Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Muhammet Kara 2014-12-13 17:46:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 90dedccc87
commit 0448effd82

343
po/tr.po
View File

@ -7,14 +7,15 @@
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2013. # Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2013.
# Bayram Güçlü <byrmgcl@yandex.com.tr>, 2014. # Bayram Güçlü <byrmgcl@yandex.com.tr>, 2014.
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014. # sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 09:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 09:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-13 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -267,8 +268,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet" msgstr "Fare kipinde odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar beklet"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal" msgid "Network Login"
msgstr "Esir Portal" msgstr "Ağ Girişi"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format #, javascript-format
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "GNOME Kabuğu Uzantıları"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915 #: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "İptal" msgstr "İptal"
@ -300,33 +301,33 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Giriş" msgstr "Giriş"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 #: ../js/gdm/loginDialog.js:275
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Oturum Seçin" msgstr "Oturum Seçin"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 #: ../js/gdm/loginDialog.js:434
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Listede yok mu?" msgstr "Listede yok mu?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)" msgstr "(örneğin, kullanıcı veya %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı Adı: " msgstr "Kullanıcı Adı: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 #: ../js/gdm/loginDialog.js:955
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Oturum Açma Penceresi" msgstr "Oturum Açma Penceresi"
#: ../js/gdm/util.js:323 #: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Kimlik doğrulama hatası" msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
#: ../js/gdm/util.js:453 #: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ya da parmak izi okutun)" msgstr "(ya da parmak izi okutun)"
@ -347,15 +348,15 @@ msgstr "“%s” çalıştırılması başarısız:"
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Web Kimlik Doğrulama Yönlendirmesi" msgstr "Web Kimlik Doğrulama Yönlendirmesi"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772 #: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Sık kullanılan uygulamalar burada yer alacak" msgstr "Sık kullanılan uygulamalar burada yer alacak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883 #: ../js/ui/appDisplay.js:881
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Sık sık" msgstr "Sık sık"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890 #: ../js/ui/appDisplay.js:888
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Hepsi" msgstr "Hepsi"
@ -375,17 +376,17 @@ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster" msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: ../js/ui/appFavorites.js:124 #: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi." msgstr "%s sık kullanılanlarınıza eklendi."
#: ../js/ui/appFavorites.js:158 #: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı." msgstr "%s sık kullanılanlarınızdan çıkarıldı."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar" msgstr "Ayarlar"
@ -394,17 +395,24 @@ msgstr "Ayarlar"
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Arkaplanı Değiştir…" msgstr "Arkaplanı Değiştir…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:67 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün" msgstr "Tüm Gün"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73 #: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
@ -412,7 +420,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82 #: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
@ -422,43 +430,43 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:113 #: ../js/ui/calendar.js:98
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115 #: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117 #: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119 #: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ç" msgstr "Ç"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121 #: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123 #: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125 #: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "C" msgstr "C"
@ -469,87 +477,83 @@ msgstr "C"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:138 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Pa" msgstr "Pa"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140 #: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pz" msgstr "Pz"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142 #: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144 #: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Ç" msgstr "Ç"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146 #: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Pe" msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148 #: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "C" msgstr "C"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150 #: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Ct" msgstr "Ct"
#: ../js/ui/calendar.js:453 #: ../js/ui/calendar.js:444
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay" msgstr "Önceki ay"
#: ../js/ui/calendar.js:463 #: ../js/ui/calendar.js:454
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Gelecek ay" msgstr "Gelecek ay"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781 #: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Planınız Boş" msgstr "Planınız Boş"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current #: ../js/ui/calendar.js:808
#. year */
#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on #: ../js/ui/calendar.js:812
#. different year */
#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:813 #: ../js/ui/calendar.js:824
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Bugün" msgstr "Bugün"
#: ../js/ui/calendar.js:817 #: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın" msgstr "Yarın"
#: ../js/ui/calendar.js:828 #: ../js/ui/calendar.js:839
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Bu hafta" msgstr "Bu hafta"
#: ../js/ui/calendar.js:836 #: ../js/ui/calendar.js:847
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Gelecek hafta" msgstr "Gelecek hafta"
@ -583,7 +587,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Terkar yazın:" msgstr "Terkar yazın:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Bağlan" msgstr "Bağlan"
@ -675,103 +679,103 @@ msgstr "Doğrula"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin." msgstr "Üzgünüm ama işe yaramadı. Lütfen tekrar deneyin."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Davet" msgstr "Davet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Çağrı" msgstr "Çağrı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarımı" msgstr "Dosya Aktarımı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Sohbet" msgstr "Sohbet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Sesi Aç" msgstr "Sesi Aç"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat" msgstr "Sesi Kapat"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Dün, %H%M" msgstr "Dün, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M" msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M" msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Dün, %l%M %p" msgstr "Dün, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p" msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their
#. new #. new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor" msgstr "%s, şimdi %s olarak biliniyor"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s'e Davet" msgstr "%s'e Davet"
@ -779,38 +783,38 @@ msgstr "%s'e Davet"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor" msgstr "%s, sizi %s'e katılmanız için davet ediyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Reddet" msgstr "Reddet"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et" msgstr "Kabul Et"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s'den görüntülü arama" msgstr "%s'den görüntülü arama"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s'den çağrı" msgstr "%s'den çağrı"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Cevapla" msgstr "Cevapla"
@ -819,129 +823,129 @@ msgstr "Cevapla"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor" msgstr "%s, size %s dosyasını gönderiyor"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor" msgstr "%s, ne zaman çevrimiçi olduğunuzu görmek için izin istiyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Ağ hatası" msgstr "Ağ hatası"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Şifreleme hatası" msgstr "Şifreleme hatası"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifika sağlanmamış" msgstr "Sertifika sağlanmamış"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifika güvenilmez" msgstr "Sertifika güvenilmez"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş" msgstr "Sertifika etkinleştirilmemiş"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor" msgstr "Sertifikanın makine adı uyuşmuyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor" msgstr "Sertifikanın parmak izi uyuşmuyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Sertifika kendinden-imzalı" msgstr "Sertifika kendinden-imzalı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Durum çevrimdıına ayarlı" msgstr "Durum çevrimdıına ayarlı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil" msgstr "Şifreleme kullanılabilir değil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifika geçersiz" msgstr "Sertifika geçersiz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Bağlantı reddedildi" msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Bağlantı kurulamıyor" msgstr "Bağlantı kurulamıyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Bağlantı koptu" msgstr "Bağlantı koptu"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı" msgstr "Bu hesap zaten sunucuya bağlı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi" msgstr "Bağlantı, aynı kaynağı kullanan yeni bir bağlantı ile değiştirildi"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var" msgstr "Sunucuda böyle bir hesap zaten var"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul" msgstr "Sunucu, şu anda bağlantıyı işleyemeyecek kadar meşgul"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış" msgstr "Sertifika hükümsüz kılınmış"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik olarak zayıf" msgstr "Sertifika güvensiz bir şifreleme algoritması kullanıyor ya da kriptografik olarak zayıf"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate"
" chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" " chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırlarııyor" msgstr "Sunucu sertifikasının uzunluğu ya da sunucu sertifikası zincirinin derinliği, şifreleme kütüphanesi tarafından koyulan sınırlarııyor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "İç hata" msgstr "İç hata"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı" msgstr "%s bağlantısı sağlanamadı"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Hesabı göster" msgstr "Hesabı göster"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep" msgstr "Bilinmeyen sebep"
@ -957,15 +961,15 @@ msgstr "Uygulamaları Göster"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Konsol" msgstr "Konsol"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96 #: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Takvimi Aç" msgstr "Takvimi Aç"
#: ../js/ui/dateMenu.js:100 #: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Saati Aç" msgstr "Saati Aç"
#: ../js/ui/dateMenu.js:107 #: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Tarih ve Saat Ayarları" msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
@ -973,9 +977,9 @@ msgstr "Tarih ve Saat Ayarları"
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29
#. AM"). #. AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:204 #: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%e %B %A, %Y" msgstr "%e %B %Y %A"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1108,7 +1112,7 @@ msgstr "Kur"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org adresinden “%s” indirilip kurulsun mu?" msgstr "extensions.gnome.org adresinden “%s” indirilip kurulsun mu?"
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 #: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye" msgstr "Klavye"
@ -1164,53 +1168,54 @@ msgstr "Kaynağı Görüntüle"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası" msgstr "Web Sayfası"
#: ../js/ui/messageTray.js:1326 #: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: ../js/ui/messageTray.js:1333 #: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Sil" msgstr "Sil"
#: ../js/ui/messageTray.js:1630 #: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler" msgstr "Bildirimler"
#: ../js/ui/messageTray.js:1637 #: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Mesajları Temizle" msgstr "Mesajları Temizle"
#: ../js/ui/messageTray.js:1656 #: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildirim Ayarları" msgstr "Bildirim Ayarları"
#: ../js/ui/messageTray.js:1709 #: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Tepsi Menüsü" msgstr "Tepsi Menüsü"
#: ../js/ui/messageTray.js:1926 #: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Mesaj Yok" msgstr "Mesaj Yok"
#: ../js/ui/messageTray.js:1968 #: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Mesaj Tepsisi" msgstr "Mesaj Tepsisi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2971 #: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
msgid "System Information" #: ../js/ui/screenShield.js:152
msgstr "Sistem Bilgisi"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj" msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#: ../js/ui/messageTray.js:3011
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Geri Al" msgstr "Geri Al"
@ -1227,17 +1232,17 @@ msgstr "Genel Görünüm"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için buraya yazın..." msgstr "Aramak için buraya yazın..."
#: ../js/ui/panel.js:515 #: ../js/ui/panel.js:521
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567 #: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler" msgstr "Etkinlikler"
#: ../js/ui/panel.js:918 #: ../js/ui/panel.js:924
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Tepe Çubuğu" msgstr "Tepe Çubuğu"
@ -1261,35 +1266,35 @@ msgstr "Yeniden başlatılıyor..."
#. long format */ #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88 #: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A" msgstr "%d %B %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d yeni bildirim" msgstr[0] "%d yeni bildirim"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Kilitle" msgstr "Kilitle"
#: ../js/ui/screenShield.js:706 #: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor" msgstr "GNOME'un ekranı kilitlemesi gerekiyor"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 #: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Kilitlenemedi" msgstr "Kilitlenemedi"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 #: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi" msgstr "Kilitleme bir uygulama tarafından engellendi"
#: ../js/ui/search.js:594 #: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…" msgstr "Aranıyor…"
#: ../js/ui/search.js:596 #: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Sonuç yok." msgstr "Sonuç yok."
@ -1366,9 +1371,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 #: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
@ -1382,7 +1387,7 @@ msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Bağlı Cihaz" msgstr[0] "%d Bağlı Cihaz"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı Değil" msgstr "Bağlı Değil"
@ -1390,7 +1395,7 @@ msgstr "Bağlı Değil"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık" msgstr "Parlaklık"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 #: ../js/ui/status/keyboard.js:563
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Göster" msgstr "Klavye Düzenini Göster"
@ -1418,8 +1423,8 @@ msgstr "Etkinleştir"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<bilinmeyen>" msgstr "<bilinmeyen>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1511 #: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Kapalı" msgstr "Kapalı"
@ -1438,7 +1443,7 @@ msgstr "Yönetilmeyen"
msgid "Disconnecting" msgid "Disconnecting"
msgstr "Bağlantı Kesiliyor" msgstr "Bağlantı Kesiliyor"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "Bağlantı Kuruluyor" msgstr "Bağlantı Kuruluyor"
@ -1462,7 +1467,7 @@ msgstr "Ürün Bilgisi eksik"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamaz" msgstr "Kullanılamaz"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız oldu" msgstr "Bağlantı başarısız oldu"
@ -1474,7 +1479,7 @@ msgstr "Kablolu Ağ Ayarları"
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları" msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarları"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Donanım Devre Dışı" msgstr "Donanım Devre Dışı"
@ -1514,61 +1519,61 @@ msgstr "Kablosuz Ağlar"
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Bir ağ seçin" msgstr "Bir ağ seçin"
#: ../js/ui/status/network.js:882 #: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Ağ Yok" msgstr "Ağ Yok"
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Kapatmak için donanım anahtarını kullanın." msgstr "Kapatmak için donanım anahtarını kullanın."
#: ../js/ui/status/network.js:1173 #: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Ağ Seç" msgstr "Ağ Seç"
#: ../js/ui/status/network.js:1179 #: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Kablosuz Ağ Ayarları" msgstr "Kablosuz Ağ Ayarları"
#: ../js/ui/status/network.js:1281 #: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Aç" msgstr "Aç"
#: ../js/ui/status/network.js:1298 #: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Etkin" msgstr "Hotspot Etkin"
#: ../js/ui/status/network.js:1409 #: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "bağlanıyor..." msgstr "bağlanıyor..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key #. Translators: this is for network connections that require some kind of key
#. or password */ #. or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412 #: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "kimlik doğrulaması gerekli" msgstr "kimlik doğrulaması gerekli"
#: ../js/ui/status/network.js:1414 #: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "bağlantı başarısız" msgstr "bağlantı başarısız"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 #: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları" msgstr "Ağ Ayarları"
#: ../js/ui/status/network.js:1482 #: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Ayarları" msgstr "VPN Ayarları"
#: ../js/ui/status/network.js:1501 #: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656 #: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Ağ Yöneticisi" msgstr "Ağ Yöneticisi"
#: ../js/ui/status/network.js:1696 #: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu" msgstr "Ağ bağlantısının etkinleştirilmesi başarısız oldu"
@ -1602,11 +1607,11 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Pil" msgstr "Pil"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipi" msgstr "Uçak Kipi"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Açık" msgstr "Açık"
@ -1764,7 +1769,7 @@ msgstr "Oturum açma için -\"gdm\" gibi- özel bir kip kullan"
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Mevcut kipleri listele" msgstr "Mevcut kipleri listele"
#: ../src/shell-app.c:666 #: ../src/shell-app.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı" msgstr "“%s” başlatılamadı"