Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-09-03 15:58:57 +02:00
parent 79bfea5970
commit 1237aef727

229
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 23:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407 #: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:749 #: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748 #: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272 #: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene" msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274 #: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones" msgstr "Mostrar aplicaciones"
@ -627,7 +627,7 @@ msgid "tray"
msgstr "bandeja" msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:211 #: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -639,81 +639,81 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:" msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas" msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format #, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error." msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 #: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores" msgstr "Ocultar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores" msgstr "Mostrar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 #: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 #: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Caducado" msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 #: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Descargando" msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 #: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente" msgstr "Ver fuente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 #: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138 #: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234 #: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1241 #: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz" msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251 #: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2026 #: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2464 #: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:507 ../src/shell-app.c:373 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
@ -906,13 +906,14 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 #: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…" msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 #: ../js/ui/searchDisplay.js:328
msgid "No matching results." #| msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy" msgid "Copy"
@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
msgid "Grant this time only" msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez" msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
@ -1235,15 +1236,15 @@ msgstr "Configuración de la red"
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red" msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1783 #: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1784 #: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2080 #: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled" msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada" msgstr "La red está desactivada"
@ -1293,53 +1294,53 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos" msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192 #: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format #, c-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201 #: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter" msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente" msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:203 #: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery" msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil" msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:205 #: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS" msgid "UPS"
msgstr "SAI" msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:207 #: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:209 #: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Ratón" msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:213 #: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA" msgid "PDA"
msgstr "PDA" msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215 #: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone" msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil" msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:217 #: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player" msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia" msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:219 #: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet" msgid "Tablet"
msgstr "Tableta" msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:221 #: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:223 #: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device" msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
@ -1373,42 +1374,42 @@ msgstr "Transferencia de archivos"
msgid "Subscription request" msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de suscripción" msgstr "Solicitud de suscripción"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión" msgstr "Error de conexión"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>" msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>" msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y" msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format #, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s" msgstr "Invitación a %s"
@ -1416,35 +1417,35 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format #, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s" msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s" msgstr "Llamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -1453,112 +1454,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s" msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Error de la red" msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación" msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado" msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado" msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado" msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado" msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide" msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado" msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible" msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido" msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión" msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión" msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión" msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado" msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1567,26 +1568,26 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía" "criptografía"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Error interno" msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión a %s" msgstr "Falló la conexión a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect" msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar" msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account" msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta" msgstr "Editar cuenta"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida" msgstr "Razón desconocida"
@ -1594,63 +1595,63 @@ msgstr "Razón desconocida"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:167 #: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Disponible" msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:170 #: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:173 #: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:176 #: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Ausente" msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:179 #: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle" msgid "Idle"
msgstr "Inactivo" msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:182 #: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 #: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:590 #: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session" msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión" msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:713 #: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:722 #: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema" msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:735 #: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión" msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:740 #: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:755 #: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart" msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar" msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:773 #: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy" msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:774 #: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "" msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1659,19 +1660,19 @@ msgstr ""
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no " "chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes." "leer sus mensajes."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88 #: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ventanas" msgstr "Ventanas"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92 #: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones" msgstr "Aplicaciones"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 #: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:125 #: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1680,12 +1681,12 @@ msgstr ""
"Hoy no tiene ningún mensaje:\n" "Hoy no tiene ningún mensaje:\n"
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129 #: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s el oráculo dice" msgstr "%s el oráculo dice"
#: ../js/ui/wanda.js:170 #: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg" msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Su mensaje oculto favorito" msgstr "Su mensaje oculto favorito"