Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
7306918531
commit
14d48f563b
352
po/sr.po
352
po/sr.po
@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
@ -29,6 +30,7 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
|
||||
|
||||
@ -195,8 +197,8 @@ msgstr ""
|
||||
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
|
||||
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
|
||||
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
|
||||
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
|
||||
"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
|
||||
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
|
||||
"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
|
||||
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
|
||||
"ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||
"webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као "
|
||||
@ -216,6 +218,15 @@ msgstr ""
|
||||
"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом "
|
||||
"снимања у други формат."
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||
msgstr "<b>Проширење</b>"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
|
||||
@ -229,10 +240,15 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Пријавите се"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(или лупите прст)"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Није на списку?"
|
||||
@ -269,16 +285,18 @@ msgstr "Искључи"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Наредба није нађена"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Не могу да рашчланим наредбу:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Није успело покретање „%s“:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications */
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Све"
|
||||
@ -304,12 +322,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додај у омиљене"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
|
||||
|
||||
@ -318,7 +336,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Уклоњиви уређаји"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Отвори програмом „%s“"
|
||||
|
||||
@ -328,19 +346,19 @@ msgstr "Избаци"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Цео дан"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:74
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
@ -350,43 +368,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Н"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "У"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ч"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -397,64 +415,60 @@ msgstr "С"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Нед"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Пон"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Уто"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Сре"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Чет"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Пет"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Суб"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:369
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:681
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ништа планирано"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:697
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:700
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
@ -514,7 +528,7 @@ msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Отвори календар"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
|
||||
@ -524,7 +538,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %R:%S"
|
||||
@ -534,7 +548,7 @@ msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
|
||||
@ -544,7 +558,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M:%S"
|
||||
@ -555,17 +569,123 @@ msgstr "%A, %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Одјављивање корисника „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Одјављивање"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Одјављујем се са система."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Одјави"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Искључивање"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Искључујем рачунар."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Поново покрени"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Искључи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Поновно покретање"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете "
|
||||
"систем."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду."
|
||||
msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде."
|
||||
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Поново покрећем систем."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Инсталирај"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
@ -590,9 +710,9 @@ msgstr "Упишите поново:"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Нису инсталирана проширења"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
|
||||
|
||||
@ -634,8 +754,9 @@ msgstr "Погледај извор"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Интернет страница"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Запис екрана са %d %t"
|
||||
|
||||
@ -659,16 +780,21 @@ msgstr "Информације о систему"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Повежи се"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Лозинка: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Кључ: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Корисничко име: "
|
||||
@ -690,7 +816,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
@ -726,7 +852,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
|
||||
|
||||
@ -746,6 +872,8 @@ msgstr "Прозори"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Полет"
|
||||
@ -755,7 +883,7 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Изађи"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:624
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Активности"
|
||||
@ -765,7 +893,7 @@ msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Горња трака"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
|
||||
|
||||
@ -796,11 +924,16 @@ msgstr "Потврда идентитета"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -845,6 +978,9 @@ msgstr "Приступачност"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Зумирај"
|
||||
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Тастатура на екрану"
|
||||
@ -904,7 +1040,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..."
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања Блутута"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "искључено"
|
||||
@ -934,7 +1070,7 @@ msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Грешка у претраживању уређаја"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“"
|
||||
|
||||
@ -951,12 +1087,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања звука"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
|
||||
|
||||
@ -973,17 +1109,17 @@ msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Одбиј"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају."
|
||||
|
||||
@ -996,7 +1132,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Не подудара се"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1020,35 +1156,35 @@ msgstr "Подешавања региона и језика"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<непознато>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:278
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "онемогућено"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "није управљано"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:500
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "потребна је пријава"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "недостаје фирмвер"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "кабал је искључен"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:522
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "недоступно"
|
||||
@ -1062,7 +1198,7 @@ msgid "More..."
|
||||
msgstr "Још..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Повезан (приватно)"
|
||||
@ -1079,9 +1215,9 @@ msgstr "Аутоматска широкопојасна веза"
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Аутоматска дајал-ап веза"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Аутоматска %s веза"
|
||||
|
||||
@ -1145,14 +1281,14 @@ msgstr "Батерија"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Подешавања напајања"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:98
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Приближно..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:105
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d hour remaining"
|
||||
#| msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "Преостаје %d сат"
|
||||
@ -1160,9 +1296,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата"
|
||||
msgstr[2] "Преостаје %d сати"
|
||||
msgstr[3] "Преостаје један сат"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:108
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "Преостало време: %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
@ -1183,9 +1319,7 @@ msgstr[2] "минута"
|
||||
msgstr[3] "минут"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:113
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d minute remaining"
|
||||
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "Преостаје %d минут"
|
||||
@ -1194,7 +1328,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута"
|
||||
msgstr[3] "Преостаје један минут"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
@ -1239,7 +1373,7 @@ msgstr "Таблица"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Рачунар"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume */
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Јачина звука"
|
||||
@ -1248,14 +1382,18 @@ msgstr "Јачина звука"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Позивница"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Позив"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Пренос датотека"
|
||||
@ -1269,63 +1407,66 @@ msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Грешка при повезивању"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "„%s“ је на мрежи."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "„%s“ је ван мреже."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "„%s“ је одсутан."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "„%s“ је заузет."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds. */
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year. */
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year. */
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s је сада познат као %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Позивница за %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
|
||||
|
||||
@ -1339,19 +1480,19 @@ msgstr "Одбиј"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прихвати"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s вам је упутио видео позив"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s вас зове"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Одговори"
|
||||
@ -1360,15 +1501,15 @@ msgstr "Одговори"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s вам шаље „%s“"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи"
|
||||
|
||||
@ -1476,9 +1617,9 @@ msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Унутрашња грешка"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
|
||||
|
||||
@ -1550,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters. */
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Упишите текст за претрагу..."
|
||||
@ -1560,7 +1701,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Тражи"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1569,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Пророк је рекао %s"
|
||||
|
||||
@ -1578,7 +1719,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ је спреман"
|
||||
|
||||
@ -1662,3 +1803,6 @@ msgstr "Систем датотека"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
352
po/sr@latin.po
352
po/sr@latin.po
@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
@ -29,6 +30,7 @@ msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
|
||||
|
||||
@ -195,8 +197,8 @@ msgstr ""
|
||||
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
|
||||
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
|
||||
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
|
||||
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
|
||||
"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
|
||||
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
|
||||
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
|
||||
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
|
||||
"lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! "
|
||||
"webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao "
|
||||
@ -216,6 +218,15 @@ msgstr ""
|
||||
"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
|
||||
"snimanja u drugi format."
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
|
||||
msgid "<b>Extension</b>"
|
||||
msgstr "<b>Proširenje</b>"
|
||||
|
||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
|
||||
@ -229,10 +240,15 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Prijavite se"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ili lupite prst)"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nije na spisku?"
|
||||
@ -269,16 +285,18 @@ msgstr "Isključi"
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Naredba nije nađena"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Ne mogu da raščlanim naredbu:"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications */
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Sve"
|
||||
@ -304,12 +322,12 @@ msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj u omiljene"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
|
||||
|
||||
@ -318,7 +336,7 @@ msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Uklonjivi uređaji"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Otvori programom „%s“"
|
||||
|
||||
@ -328,19 +346,19 @@ msgstr "Izbaci"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:62
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Ceo dan"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:74
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
@ -350,43 +368,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Č"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:124
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:126
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -397,64 +415,60 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Ned"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Pon"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Uto"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Sre"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Čet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:149
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:151
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Sub"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:369
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:681
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ništa planirano"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:697
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:700
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
@ -514,7 +528,7 @@ msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Otvori kalendar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
|
||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
|
||||
@ -524,7 +538,7 @@ msgid "%a %b %e, %R"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||
#. in 24-hour mode. */
|
||||
#. in 24-hour mode.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
msgid "%a %R:%S"
|
||||
msgstr "%A, %R:%S"
|
||||
@ -534,7 +548,7 @@ msgid "%a %R"
|
||||
msgstr "%A, %R"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
|
||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
|
||||
@ -544,7 +558,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||
#. for AM/PM. */
|
||||
#. for AM/PM.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %l:%M:%S"
|
||||
@ -555,17 +569,123 @@ msgstr "%A, %l:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e. %b, %R"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Odjavljivanje korisnika „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavljivanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#| msgid "Log Out..."
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Odjavi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Isključivanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Isključujem računar."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponovo pokreni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#| msgid "Power Off"
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Isključi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Ponovno pokretanje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
|
||||
"sistem."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
|
||||
msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
|
||||
msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Ponovo pokrećem sistem."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instaliraj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
@ -590,9 +710,9 @@ msgstr "Upišite ponovo:"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
|
||||
|
||||
@ -634,8 +754,9 @@ msgstr "Pogledaj izvor"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Internet stranica"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
|
||||
|
||||
@ -659,16 +780,21 @@ msgstr "Informacije o sistemu"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Poveži se"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lozinka: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Ključ: "
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Korisničko ime: "
|
||||
@ -690,7 +816,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
@ -726,7 +852,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
|
||||
|
||||
@ -746,6 +872,8 @@ msgstr "Prozori"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programi"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:231
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Polet"
|
||||
@ -755,7 +883,7 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Izađi"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:624
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Aktivnosti"
|
||||
@ -765,7 +893,7 @@ msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Gornja traka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
|
||||
|
||||
@ -796,11 +924,16 @@ msgstr "Potvrda identiteta"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
@ -845,6 +978,9 @@ msgstr "Pristupačnost"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zumiraj"
|
||||
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatura na ekranu"
|
||||
@ -904,7 +1040,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..."
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja Blututa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
|
||||
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
|
||||
msgid "hardware disabled"
|
||||
msgstr "isključeno"
|
||||
@ -934,7 +1070,7 @@ msgid "Error browsing device"
|
||||
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
|
||||
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
|
||||
|
||||
@ -951,12 +1087,12 @@ msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja zvuka"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
|
||||
|
||||
@ -973,17 +1109,17 @@ msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odbij"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju."
|
||||
|
||||
@ -996,7 +1132,7 @@ msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Ne podudara se"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1020,35 +1156,35 @@ msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<nepoznato>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
|
||||
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:278
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "onemogućeno"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:489
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "nije upravljano"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:500
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "potrebna je prijava"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:510
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "nedostaje firmver"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
|
||||
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:517
|
||||
msgid "cable unplugged"
|
||||
msgstr "kabal je isključen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:522
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "nedostupno"
|
||||
@ -1062,7 +1198,7 @@ msgid "More..."
|
||||
msgstr "Još..."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name) */
|
||||
#. and we cannot access its settings (including the name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
|
||||
msgid "Connected (private)"
|
||||
msgstr "Povezan (privatno)"
|
||||
@ -1079,9 +1215,9 @@ msgstr "Automatska širokopojasna veza"
|
||||
msgid "Auto dial-up"
|
||||
msgstr "Automatska dajal-ap veza"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
|
||||
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Auto %s"
|
||||
msgstr "Automatska %s veza"
|
||||
|
||||
@ -1145,14 +1281,14 @@ msgstr "Baterija"
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr "Podešavanja napajanja"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:98
|
||||
msgid "Estimating..."
|
||||
msgstr "Približno..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:105
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d hour remaining"
|
||||
#| msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour remaining"
|
||||
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||
msgstr[0] "Preostaje %d sat"
|
||||
@ -1160,9 +1296,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata"
|
||||
msgstr[2] "Preostaje %d sati"
|
||||
msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:108
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
|
||||
|
||||
@ -1183,9 +1319,7 @@ msgstr[2] "minuta"
|
||||
msgstr[3] "minut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:113
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#| msgid "%d minute remaining"
|
||||
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute remaining"
|
||||
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||
msgstr[0] "Preostaje %d minut"
|
||||
@ -1194,7 +1328,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
|
||||
msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||
msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
@ -1239,7 +1373,7 @@ msgstr "Tablica"
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume */
|
||||
#. Translators: This is the label for audio volume
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Jačina zvuka"
|
||||
@ -1248,14 +1382,18 @@ msgstr "Jačina zvuka"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:226
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Pozivnica"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:284
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Poziv"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:300
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Prenos datoteka"
|
||||
@ -1269,63 +1407,66 @@ msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "Greška pri povezivanju"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:676
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is online."
|
||||
msgstr "„%s“ je na mreži."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:680
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is offline."
|
||||
msgstr "„%s“ je van mreže."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:684
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is away."
|
||||
msgstr "„%s“ je odsutan."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:687
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is busy."
|
||||
msgstr "„%s“ je zauzet."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds. */
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:902
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year. */
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year. */
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:913
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Pozivnica za %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
|
||||
|
||||
@ -1339,19 +1480,19 @@ msgstr "Odbij"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s vam je uputio video poziv"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s vas zove"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Odgovori"
|
||||
@ -1360,15 +1501,15 @@ msgstr "Odgovori"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s vam šalje „%s“"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži"
|
||||
|
||||
@ -1476,9 +1617,9 @@ msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Unutrašnja greška"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
|
||||
|
||||
@ -1550,7 +1691,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters. */
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
|
||||
@ -1560,7 +1701,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:124
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1569,7 +1710,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:128
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Prorok je rekao %s"
|
||||
|
||||
@ -1578,7 +1719,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "„%s“ je spreman"
|
||||
|
||||
@ -1662,3 +1803,6 @@ msgstr "Sistem datoteka"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user