Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2024-02-13 13:09:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 412081a689
commit 1db3ff301d

View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014. # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022, 2023. # Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022-2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2024. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 17:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 01:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamanın yeni penceresini aç" msgstr "Sabitlenmiş 9. uygulamanın yeni penceresini aç"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2224 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri" msgstr "Ekran Görüntüleri"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet" msgstr "Etkileşimli olarak ekranı kaydet"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1339 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Doğrula"
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 #: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin." msgstr "Üzgünüz ama işe yaramadı. Lütfen yeniden deneyin."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 #: js/ui/components/telepathyClient.js:793
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1765,107 +1765,124 @@ msgstr "Kilitlenemedi"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi" msgstr "Kilitleme bir uygulamaca engellendi"
#: js/ui/screenshot.js:1240 #: js/ui/screenshot.js:1254
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Seçim" msgstr "Seçim"
#: js/ui/screenshot.js:1250 #: js/ui/screenshot.js:1264
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Alan Seçimi" msgstr "Alan Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1255 #: js/ui/screenshot.js:1269
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Ekran" msgstr "Ekran"
#: js/ui/screenshot.js:1265 #: js/ui/screenshot.js:1279
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Ekran Seçimi" msgstr "Ekran Seçimi"
#: js/ui/screenshot.js:1270 #: js/ui/screenshot.js:1284
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Pencere" msgstr "Pencere"
#: js/ui/screenshot.js:1280 #: js/ui/screenshot.js:1294
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Pencere Seçimi" msgstr "Pencere Seçimi"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1305 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Al" msgstr "Ekran Görüntüsü Al"
#: js/ui/screenshot.js:1321 #: js/ui/screenshot.js:1335
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Ekranı Kaydet" msgstr "Ekranı Kaydet"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1338 #: js/ui/screenshot.js:1352
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Yakala" msgstr "Yakala"
#: js/ui/screenshot.js:1360 #: js/ui/screenshot.js:1374
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "İmleci Göster" msgstr "İmleci Göster"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1981 #: js/ui/screenshot.js:1998
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Ekran Kaydı" msgstr "Ekran Kaydı"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1986 #: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm" msgstr "Ekran Kaydı - %d %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2024 #: js/ui/screenshot.js:2049
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Ekran kaydı yakalandı" msgstr "Ekran kaydı yakalandı"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2031 #: js/ui/screenshot.js:2062
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "Ekran kaydı başlatılamadı"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2068
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr "Ekran kaydı bitti: Disk alanı doldu"
#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2074
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti, lütfen yeniden deneyin"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2077
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti" msgstr "Ekran kaydı beklenmedik biçimde bitti"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:2040 js/ui/screenshot.js:2277 #: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü" msgstr "Ekran Görüntüsü"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2047 #: js/ui/screenshot.js:2094
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın." msgstr "Videoyu görmek için buraya tıklayın."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2050 js/ui/screenshot.js:2291 #: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Dosyalarda Göster" msgstr "Dosyalarda Göster"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2237 #: js/ui/screenshot.js:2289
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Ekran Görüntüsü - %s" msgstr "Ekran Görüntüsü - %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2283 #: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı" msgstr "Ekran görüntüsü yakalandı"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2285 #: js/ui/screenshot.js:2337
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz." msgstr "Resmi panodan yapıştırabilirsiniz."
#: js/ui/screenshot.js:2340 js/ui/screenshot.js:2504 #: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı" msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
@ -2598,15 +2615,15 @@ msgstr ""
"GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı " "GNOME Uzantılar; uzantıları güncellemeyi, uzantı tercihlerini yapılandırmayı "
"ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar." "ve istenmeyen uzantıları kaldırmayı veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:63 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere" msgstr "Ana Pencere"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:67 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
msgid "Available Updates" msgid "Available Updates"
msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler" msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:71 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77
msgid "Search View" msgid "Search View"
msgstr "Arama Görünümü" msgstr "Arama Görünümü"
@ -2772,19 +2789,19 @@ msgstr "Yüklü Uzantı Yok"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome.org" "Uzantı bulmak ve eklemek için <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın." "org\">extensions.gnome.org</a> adresine göz atın."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278
msgid "" msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Maalesef, yüklü uzantıların listesi alınamadı. GNOME'da oturum açtığınızdan " "Üzgünüz, kurulu uzantıların listesi alınamadı. GNOMEda oturum açtığınızdan "
"emin olun ve tekrar deneyin." "emin olun ve yeniden deneyin."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"