Updated Arabic translation
This commit is contained in:
parent
00279dbd04
commit
1a33cd9584
383
po/ar.po
383
po/ar.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 12:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@ -139,36 +139,20 @@ msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr "اعرض الوقت بالثواني"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr "اعرض التاريخ في الساعة"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -183,11 +167,11 @@ msgid ""
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -231,7 +215,8 @@ msgstr "غير مدرج؟"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغِ"
|
||||
|
||||
@ -258,43 +243,43 @@ msgstr "أعِد التشغيل"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "أطفئ الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:93
|
||||
#: ../js/misc/util.js:95
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "لم يُعثَر على الأمر"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:124
|
||||
#: ../js/misc/util.js:128
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "تعذّر تحليل الأمر:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:132
|
||||
#: ../js/misc/util.js:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "الكل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:309
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:369
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
|
||||
msgid "SETTINGS"
|
||||
msgstr "الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:674
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "نافذة جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:677
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "أزِل من المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
|
||||
|
||||
@ -308,16 +293,16 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:261
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:553
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "افتح باستخدام %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:579
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:575
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "أخرج"
|
||||
|
||||
@ -496,58 +481,18 @@ msgstr "المتراسلون"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزِل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:94
|
||||
msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:127
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:120
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "افتح التقويم"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
|
||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A %R:%S"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
|
||||
msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:203
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A %e %B، %Y"
|
||||
|
||||
@ -730,10 +675,10 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "صفحة الوب"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:127
|
||||
#: ../js/ui/main.js:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
msgid "Open"
|
||||
@ -835,25 +780,25 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "غير معروف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:89
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:90
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:129
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:130
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:199
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:200
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:203
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:228
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:230
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "الشريط"
|
||||
|
||||
@ -905,6 +850,7 @@ msgstr "استوثق"
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
|
||||
|
||||
@ -945,9 +891,17 @@ msgstr "أظهر النص"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "أخفِ النص"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
|
||||
msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة"
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr "عبارة السر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
|
||||
msgid "Remember Passphrase"
|
||||
msgstr "تذكر عبارة السر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "فك القفل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
@ -957,9 +911,10 @@ msgstr "الإتاحة"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "تقريب"
|
||||
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "قارئ الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
|
||||
@ -999,7 +954,7 @@ msgstr "نص كبير"
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "بلوتوث"
|
||||
|
||||
@ -1020,7 +975,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات بلوتوث"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "العتاد مُعَطَّل"
|
||||
|
||||
@ -1028,12 +983,12 @@ msgstr "العتاد مُعَطَّل"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "يقطع الاتّصال..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:956
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:911
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "يتّصل..."
|
||||
|
||||
@ -1084,7 +1039,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما"
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "ارفض"
|
||||
|
||||
@ -1137,119 +1092,115 @@ msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<غير معروفة>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:278
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:233
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "مُعَطَّل"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:488
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:443
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "غير مُدار"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:509
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:464
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:516
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:471
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "الكبل مفصول"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:521
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:476
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "غير متاح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "فشل الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "المزيد..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "متّصل (شخصي)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:650
|
||||
msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "إيثرنت تلقائي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:753
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:708
|
||||
msgid "Auto broadband"
|
||||
msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:756
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:711
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "اتصال هاتفي تلقائي"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "%s تلقائي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:877
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:832
|
||||
msgid "Auto bluetooth"
|
||||
msgstr "بلوتوث تلقائي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1478
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1486
|
||||
msgid "Auto wireless"
|
||||
msgstr "لاسلكي تلقائي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1565
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "الشّبكة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1572
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1595
|
||||
msgid "Enable networking"
|
||||
msgstr "فعّل الشبكات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1593
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1617
|
||||
msgid "Wired"
|
||||
msgstr "سلكي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1604
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1628
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "لاسلكي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1614
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1638
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "شبكة هاتف محمول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1624
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1648
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "اتصالات VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1631
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1655
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الشّبكة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1675
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1703
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "مدير الشبكة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1768
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1796
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "فشل الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1769
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1797
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2029
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:2060
|
||||
msgid "Networking is disabled"
|
||||
msgstr "عُطّلت الشبكات"
|
||||
|
||||
@ -1377,44 +1328,44 @@ msgstr "ميكروفون"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "دعوة"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "اتصال"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "نقل ملفات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:381
|
||||
msgid "Subscription request"
|
||||
msgstr "طلب اشتراك"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:418
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "خطأ في الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "%s متّصل."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "%s غير متّصل."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "%s غائب."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "%s مشغول."
|
||||
@ -1422,35 +1373,35 @@ msgstr "%s مشغول."
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:901
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "دعوة إلى %s"
|
||||
@ -1458,35 +1409,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "أرفُض"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "أقْبَل"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "مكالمة من %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "أجب"
|
||||
|
||||
@ -1495,108 +1446,108 @@ msgstr "أجب"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s يرسل لك %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "خطأ في الشبكة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "فشل الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "فشل التعمية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "التعمية غير متاحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "الشهادة غير صالحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "رُفض الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "فُقد الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "نُقِضت الشهادة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -1604,32 +1555,32 @@ msgstr ""
|
||||
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
|
||||
"مكتبة التعمية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "خطأ داخلي"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "فشل الاتصال ب %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "أعد الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "عدّل الحساب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "السبب غير معروف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:136
|
||||
msgid "Hidden"
|
||||
msgstr "مخفي"
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "خفي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:142
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
@ -1683,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
@ -1740,19 +1691,19 @@ msgstr[5] "%u مدخل"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "أصوات النظام"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:313
|
||||
#: ../src/main.c:327
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:319
|
||||
#: ../src/main.c:333
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:325
|
||||
#: ../src/main.c:339
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الولوج"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:331
|
||||
#: ../src/main.c:345
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة"
|
||||
|
||||
@ -1777,7 +1728,7 @@ msgstr "المملكة المتحدة"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "المبدئي"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
|
||||
|
||||
@ -1789,7 +1740,7 @@ msgstr "المنزل"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:106
|
||||
#: ../src/shell-util.c:107
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "نظام الملفات"
|
||||
|
||||
@ -1798,11 +1749,56 @@ msgstr "نظام الملفات"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:302
|
||||
#: ../src/shell-util.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show time with seconds"
|
||||
#~ msgstr "اعرض الوقت بالثواني"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show date in clock"
|
||||
#~ msgstr "اعرض التاريخ في الساعة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
#~ msgstr "%A %e %B، %R:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
#~ msgstr "%A %e %B، %R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %R:%S"
|
||||
#~ msgstr "%A %R:%S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %R"
|
||||
#~ msgstr "%A %R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%A %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wrong password, please try again"
|
||||
#~ msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network"
|
||||
#~ msgstr "الشّبكة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hidden"
|
||||
#~ msgstr "مخفي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Power Off..."
|
||||
#~ msgstr "أطفئ..."
|
||||
|
||||
@ -1896,9 +1892,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "No such application"
|
||||
#~ msgstr "لا تطبيق بهذا الاسم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||||
#~ msgstr "قارئ الشاشة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PREFERENCES"
|
||||
#~ msgstr "التفضيلات"
|
||||
|
||||
@ -1919,9 +1912,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||
#~ msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clock"
|
||||
#~ msgstr "الساعة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize the panel clock"
|
||||
#~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
|
||||
|
||||
@ -1949,9 +1939,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "التفضيلات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invisible"
|
||||
#~ msgstr "خفي"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||
#~ msgstr "تفضيلات النظام..."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user