From 1a33cd95843a959b9c318677146b465d9c1e0222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Wed, 27 Jun 2012 12:49:54 +0200 Subject: [PATCH] Updated Arabic translation --- po/ar.po | 383 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 185 insertions(+), 198 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 62cff4e3a..726efb6ad 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-27 12:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-27 12:49+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -139,36 +139,20 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "اعرض الوقت بالثواني" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Show date in clock" -msgstr "اعرض التاريخ في الساعة" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -183,11 +167,11 @@ msgid "" "thread count on the system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -231,7 +215,8 @@ msgstr "غير مدرج؟" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" @@ -258,43 +243,43 @@ msgstr "أعِد التشغيل" msgid "Power Off" msgstr "أطفئ الحاسوب" -#: ../js/misc/util.js:93 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Command not found" msgstr "لم يُعثَر على الأمر" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:124 +#: ../js/misc/util.js:128 msgid "Could not parse command:" msgstr "تعذّر تحليل الأمر:" -#: ../js/misc/util.js:132 +#: ../js/misc/util.js:136 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:251 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../js/ui/appDisplay.js:309 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "التطبيقات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:369 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "الإعدادات" -#: ../js/ui/appDisplay.js:674 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:677 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" @@ -308,16 +293,16 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "الأجهزة المنفصلة" -#: ../js/ui/autorunManager.js:553 +#: ../js/ui/autorunManager.js:549 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:579 +#: ../js/ui/autorunManager.js:575 msgid "Eject" msgstr "أخرج" @@ -496,58 +481,18 @@ msgstr "المتراسلون" msgid "Remove" msgstr "أزِل" -#: ../js/ui/dateMenu.js:101 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ" -#: ../js/ui/dateMenu.js:127 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "افتح التقويم" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%A %e %B، %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%A %e %B، %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:190 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%A %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:191 -msgid "%a %R" -msgstr "%A %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%A %e %B، %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:203 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:215 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B، %Y" @@ -730,10 +675,10 @@ msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:127 +#: ../js/ui/main.js:129 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "" +msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" #: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" @@ -835,25 +780,25 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:130 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" -#: ../js/ui/overview.js:199 +#: ../js/ui/overview.js:200 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:228 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "الشريط" @@ -905,6 +850,7 @@ msgstr "استوثق" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." @@ -945,9 +891,17 @@ msgstr "أظهر النص" msgid "Hide Text" msgstr "أخفِ النص" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311 +msgid "Passphrase" +msgstr "عبارة السر" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "تذكر عبارة السر" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343 +msgid "Unlock" +msgstr "فك القفل" #: ../js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Accessibility" @@ -957,9 +911,10 @@ msgstr "الإتاحة" msgid "Zoom" msgstr "تقريب" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Screen Reader" +msgstr "قارئ الشاشة" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" @@ -999,7 +954,7 @@ msgstr "نص كبير" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" @@ -1020,7 +975,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "إعدادات بلوتوث" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211 msgid "hardware disabled" msgstr "العتاد مُعَطَّل" @@ -1028,12 +983,12 @@ msgstr "العتاد مُعَطَّل" msgid "Connection" msgstr "الاتصال" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445 msgid "disconnecting..." msgstr "يقطع الاتّصال..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 -#: ../js/ui/status/network.js:956 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451 +#: ../js/ui/status/network.js:911 msgid "connecting..." msgstr "يتّصل..." @@ -1084,7 +1039,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما" msgid "Grant this time only" msgstr "امنح هذه المرة فقط" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103 msgid "Reject" msgstr "ارفض" @@ -1137,119 +1092,115 @@ msgid "" msgstr "<غير معروفة>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:233 msgid "disabled" msgstr "مُعَطَّل" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:488 +#: ../js/ui/status/network.js:443 msgid "unmanaged" msgstr "غير مُدار" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959 +#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914 msgid "authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:509 +#: ../js/ui/status/network.js:464 msgid "firmware missing" msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:471 msgid "cable unplugged" msgstr "الكبل مفصول" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:476 msgid "unavailable" msgstr "غير متاح" -#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961 +#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916 msgid "connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529 +#: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "Connected (private)" msgstr "متّصل (شخصي)" -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:650 msgid "Auto Ethernet" msgstr "إيثرنت تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto broadband" msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:711 msgid "Auto dial-up" msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476 +#: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "‏%s تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:877 +#: ../js/ui/status/network.js:832 msgid "Auto bluetooth" msgstr "بلوتوث تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:1486 msgid "Auto wireless" msgstr "لاسلكي تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1565 -msgid "Network" -msgstr "الشّبكة" - -#: ../js/ui/status/network.js:1572 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "فعّل الشبكات" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "Wired" msgstr "سلكي" -#: ../js/ui/status/network.js:1604 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Wireless" msgstr "لاسلكي" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Mobile broadband" msgstr "شبكة هاتف محمول" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "VPN Connections" msgstr "اتصالات VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1631 +#: ../js/ui/status/network.js:1655 msgid "Network Settings" msgstr "إعدادات الشّبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1675 +#: ../js/ui/status/network.js:1703 msgid "Network Manager" msgstr "مدير الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1768 +#: ../js/ui/status/network.js:1796 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:1769 +#: ../js/ui/status/network.js:1797 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:2029 +#: ../js/ui/status/network.js:2060 msgid "Networking is disabled" msgstr "عُطّلت الشبكات" @@ -1377,44 +1328,44 @@ msgstr "ميكروفون" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "دعوة" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "اتصال" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "نقل ملفات" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "طلب اشتراك" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "خطأ في الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:675 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "‏%s متّصل." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:679 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "‏%s غير متّصل." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:683 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "‏%s غائب." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:686 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "‏%s مشغول." @@ -1422,35 +1373,35 @@ msgstr "‏%s مشغول." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:901 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "أُرسلت يوم %A الساعة %l:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:907 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "أُرْسِلت يوم %A %d %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:912 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "أُرْسِلت يوم %A، %d %B، %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوة إلى %s" @@ -1458,35 +1409,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207 msgid "Decline" msgstr "أرفُض" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208 msgid "Accept" msgstr "أقْبَل" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "مكالمة من %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 msgid "Answer" msgstr "أجب" @@ -1495,108 +1446,108 @@ msgstr "أجب" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s يرسل لك %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265 msgid "Network error" msgstr "خطأ في الشبكة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 msgid "Encryption error" msgstr "فشل التعمية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشهادة غير موثوقة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 msgid "Certificate expired" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير مفعلة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate self-signed" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption is not available" msgstr "التعمية غير متاحة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate is invalid" msgstr "الشهادة غير صالحة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Connection has been refused" msgstr "رُفض الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Connection can't be established" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقد الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "The account already exists on the server" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "نُقِضت الشهادة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1604,32 +1555,32 @@ msgstr "" "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "مكتبة التعمية" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "Reconnect" msgstr "أعد الاتصال" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "Edit account" msgstr "عدّل الحساب" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 msgid "Unknown reason" msgstr "السبب غير معروف" #: ../js/ui/userMenu.js:136 -msgid "Hidden" -msgstr "مخفي" +msgid "Invisible" +msgstr "خفي" #: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Idle" @@ -1683,7 +1634,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253 msgid "Search" msgstr "ابحث" @@ -1740,19 +1691,19 @@ msgstr[5] "%u مدخل" msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" -#: ../src/main.c:313 +#: ../src/main.c:327 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" -#: ../src/main.c:319 +#: ../src/main.c:333 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" -#: ../src/main.c:325 +#: ../src/main.c:339 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الولوج" -#: ../src/main.c:331 +#: ../src/main.c:345 msgid "List possible modes" msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة" @@ -1777,7 +1728,7 @@ msgstr "المملكة المتحدة" msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" @@ -1789,7 +1740,7 @@ msgstr "المنزل" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:107 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" @@ -1798,11 +1749,56 @@ msgstr "نظام الملفات" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:303 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "اعرض الوقت بالثواني" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "اعرض التاريخ في الساعة" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت." + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%A %e %B، %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%A %e %B، %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%A %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%A %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%A %l:%M %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "الشّبكة" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "مخفي" + #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "أطفئ..." @@ -1896,9 +1892,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "لا تطبيق بهذا الاسم" -#~ msgid "Screen Reader" -#~ msgstr "قارئ الشاشة" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "التفضيلات" @@ -1919,9 +1912,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى." -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "الساعة" - #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة" @@ -1949,9 +1939,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "التفضيلات" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "خفي" - #~ msgid "System Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات النظام..."