Update Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2024-09-18 07:27:17 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 25b41c98a8
commit 19cb1bdaf4

127
po/es.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-17 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"only” (shows only the application icon) or “both”." "(shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configura cómo se muestran las ventanas en el selector. Los valore posibles " "Configura cómo se muestran las ventanas en el selector. Los valore posibles "
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-only» "
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." "(sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid "" msgid ""
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Página web"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión" msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 #: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 #: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
@ -608,7 +608,7 @@ msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:423 #: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for " "Remote login is not possible because a remote session is already running for "
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
"sesión remota o forzar el cierre." "sesión remota o forzar el cierre."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:426 #: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
"o forzar el cierre." "o forzar el cierre."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:429 #: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for " "Remote login is not possible because a local session is already running for "
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
"sesión local o forzar el cierre." "sesión local o forzar el cierre."
#. Translators: is running for <username> #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:432 #: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
@ -652,11 +652,11 @@ msgstr ""
"El inicio de sesión no es posible porque ya hay una sesión el ejecución para " "El inicio de sesión no es posible porque ya hay una sesión el ejecución para "
"%s. Para iniciar sesión debe cerrar primero la sesión o forzar el cierre." "%s. Para iniciar sesión debe cerrar primero la sesión o forzar el cierre."
#: js/gdm/loginDialog.js:441 #: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running" msgid "Session Already Running"
msgstr "Sesión en ejecución actualmente" msgstr "Sesión en ejecución actualmente"
#: js/gdm/loginDialog.js:453 #: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "" msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss" "data loss"
@ -664,35 +664,35 @@ msgstr ""
"Forzar la detención saldrá de cualquier aplicación o proceso en ejecución y " "Forzar la detención saldrá de cualquier aplicación o proceso en ejecución y "
"puede provocar pérdida de datos" "puede provocar pérdida de datos"
#: js/gdm/loginDialog.js:473 #: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop" msgid "Force Stop"
msgstr "Forzar detención" msgstr "Forzar detención"
#: js/gdm/loginDialog.js:541 #: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1009 #: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Nombre de usuario"
#: js/gdm/loginDialog.js:1080 #: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Login Attempt Timed Out" msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr "Ha expirado el intento de inicio de sesión" msgstr "Ha expirado el intento de inicio de sesión"
#: js/gdm/loginDialog.js:1081 #: js/gdm/loginDialog.js:1082
msgid "Login took too long, please try again" msgid "Login took too long, please try again"
msgstr "El inicio de sesión ha tardado demasiado, inténtelo de nuevo" msgstr "El inicio de sesión ha tardado demasiado, inténtelo de nuevo"
#: js/gdm/loginDialog.js:1426 #: js/gdm/loginDialog.js:1431
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
@ -1420,8 +1420,8 @@ msgstr "Cerrar la sesión"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second" msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo" msgstr[0] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo"
msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos" msgstr[1] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Desconectar"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 #: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1909
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth" msgstr "Configuración de Bluetooth"
@ -2288,93 +2288,93 @@ msgstr "Desconectar %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectar a %s" msgstr "Conectar a %s"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Segura" msgstr "Segura"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "No segura" msgstr "No segura"
#: js/ui/status/network.js:1051 #: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Fuerza de la señal %s%%" msgstr "Fuerza de la señal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053 #: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155 #: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punto de acceso %s" msgstr "Punto de acceso %s"
#: js/ui/status/network.js:1426 #: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d conectado" msgstr[0] "%d conectado"
msgstr[1] "%d conectados" msgstr[1] "%d conectados"
#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 #: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1525 #: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN" msgstr "Configuración de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1785 #: js/ui/status/network.js:1794
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Inalámbrica" msgstr "Inalámbrica"
#: js/ui/status/network.js:1787 #: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes" msgstr "Todas las redes"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Conexiones cableadas" msgstr "Conexiones cableadas"
#: js/ui/status/network.js:1885 #: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Configuración de red cableada" msgstr "Configuración de red cableada"
#: js/ui/status/network.js:1899 #: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Conexiones Bluetooth compartidas" msgstr "Conexiones Bluetooth compartidas"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Compartir conexión" msgstr "Compartir conexión"
#: js/ui/status/network.js:1919 #: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Conexiones móviles" msgstr "Conexiones móviles"
#: js/ui/status/network.js:1921 #: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil" msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1930 #: js/ui/status/network.js:1939
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Móvil" msgstr "Móvil"
#: js/ui/status/network.js:1964 #: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into WiFi Network" msgid "Sign Into WiFi Network"
msgstr "Iniciar sesión en la red Wi-Fi" msgstr "Iniciar sesión en la red Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:2151 #: js/ui/status/network.js:2160
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
#: js/ui/status/network.js:2152 #: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -2670,25 +2670,25 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 #: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: src/main.c:535 #: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen" msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: src/main.c:541 #: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "" msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión" "sesión"
#: src/main.c:547 #: src/main.c:530
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: src/main.c:553 #: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled" msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "Forzar animaciones para activar" msgstr "Forzar animaciones para activar"
@ -2728,11 +2728,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell" msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME" msgstr "El Proyecto GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid "" msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions." "preferences and removing or disabling unwanted extensions."
@ -4137,11 +4137,11 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Configura el nivel máximo de precisión de la ubicación que se permite ver " #~ "Configura el nivel máximo de precisión de la ubicación que se permite ver "
#~ "a las aplicaciones. Las opciones válidas son «off» (desactivar el rastreo " #~ "a las aplicaciones. Las opciones válidas son «off» (desactivar el rastreo "
#~ "de la ubicación), «country», «city», «neighborhood», «street», y " #~ "de la ubicación), «country», «city», «neighborhood», «street», y «exact» "
#~ "«exact» (normalmente necesita un receptor GPS). Tenga en cuenta que esto " #~ "(normalmente necesita un receptor GPS). Tenga en cuenta que esto sólo "
#~ "sólo controla lo que GeoClue permitirá ver a las aplicaciones y lo que " #~ "controla lo que GeoClue permitirá ver a las aplicaciones y lo que pueden "
#~ "pueden encontrar sobre la ubicación de usuario usando los recursos de la " #~ "encontrar sobre la ubicación de usuario usando los recursos de la red "
#~ "red (aunque con precisión a nivel de la calle, en el mejor de los casos)." #~ "(aunque con precisión a nivel de la calle, en el mejor de los casos)."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Orden de los botones en la barra de título" #~ msgstr "Orden de los botones en la barra de título"
@ -4721,15 +4721,14 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Determina la posición de la imagen magnificada del ratón dentro de la " #~ "Determina la posición de la imagen magnificada del ratón dentro de la "
#~ "vista magnificada y cómo reacciona al movimiento del ratón del sistema. " #~ "vista magnificada y cómo reacciona al movimiento del ratón del sistema. "
#~ "Los valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; " #~ "Los valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; «centered» "
#~ "«centered» (centrado): la imagen del ratón se muestra en el centro de la " #~ "(centrado): la imagen del ratón se muestra en el centro de la región "
#~ "región ampliada (que también representa el punto bajo el ratón del " #~ "ampliada (que también representa el punto bajo el ratón del sistema) y el "
#~ "sistema) y el contenido magnificado se desliza según se mueve el ratón " #~ "contenido magnificado se desliza según se mueve el ratón del sistema; "
#~ "del sistema; «proporcional»: la posición del ratón magnificado en la " #~ "«proporcional»: la posición del ratón magnificado en la región de "
#~ "región de ampliación es proporcionalmente la misma que la posición del " #~ "ampliación es proporcionalmente la misma que la posición del ratón del "
#~ "ratón del sistema en el ratón; «push» (empujar): cuando el ratón " #~ "sistema en el ratón; «push» (empujar): cuando el ratón magnificado cruza "
#~ "magnificado cruza un límite de la región de ampliación, el contenido se " #~ "un límite de la región de ampliación, el contenido se desliza en la vista."
#~ "desliza en la vista."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " #~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "