diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ba7114ea2..05bbc8516 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-06 15:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-17 18:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:42+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" @@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "El modo de icono de la aplicación." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura cómo se muestran las ventanas en el selector. Los valore posibles " -"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" -"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." +"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-only» " +"(sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Página web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar la página web de la extensión" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:465 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 @@ -608,7 +608,7 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Elegir sesión" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:423 +#: js/gdm/loginDialog.js:424 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" "sesión remota o forzar el cierre." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:426 +#: js/gdm/loginDialog.js:427 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" "o forzar el cierre." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:429 +#: js/gdm/loginDialog.js:430 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" "sesión local o forzar el cierre." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:432 +#: js/gdm/loginDialog.js:433 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "" "El inicio de sesión no es posible porque ya hay una sesión el ejecución para " "%s. Para iniciar sesión debe cerrar primero la sesión o forzar el cierre." -#: js/gdm/loginDialog.js:441 +#: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" msgstr "Sesión en ejecución actualmente" -#: js/gdm/loginDialog.js:453 +#: js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" @@ -664,35 +664,35 @@ msgstr "" "Forzar la detención saldrá de cualquier aplicación o proceso en ejecución y " "puede provocar pérdida de datos" -#: js/gdm/loginDialog.js:473 +#: js/gdm/loginDialog.js:474 msgid "Force Stop" msgstr "Forzar detención" -#: js/gdm/loginDialog.js:541 +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1014 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -#: js/gdm/loginDialog.js:1080 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Ha expirado el intento de inicio de sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "El inicio de sesión ha tardado demasiado, inténtelo de nuevo" -#: js/gdm/loginDialog.js:1426 +#: js/gdm/loginDialog.js:1431 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -1420,8 +1420,8 @@ msgstr "Cerrar la sesión" #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second" msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds" -msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo" -msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos" +msgstr[0] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo" +msgstr[1] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos" #: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "Desconectar" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" @@ -2288,93 +2288,93 @@ msgstr "Desconectar %s" msgid "Connect to %s" msgstr "Conectar a %s" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Segura" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "No segura" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Fuerza de la señal %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1164 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Punto de acceso %s" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1435 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d conectado" msgstr[1] "%d conectados" -#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1534 msgid "VPN Settings" msgstr "Configuración de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1785 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "Wi–Fi" msgstr "Inalámbrica" -#: js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1796 msgid "All Networks" msgstr "Todas las redes" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Wired Connections" msgstr "Conexiones cableadas" -#: js/ui/status/network.js:1885 +#: js/ui/status/network.js:1894 msgid "Wired Settings" msgstr "Configuración de red cableada" -#: js/ui/status/network.js:1899 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Conexiones Bluetooth compartidas" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Tether" msgstr "Compartir conexión" -#: js/ui/status/network.js:1919 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Connections" msgstr "Conexiones móviles" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuración de banda ancha móvil" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1930 +#: js/ui/status/network.js:1939 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" -#: js/ui/status/network.js:1964 +#: js/ui/status/network.js:1973 msgid "Sign Into Wi–Fi Network" msgstr "Iniciar sesión en la red Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:2151 +#: js/ui/status/network.js:2160 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: js/ui/status/network.js:2152 +#: js/ui/status/network.js:2161 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" @@ -2670,25 +2670,25 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha" msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:518 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:524 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "sesión" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:530 msgid "List possible modes" msgstr "Listar los modos posibles" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:536 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forzar animaciones para activar" @@ -2728,11 +2728,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gestionar sus extensiones de GNOME Shell" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -4137,11 +4137,11 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgstr "" #~ "Configura el nivel máximo de precisión de la ubicación que se permite ver " #~ "a las aplicaciones. Las opciones válidas son «off» (desactivar el rastreo " -#~ "de la ubicación), «country», «city», «neighborhood», «street», y " -#~ "«exact» (normalmente necesita un receptor GPS). Tenga en cuenta que esto " -#~ "sólo controla lo que GeoClue permitirá ver a las aplicaciones y lo que " -#~ "pueden encontrar sobre la ubicación de usuario usando los recursos de la " -#~ "red (aunque con precisión a nivel de la calle, en el mejor de los casos)." +#~ "de la ubicación), «country», «city», «neighborhood», «street», y «exact» " +#~ "(normalmente necesita un receptor GPS). Tenga en cuenta que esto sólo " +#~ "controla lo que GeoClue permitirá ver a las aplicaciones y lo que pueden " +#~ "encontrar sobre la ubicación de usuario usando los recursos de la red " +#~ "(aunque con precisión a nivel de la calle, en el mejor de los casos)." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Orden de los botones en la barra de título" @@ -4721,15 +4721,14 @@ msgstr "Sonidos del sistema" #~ msgstr "" #~ "Determina la posición de la imagen magnificada del ratón dentro de la " #~ "vista magnificada y cómo reacciona al movimiento del ratón del sistema. " -#~ "Los valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; " -#~ "«centered» (centrado): la imagen del ratón se muestra en el centro de la " -#~ "región ampliada (que también representa el punto bajo el ratón del " -#~ "sistema) y el contenido magnificado se desliza según se mueve el ratón " -#~ "del sistema; «proporcional»: la posición del ratón magnificado en la " -#~ "región de ampliación es proporcionalmente la misma que la posición del " -#~ "ratón del sistema en el ratón; «push» (empujar): cuando el ratón " -#~ "magnificado cruza un límite de la región de ampliación, el contenido se " -#~ "desliza en la vista." +#~ "Los valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; «centered» " +#~ "(centrado): la imagen del ratón se muestra en el centro de la región " +#~ "ampliada (que también representa el punto bajo el ratón del sistema) y el " +#~ "contenido magnificado se desliza según se mueve el ratón del sistema; " +#~ "«proporcional»: la posición del ratón magnificado en la región de " +#~ "ampliación es proporcionalmente la misma que la posición del ratón del " +#~ "sistema en el ratón; «push» (empujar): cuando el ratón magnificado cruza " +#~ "un límite de la región de ampliación, el contenido se desliza en la vista." #~ msgid "" #~ "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "