diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 39b0d9110..574618dbb 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-17 23:23+0100\n" -"Last-Translator: Brage \n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-17 22:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:34+0100\n" +"Last-Translator: Brage Fuglseth \n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Denne innstillingen bestemmer " "utvidelser som bør lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å lastes inn må " "stå i denne listen. Listen kan også endres med D-Bus-metodene " -"“EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”." +"«EnableExtension» og «DisableExtension» for «org.gnome.Shell»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" @@ -193,8 +193,8 @@ msgid "" msgstr "" "Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Dette feltet inneholder utvidelser " "som bør slås av, selv hvis de lastes inn. Listen kan også endres med D-Bus-" -"metodene “EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”. " -"Denne innstillingen vektlegges mer enn “enabled-extensions”." +"metodene «EnableExtension» og «DisableExtension» for «org.gnome.Shell». " +"Denne innstillingen vektlegges mer enn «enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" "extension” setting." msgstr "" "Slå av alle utvidelser brukeren har slått på uten å påvirke innstillingen " -"“enabled-extensions”." +"«enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Allow extension installation" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Logg for inspeksjonsverktøy" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" -msgstr "Vis alltid “Logg ut” i brukermenyen" +msgstr "Vis alltid «Logg ut» i brukermenyen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "" "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"Denne innstillingen overstyrer den automatiske skjuligen av “Logg ut”-" +"Denne innstillingen overstyrer den automatiske skjuligen av «Logg ut»-" "handlingen i kontrollsenteret på systemer som bare har én vanlig bruker og " "én økttype (f.eks. GNOME på Wayland)." @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" -msgstr "Siste versjon “Velkommen til GNOME” ble vist" +msgstr "Siste versjon hvor «Velkommen til GNOME» ble vist" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" @@ -316,8 +316,8 @@ msgid "" "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" -"Denne innstillingen husker versjonen GNOME Shell hadde da vinduet “Velkommen " -"til GNOME” sist ble vist. Hvis verdien ikke er satt, vil dette være den " +"Denne innstillingen husker versjonen GNOME Shell hadde da vinduet «Velkommen " +"til GNOME» sist ble vist. Hvis verdien ikke er satt, vil dette være den " "eldste mulige versjonen. Et høyt tall vil representere versjoner som ikke " "finnes ennå, og kan brukes til å hindre at vinduet vises." @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" "lagret i rekkefølgen de dukker opp i GNOME Shell. Hver side inneholder app-" "ID-er paret med data for deres respektive apper. For øyeblikket lagres disse " "verdiene i datafeltet:\n" -"• “position”: appikonets posisjon på siden" +"• «position»: appikonets posisjon på siden" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 @@ -488,9 +488,9 @@ msgid "" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Hvordan apper vises i appveksleren. Gyldige alternativer er “thumbnail-" -"only” (miniatyrbilde av vinduet), “app-icon-only” (appikon) eller " -"“both” (begge)." +"Hvordan apper vises i appveksleren. Gyldige alternativer er «thumbnail-" +"only» (miniatyrbilde av vinduet), «app-icon-only» (appikon) eller " +"«both» (begge)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Kunne ikke tolke kommando:" #: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Kjøring av “%s” mislyktes:" +msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" #: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" @@ -873,19 +873,19 @@ msgstr "Avvis" msgid "Allow" msgstr "Tillat" -#: js/ui/appDisplay.js:1776 +#: js/ui/appDisplay.js:1775 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Mappe uten navn" #: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." -msgstr "“%s” ble festet til hyllen." +msgstr "«%s» ble festet til hyllen." #: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." -msgstr "“%s” ble løsnet fra hyllen." +msgstr "«%s» ble løsnet fra hyllen." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:51 @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Fjern alle varslinger" #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” svarer ikke." +msgstr "«%s» svarer ikke." #: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Åpne med %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "Du kan også koble til ved å trykke på “WPS”-knappen på ruteren din." +msgstr "Du kan også koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din." #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til nettverket “%s”." +"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til nettverket «%s»." #: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "Wired 802.1X authentication" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:776 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Passord kreves for å koble til “%s”." +msgstr "Passord kreves for å koble til «%s»." #: js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "VPN password" @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Installer utvidelse" #: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Last ned og installer “%s” fra extensions.gnome.org?" +msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" #: js/ui/extensionSystem.js:353 msgid "Extension Updates Available" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Tillat overstyring av snarveier" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "“%s” ønsker å overstyre tastatursnarveier" +msgstr "«%s» ønsker å overstyre tastatursnarveier" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Ingen utvidelser installert" #: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "“%s” har ikke varslet om noen feil." +msgstr "«%s» har ikke varslet om noen feil." #: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" @@ -1616,23 +1616,23 @@ msgstr "Se kilde" msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:278 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "System satt i usikret modus" -#: js/ui/main.js:280 +#: js/ui/main.js:279 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Apper har nå ubegrenset tilgang" -#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 +#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:338 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Logg inn som priviligert bruker" -#: js/ui/main.js:340 +#: js/ui/main.js:339 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1640,11 +1640,11 @@ msgstr "" "Å være logget inn som priviligert bruker bør unngås av sikkerhetshensyn. " "Hvis mulig, bør du logge inn som vanlig bruker." -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:387 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Kan ikke låse skjerm" -#: js/ui/main.js:389 +#: js/ui/main.js:388 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Låsing av skjerm krever GNOME sin låseskjerm." @@ -1763,11 +1763,11 @@ msgstr "Starter på nytt…" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME trenger å låse skjermen" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Unable to lock" msgstr "Kan ikke låse" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "En app hindret låsing av skjermen" @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Vis tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: js/ui/shellEntry.js:174 +#: js/ui/shellEntry.js:176 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock er på." @@ -2042,11 +2042,11 @@ msgstr "Apper i bakgrunnen" #: js/ui/status/backgroundApps.js:181 msgid "Apps known to be running without a window" -msgstr "Apper som kjører uten et synlig vindu" +msgstr "Apper som er i aktivitet uten å være åpne" #: js/ui/status/backgroundApps.js:192 msgid "App Settings" -msgstr "Appinnstillinger" +msgstr "App-innstillinger" #: js/ui/status/backgroundApps.js:249 msgid "No Background Apps" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Gi posisjonstilgang" #: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" -msgstr "“%s” ber om tilgang til posisjonen din" +msgstr "«%s» ber om tilgang til posisjonen din" #: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." @@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "Alle nettverk" #: js/ui/status/network.js:1891 msgid "Wired Connections" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Kablede tilkoblinger" #: js/ui/status/network.js:1892 msgid "Wired Settings" -msgstr "Ethernet-innstillinger" +msgstr "Kablet-innstillinger" #: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Bluetooth Tethers" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "Ta omvisning" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "“%s” er klar" +msgstr "«%s» er klar" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:69 @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "Modus brukt av GDM til innloggingsskjerm" #: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" -msgstr "Bruk en spesifikk modus, for eksempel “gdm”, til innloggingsskjerm" +msgstr "Bruk en spesifikk modus, for eksempel «gdm», til innloggingsskjerm" #: src/main.c:547 msgid "List possible modes" @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Ukjent" #: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Kunne ikke åpne “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne «%s»" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "Autentiseringsvindu lukket av bruker" #: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "Ikonet “%s” finnes ikke i settet “%s”" +msgstr "Ikonet «%s» finnes ikke i settet «%s»" #: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Versjon %s" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" -msgstr "Fjerne “%s”?" +msgstr "Fjerne «%s»?" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" @@ -2878,7 +2878,7 @@ msgid "" msgstr "" "UUID-en er et helt unikt øremerke for utvidelsen din.\n" "Dette bør være på formen til en e-postadresse, for eksempel " -"“clicktofocus@janedoe.example.com”\n" +"«clicktofocus@janedoe.example.com»\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Må ha UUID, navn og beskrivelse" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n" +msgstr "Utvidelsen «%s» finnes ikke\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" @@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Kunne ikke koble til GNOME Shell\n" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n" +msgstr "Utvidelsen «%s» finnes ikke\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" @@ -3111,12 +3111,12 @@ msgstr "Flere kildemapper oppgitt" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" -msgstr "“%s” har ingen innstillinger\n" +msgstr "«%s» har ingen innstillinger\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger for “%s”: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger for «%s»: %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" @@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "Kan ikke avinstallere innebygde utvidelser\n" #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "" -"Avinstallering av “%s”\n" +"Avinstallering av «%s»\n" " mislyktes\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Tilstand" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "“version” tar ingen argumenter" +msgstr "«version» tar ingen argumenter" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 @@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr "Installer utvidelsespakke" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Bruk “%s” for gjennomgående veiledning.\n" +msgstr "Bruk «%s» for gjennomgående veiledning.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain"