From 14d48f563bd223c39e69e2ceaaa1857f7f5bc44d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Mon, 13 Jan 2014 09:19:57 +0100 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 352 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- po/sr@latin.po | 352 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 496 insertions(+), 208 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 23be36519..f7274f78c 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:49+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -29,6 +30,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Управник прозорима и покретач програма" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" @@ -195,8 +197,8 @@ msgstr "" "да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " "Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " "записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " -"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко " -"d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " +"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d" +"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " "постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " "ланац. А то је тренутно „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " "webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи ВП8 кодек. „%T“ се користи као " @@ -216,6 +218,15 @@ msgstr "" "на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " "снимања у други формат." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Проширење" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." @@ -229,10 +240,15 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Пријавите се" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или лупите прст)" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" @@ -269,16 +285,18 @@ msgstr "Искључи" msgid "Command not found" msgstr "Наредба није нађена" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не могу да рашчланим наредбу:" #: ../js/misc/util.js:127 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Није успело покретање „%s“:" -#. Translators: Filter to display all applications */ +#. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Све" @@ -304,12 +322,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." @@ -318,7 +336,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Уклоњиви уређаји" #: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори програмом „%s“" @@ -328,19 +346,19 @@ msgstr "Избаци" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цео дан" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -350,43 +368,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "У" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -397,64 +415,60 @@ msgstr "С" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Нед" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пон" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Уто" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Сре" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чет" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пет" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Суб" -#: ../js/ui/calendar.js:369 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -514,7 +528,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. */ +#. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" @@ -524,7 +538,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. */ +#. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" @@ -534,7 +548,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. */ +#. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" @@ -544,7 +558,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. */ +#. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" @@ -555,17 +569,123 @@ msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +#| msgid "Log Out..." +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Одјављивање корисника „%s“" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out..." +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјављивање" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду." +msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде." +msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." +msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде." +msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Одјављујем се са система." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out..." +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључивање" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." +msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде." +msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Искључујем рачунар." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Поново покрени" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Искључи" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Поновно покретање" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете " +"систем." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." +msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде." +msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Поново покрећем систем." + #: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../js/ui/extensionSystem.js:408 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" @@ -590,9 +710,9 @@ msgstr "Упишите поново:" msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:786 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s није објавио никакве грешке." @@ -634,8 +754,9 @@ msgstr "Погледај извор" msgid "Web Page" msgstr "Интернет страница" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ +#. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/main.js:118 +#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Запис екрана са %d %t" @@ -659,16 +780,21 @@ msgstr "Информације о систему" msgid "Connect" msgstr "Повежи се" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Лозинка: " +#. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Кључ: " +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Корисничко име: " @@ -690,7 +816,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -726,7 +852,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." @@ -746,6 +872,8 @@ msgstr "Прозори" msgid "Applications" msgstr "Програми" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "Полет" @@ -755,7 +883,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Активности" @@ -765,7 +893,7 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" @@ -796,11 +924,16 @@ msgstr "Потврда идентитета" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -845,6 +978,9 @@ msgstr "Приступачност" msgid "Zoom" msgstr "Зумирај" +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Тастатура на екрану" @@ -904,7 +1040,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "искључено" @@ -934,7 +1070,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Грешка у претраживању уређаја" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" @@ -951,12 +1087,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" @@ -973,17 +1109,17 @@ msgid "Reject" msgstr "Одбиј" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%s“ подудара са оним на уређају." @@ -996,7 +1132,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" @@ -1020,35 +1156,35 @@ msgstr "Подешавања региона и језика" msgid "" msgstr "<непознато>" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "онемогућено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "није управљано" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "кабал је искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" @@ -1062,7 +1198,7 @@ msgid "More..." msgstr "Још..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) */ +#. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Повезан (приватно)" @@ -1079,9 +1215,9 @@ msgstr "Аутоматска широкопојасна веза" msgid "Auto dial-up" msgstr "Аутоматска дајал-ап веза" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Аутоматска %s веза" @@ -1145,14 +1281,14 @@ msgstr "Батерија" msgid "Power Settings" msgstr "Подешавања напајања" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Приближно..." #: ../js/ui/status/power.js:105 -#, javascript-format -#| msgid "%d hour remaining" -#| msgid_plural "%d hours remaining" +#, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Преостаје %d сат" @@ -1160,9 +1296,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата" msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[3] "Преостаје један сат" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:108 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" @@ -1183,9 +1319,7 @@ msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: ../js/ui/status/power.js:113 -#, javascript-format -#| msgid "%d minute remaining" -#| msgid_plural "%d minutes remaining" +#, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Преостаје %d минут" @@ -1194,7 +1328,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута" msgstr[3] "Преостаје један минут" #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1239,7 +1373,7 @@ msgstr "Таблица" msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#. Translators: This is the label for audio volume */ +#. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" @@ -1248,14 +1382,18 @@ msgstr "Јачина звука" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Позивница" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Позив" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" @@ -1269,63 +1407,66 @@ msgid "Connection error" msgstr "Грешка при повезивању" #: ../js/ui/telepathyClient.js:676 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ је на мрежи." #: ../js/ui/telepathyClient.js:680 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ је ван мреже." #: ../js/ui/telepathyClient.js:684 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ је одсутан." #: ../js/ui/telepathyClient.js:687 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ је заузет." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. */ +#. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:902 +#, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Послато је %A у %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Послато је у %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:913 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/telepathyClient.js:955 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ +#. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ +#. * for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" @@ -1339,19 +1480,19 @@ msgstr "Одбиј" msgid "Accept" msgstr "Прихвати" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -1360,15 +1501,15 @@ msgstr "Одговори" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ +#. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи" @@ -1476,9 +1617,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ +#. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" @@ -1550,7 +1691,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Упишите текст за претрагу..." @@ -1560,7 +1701,7 @@ msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../js/ui/wanda.js:124 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1569,7 +1710,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Пророк је рекао %s" @@ -1578,7 +1719,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ је спреман" @@ -1662,3 +1803,6 @@ msgstr "Систем датотека" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index f28edf4b6..432155150 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,16 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:49+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " -"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -29,6 +30,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" @@ -195,8 +197,8 @@ msgstr "" "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " -"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko " -"d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " +"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" +"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " "lanac. A to je trenutno „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! " "webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći VP8 kodek. „%T“ se koristi kao " @@ -216,6 +218,15 @@ msgstr "" "na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " "snimanja u drugi format." +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Proširenje" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." @@ -229,10 +240,15 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijavite se" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:834 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ili lupite prst)" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:855 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" @@ -269,16 +285,18 @@ msgstr "Isključi" msgid "Command not found" msgstr "Naredba nije nađena" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne mogu da raščlanim naredbu:" #: ../js/misc/util.js:127 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" -#. Translators: Filter to display all applications */ +#. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Sve" @@ -304,12 +322,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u omiljene" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." @@ -318,7 +336,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Uklonjivi uređaji" #: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori programom „%s“" @@ -328,19 +346,19 @@ msgstr "Izbaci" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ceo dan" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" @@ -350,43 +368,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "U" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -397,64 +415,60 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ned" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pon" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Uto" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Sre" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Čet" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pet" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sub" -#: ../js/ui/calendar.js:369 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translators: Text to show if there are no events */ +#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" @@ -514,7 +528,7 @@ msgid "Open Calendar" msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. */ +#. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %b, %R:%S" @@ -524,7 +538,7 @@ msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. */ +#. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" @@ -534,7 +548,7 @@ msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. */ +#. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S" @@ -544,7 +558,7 @@ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. */ +#. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S" @@ -555,17 +569,123 @@ msgstr "%A, %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:217 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +#| msgid "Log Out..." +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Odjavljivanje korisnika „%s“" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#| msgid "Log Out..." +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavljivanje" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." +msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde." +msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu." +msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde." +msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Odjavljujem se sa sistema." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#| msgid "Log Out..." +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odjavi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključivanje" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu." +msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde." +msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Isključujem računar." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#| msgid "Restart" +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#| msgid "Power Off" +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Isključi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#| msgid "Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Ponovno pokretanje" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete " +"sistem." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu." +msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde." +msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi." +msgstr[3] "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Ponovo pokrećem sistem." + #: ../js/ui/extensionSystem.js:404 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../js/ui/extensionSystem.js:408 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" @@ -590,9 +710,9 @@ msgstr "Upišite ponovo:" msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:786 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nije objavio nikakve greške." @@ -634,8 +754,9 @@ msgstr "Pogledaj izvor" msgid "Web Page" msgstr "Internet stranica" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ +#. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/main.js:118 +#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" @@ -659,16 +780,21 @@ msgstr "Informacije o sistemu" msgid "Connect" msgstr "Poveži se" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 #: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " +#. static WEP #: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Ključ: " +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) #: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Korisničko ime: " @@ -690,7 +816,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" #: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -726,7 +852,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" #: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, javascript-format +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." @@ -746,6 +872,8 @@ msgstr "Prozori" msgid "Applications" msgstr "Programi" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:231 msgid "Dash" msgstr "Polet" @@ -755,7 +883,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:624 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" @@ -765,7 +893,7 @@ msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" #: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" @@ -796,11 +924,16 @@ msgstr "Potvrda identiteta" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:724 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -845,6 +978,9 @@ msgstr "Pristupačnost" msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatura na ekranu" @@ -904,7 +1040,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..." msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "isključeno" @@ -934,7 +1070,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" @@ -951,12 +1087,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" @@ -973,17 +1109,17 @@ msgid "Reject" msgstr "Odbij" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%s“ podudara sa onim na uređaju." @@ -996,7 +1132,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" @@ -1020,35 +1156,35 @@ msgstr "Podešavanja regiona i jezika" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "nije upravljano" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "kabal je isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" @@ -1062,7 +1198,7 @@ msgid "More..." msgstr "Još..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) */ +#. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezan (privatno)" @@ -1079,9 +1215,9 @@ msgstr "Automatska širokopojasna veza" msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatska dajal-ap veza" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatska %s veza" @@ -1145,14 +1281,14 @@ msgstr "Baterija" msgid "Power Settings" msgstr "Podešavanja napajanja" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Približno..." #: ../js/ui/status/power.js:105 -#, javascript-format -#| msgid "%d hour remaining" -#| msgid_plural "%d hours remaining" +#, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Preostaje %d sat" @@ -1160,9 +1296,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata" msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[3] "Preostaje jedan sat" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:108 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" @@ -1183,9 +1319,7 @@ msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #: ../js/ui/status/power.js:113 -#, javascript-format -#| msgid "%d minute remaining" -#| msgid_plural "%d minutes remaining" +#, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Preostaje %d minut" @@ -1194,7 +1328,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta" msgstr[3] "Preostaje jedan minut" #: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1239,7 +1373,7 @@ msgstr "Tablica" msgid "Computer" msgstr "Računar" -#. Translators: This is the label for audio volume */ +#. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" @@ -1248,14 +1382,18 @@ msgstr "Jačina zvuka" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "Poziv" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" @@ -1269,63 +1407,66 @@ msgid "Connection error" msgstr "Greška pri povezivanju" #: ../js/ui/telepathyClient.js:676 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ je na mreži." #: ../js/ui/telepathyClient.js:680 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ je van mreže." #: ../js/ui/telepathyClient.js:684 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ je odsutan." #: ../js/ui/telepathyClient.js:687 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. */ +#. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:902 +#, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslato je %A u %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:913 +#, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/telepathyClient.js:955 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ +#. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ +#. * for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" @@ -1339,19 +1480,19 @@ msgstr "Odbij" msgid "Accept" msgstr "Prihvati" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1360,15 +1501,15 @@ msgstr "Odgovori" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ +#. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" @@ -1476,9 +1617,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Unutrašnja greška" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ +#. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" @@ -1550,7 +1691,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Upišite tekst za pretragu..." @@ -1560,7 +1701,7 @@ msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../js/ui/wanda.js:124 -#, javascript-format +#, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1569,7 +1710,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:128 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Prorok je rekao %s" @@ -1578,7 +1719,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je spreman" @@ -1662,3 +1803,6 @@ msgstr "Sistem datoteka" #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY"