Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-09-03 15:58:57 +02:00
parent 79bfea5970
commit 1237aef727

229
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 16:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:633 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:635 ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicaciones"
@ -627,7 +627,7 @@ msgid "tray"
msgstr "bandeja"
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -639,81 +639,81 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha generado ningún error."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138
#: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1241
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../js/ui/messageTray.js:2026
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2464
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»."
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:507 ../src/shell-app.c:373
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -906,13 +906,14 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "Conceder acceso siempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
@ -1235,15 +1236,15 @@ msgstr "Configuración de la red"
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1784
#: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2080
#: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
@ -1293,53 +1294,53 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192
#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corriente"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batería del portátil"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimedia"
#: ../js/ui/status/power.js:219
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../js/ui/status/power.js:221
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#: ../js/ui/status/power.js:223
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@ -1373,42 +1374,42 @@ msgstr "Transferencia de archivos"
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de suscripción"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b> a las <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado el <b>%A</b>, <b>%d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s"
@ -1416,35 +1417,35 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@ -1453,112 +1454,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error"
msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1567,26 +1568,26 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión a %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account"
msgstr "Editar cuenta"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
@ -1594,63 +1595,63 @@ msgstr "Razón desconocida"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:167
#: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:170
#: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/userMenu.js:173
#: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../js/ui/userMenu.js:179
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:182
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730
#: ../js/ui/userMenu.js:588 ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:713
#: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/userMenu.js:722
#: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings"
msgstr "Configuración del sistema"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/userMenu.js:755
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizaciones y reiniciar"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»"
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1659,19 +1660,19 @@ msgstr ""
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/wanda.js:125
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1680,12 +1681,12 @@ msgstr ""
"Hoy no tiene ningún mensaje:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129
#: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s el oráculo dice"
#: ../js/ui/wanda.js:170
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Su mensaje oculto favorito"