Updated Arabic translation

This commit is contained in:
Khaled Hosny 2012-06-27 12:49:54 +02:00
parent 00279dbd04
commit 1a33cd9584

383
po/ar.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-27 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@ -139,36 +139,20 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show time with seconds"
msgstr "اعرض الوقت بالثواني"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show date in clock"
msgstr "اعرض التاريخ في الساعة"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Framerate used for recording screencasts." msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "" msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second." "screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@ -183,11 +167,11 @@ msgid ""
"thread count on the system." "thread count on the system."
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast" msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "" msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "" msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@ -231,7 +215,8 @@ msgstr "غير مدرج؟"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ" msgstr "ألغِ"
@ -258,43 +243,43 @@ msgstr "أعِد التشغيل"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ الحاسوب" msgstr "أطفئ الحاسوب"
#: ../js/misc/util.js:93 #: ../js/misc/util.js:95
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "لم يُعثَر على الأمر" msgstr "لم يُعثَر على الأمر"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer #. something nicer
#: ../js/misc/util.js:124 #: ../js/misc/util.js:128
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "تعذّر تحليل الأمر:" msgstr "تعذّر تحليل الأمر:"
#: ../js/misc/util.js:132 #: ../js/misc/util.js:136
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "فشل تنفيذ '%s':" msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:251 #: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All" msgid "All"
msgstr "الكل" msgstr "الكل"
#: ../js/ui/appDisplay.js:309 #: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "التطبيقات" msgstr "التطبيقات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:369 #: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS" msgid "SETTINGS"
msgstr "الإعدادات" msgstr "الإعدادات"
#: ../js/ui/appDisplay.js:674 #: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة" msgstr "نافذة جديدة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:677 #: ../js/ui/appDisplay.js:678
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "أزِل من المفضّلة" msgstr "أزِل من المفضّلة"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 #: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضِف إلى المفضّلة" msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
@ -308,16 +293,16 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
#: ../js/ui/autorunManager.js:265 #: ../js/ui/autorunManager.js:261
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "الأجهزة المنفصلة" msgstr "الأجهزة المنفصلة"
#: ../js/ui/autorunManager.js:553 #: ../js/ui/autorunManager.js:549
#, c-format #, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "افتح باستخدام %s" msgstr "افتح باستخدام %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:579 #: ../js/ui/autorunManager.js:575
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "أخرج" msgstr "أخرج"
@ -496,58 +481,18 @@ msgstr "المتراسلون"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "أزِل" msgstr "أزِل"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101 #: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings" msgid "Date and Time Settings"
msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ" msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ"
#: ../js/ui/dateMenu.js:127 #: ../js/ui/dateMenu.js:120
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "افتح التقويم" msgstr "افتح التقويم"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %e %B، %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:203
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #.
#: ../js/ui/dateMenu.js:215 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B، %Y" msgstr "%A %e %B، %Y"
@ -730,10 +675,10 @@ msgid "Web Page"
msgstr "صفحة الوب" msgstr "صفحة الوب"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:127 #: ../js/ui/main.js:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "" msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1232 #: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open" msgid "Open"
@ -835,25 +780,25 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف" msgstr "غير معروف"
#: ../js/ui/overview.js:89 #: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "تراجع" msgstr "تراجع"
#: ../js/ui/overview.js:129 #: ../js/ui/overview.js:130
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة" msgstr "نظرة عامة"
#: ../js/ui/overview.js:199 #: ../js/ui/overview.js:200
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "النوافذ" msgstr "النوافذ"
#: ../js/ui/overview.js:202 #: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات" msgstr "التطبيقات"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:228 #: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "الشريط" msgstr "الشريط"
@ -905,6 +850,7 @@ msgstr "استوثق"
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
@ -945,9 +891,17 @@ msgstr "أظهر النص"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "أخفِ النص" msgstr "أخفِ النص"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
msgid "Wrong password, please try again" msgid "Passphrase"
msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة" msgstr "عبارة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "تذكر عبارة السر"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
msgid "Unlock"
msgstr "فك القفل"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 #: ../js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
@ -957,9 +911,10 @@ msgstr "الإتاحة"
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "تقريب" msgstr "تقريب"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #: ../js/ui/status/accessibility.js:59
#. 'screen-reader-enabled'); msgid "Screen Reader"
#. this.menu.addMenuItem(screenReader); msgstr "قارئ الشاشة"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
@ -999,7 +954,7 @@ msgstr "نص كبير"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث" msgstr "بلوتوث"
@ -1020,7 +975,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "إعدادات بلوتوث" msgstr "إعدادات بلوتوث"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "العتاد مُعَطَّل" msgstr "العتاد مُعَطَّل"
@ -1028,12 +983,12 @@ msgstr "العتاد مُعَطَّل"
msgid "Connection" msgid "Connection"
msgstr "الاتصال" msgstr "الاتصال"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "يقطع الاتّصال..." msgstr "يقطع الاتّصال..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:956 #: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "يتّصل..." msgstr "يتّصل..."
@ -1084,7 +1039,7 @@ msgstr "امنح الصلاحية دائما"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "امنح هذه المرة فقط" msgstr "امنح هذه المرة فقط"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "ارفض" msgstr "ارفض"
@ -1137,119 +1092,115 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<غير معروفة>" msgstr "<غير معروفة>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:278 #: ../js/ui/status/network.js:233
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "مُعَطَّل" msgstr "مُعَطَّل"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:488 #: ../js/ui/status/network.js:443
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "غير مُدار" msgstr "غير مُدار"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959 #: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:914
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "الاستيثاق مطلوب" msgstr "الاستيثاق مطلوب"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:509 #: ../js/ui/status/network.js:464
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:516 #: ../js/ui/status/network.js:471
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "الكبل مفصول" msgstr "الكبل مفصول"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:521 #: ../js/ui/status/network.js:476
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "غير متاح" msgstr "غير متاح"
#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961 #: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:916
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "فشل الاتصال" msgstr "فشل الاتصال"
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529 #: ../js/ui/status/network.js:539 ../js/ui/status/network.js:1537
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "المزيد..." msgstr "المزيد..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459 #: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1467
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "متّصل (شخصي)" msgstr "متّصل (شخصي)"
#: ../js/ui/status/network.js:695 #: ../js/ui/status/network.js:650
msgid "Auto Ethernet" msgid "Auto Ethernet"
msgstr "إيثرنت تلقائي" msgstr "إيثرنت تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:753 #: ../js/ui/status/network.js:708
msgid "Auto broadband" msgid "Auto broadband"
msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية"
#: ../js/ui/status/network.js:756 #: ../js/ui/status/network.js:711
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" msgstr "اتصال هاتفي تلقائي"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476 #: ../js/ui/status/network.js:830 ../js/ui/status/network.js:1484
#, c-format #, c-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "%s تلقائي" msgstr "%s تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:877 #: ../js/ui/status/network.js:832
msgid "Auto bluetooth" msgid "Auto bluetooth"
msgstr "بلوتوث تلقائي" msgstr "بلوتوث تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:1478 #: ../js/ui/status/network.js:1486
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "لاسلكي تلقائي" msgstr "لاسلكي تلقائي"
#: ../js/ui/status/network.js:1565 #: ../js/ui/status/network.js:1595
msgid "Network"
msgstr "الشّبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:1572
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "فعّل الشبكات" msgstr "فعّل الشبكات"
#: ../js/ui/status/network.js:1593 #: ../js/ui/status/network.js:1617
msgid "Wired" msgid "Wired"
msgstr "سلكي" msgstr "سلكي"
#: ../js/ui/status/network.js:1604 #: ../js/ui/status/network.js:1628
msgid "Wireless" msgid "Wireless"
msgstr "لاسلكي" msgstr "لاسلكي"
#: ../js/ui/status/network.js:1614 #: ../js/ui/status/network.js:1638
msgid "Mobile broadband" msgid "Mobile broadband"
msgstr "شبكة هاتف محمول" msgstr "شبكة هاتف محمول"
#: ../js/ui/status/network.js:1624 #: ../js/ui/status/network.js:1648
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "اتصالات VPN" msgstr "اتصالات VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1631 #: ../js/ui/status/network.js:1655
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "إعدادات الشّبكة" msgstr "إعدادات الشّبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:1675 #: ../js/ui/status/network.js:1703
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "مدير الشبكة" msgstr "مدير الشبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:1768 #: ../js/ui/status/network.js:1796
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال" msgstr "فشل الاتصال"
#: ../js/ui/status/network.js:1769 #: ../js/ui/status/network.js:1797
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
#: ../js/ui/status/network.js:2029 #: ../js/ui/status/network.js:2060
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "عُطّلت الشبكات" msgstr "عُطّلت الشبكات"
@ -1377,44 +1328,44 @@ msgstr "ميكروفون"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does. #. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 #: ../js/ui/telepathyClient.js:226
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "دعوة" msgstr "دعوة"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 #: ../js/ui/telepathyClient.js:284
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "اتصال" msgstr "اتصال"
#. We got the TpContact #. We got the TpContact
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 #: ../js/ui/telepathyClient.js:300
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "نقل ملفات" msgstr "نقل ملفات"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 #: ../js/ui/telepathyClient.js:381
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "طلب اشتراك" msgstr "طلب اشتراك"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 #: ../js/ui/telepathyClient.js:418
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "خطأ في الاتصال" msgstr "خطأ في الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 #: ../js/ui/telepathyClient.js:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s is online." msgid "%s is online."
msgstr "%s متّصل." msgstr "%s متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 #: ../js/ui/telepathyClient.js:679
#, c-format #, c-format
msgid "%s is offline." msgid "%s is offline."
msgstr "%s غير متّصل." msgstr "%s غير متّصل."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #: ../js/ui/telepathyClient.js:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s is away." msgid "%s is away."
msgstr "%s غائب." msgstr "%s غائب."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 #: ../js/ui/telepathyClient.js:686
#, c-format #, c-format
msgid "%s is busy." msgid "%s is busy."
msgstr "%s مشغول." msgstr "%s مشغول."
@ -1422,35 +1373,35 @@ msgstr "%s مشغول."
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 #: ../js/ui/telepathyClient.js:901
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>" msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #: ../js/ui/telepathyClient.js:907
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>" msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 #: ../js/ui/telepathyClient.js:912
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y" msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 #: ../js/ui/telepathyClient.js:954
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s" msgstr "دعوة إلى %s"
@ -1458,35 +1409,35 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1062
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1207
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "أرفُض" msgstr "أرفُض"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1208
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "أقْبَل" msgstr "أقْبَل"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "مكالمة فيديو من %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "مكالمة من %s" msgstr "مكالمة من %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "أجب" msgstr "أجب"
@ -1495,108 +1446,108 @@ msgstr "أجب"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s يرسل لك %s" msgstr "%s يرسل لك %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1172
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "خطأ في الشبكة" msgstr "خطأ في الشبكة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق" msgstr "فشل الاستيثاق"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "فشل التعمية" msgstr "فشل التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "الشهادة غير متوفرة" msgstr "الشهادة غير متوفرة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "الشهادة غير موثوقة" msgstr "الشهادة غير موثوقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "الشهادة غير مفعلة" msgstr "الشهادة غير مفعلة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "التعمية غير متاحة" msgstr "التعمية غير متاحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "الشهادة غير صالحة" msgstr "الشهادة غير صالحة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "رُفض الاتصال" msgstr "رُفض الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "فُقد الاتصال" msgstr "فُقد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "نُقِضت الشهادة" msgstr "نُقِضت الشهادة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1604,32 +1555,32 @@ msgstr ""
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
"مكتبة التعمية" "مكتبة التعمية"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي" msgstr "خطأ داخلي"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s" msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال" msgstr "أعد الاتصال"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "عدّل الحساب" msgstr "عدّل الحساب"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "السبب غير معروف" msgstr "السبب غير معروف"
#: ../js/ui/userMenu.js:136 #: ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Hidden" msgid "Invisible"
msgstr "مخفي" msgstr "خفي"
#: ../js/ui/userMenu.js:142 #: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Idle" msgid "Idle"
@ -1683,7 +1634,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 #: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "ابحث" msgstr "ابحث"
@ -1740,19 +1691,19 @@ msgstr[5] "%u مدخل"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "أصوات النظام" msgstr "أصوات النظام"
#: ../src/main.c:313 #: ../src/main.c:327
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة" msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/main.c:319 #: ../src/main.c:333
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج"
#: ../src/main.c:325 #: ../src/main.c:339
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الولوج" msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الولوج"
#: ../src/main.c:331 #: ../src/main.c:345
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة" msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة"
@ -1777,7 +1728,7 @@ msgstr "المملكة المتحدة"
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "المبدئي" msgstr "المبدئي"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
@ -1789,7 +1740,7 @@ msgstr "المنزل"
#. Translators: this is the same string as the one found in #. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus #. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:106 #: ../src/shell-util.c:107
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات" msgstr "نظام الملفات"
@ -1798,11 +1749,56 @@ msgstr "نظام الملفات"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash. #. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. #.
#: ../src/shell-util.c:302 #: ../src/shell-util.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s: %2$s" msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "اعرض الوقت بالثواني"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "اعرض التاريخ في الساعة"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت."
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%A %e %B، %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%A %e %B، %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%A %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%A %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%A %l:%M %p"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "الشّبكة"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "مخفي"
#~ msgid "Power Off..." #~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "أطفئ..." #~ msgstr "أطفئ..."
@ -1896,9 +1892,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "No such application" #~ msgid "No such application"
#~ msgstr "لا تطبيق بهذا الاسم" #~ msgstr "لا تطبيق بهذا الاسم"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "قارئ الشاشة"
#~ msgid "PREFERENCES" #~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "التفضيلات" #~ msgstr "التفضيلات"
@ -1919,9 +1912,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Can't remove the first workspace." #~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى." #~ msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى."
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "الساعة"
#~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة" #~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
@ -1949,9 +1939,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Preferences" #~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات" #~ msgstr "التفضيلات"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "خفي"
#~ msgid "System Preferences..." #~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات النظام..." #~ msgstr "تفضيلات النظام..."