Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Josef Andersson 2014-12-11 19:06:46 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b29e8a1a3d
commit 90dedccc87

348
po/sv.po
View File

@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>, 2014.
# Åke Engelbrektson <eson57@gmail.com, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-11 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson57@gmail.com>\n"
"Language-Team: svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -292,8 +293,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar i musläge tills pekare slutar röra sig"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal"
msgstr "Fångstportal"
msgid "Network Login"
msgstr "Nätverksinloggning"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Tillägg för GNOME-skal"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -325,33 +326,33 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
msgid "Choose Session"
msgstr "Välj session"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
msgid "Not listed?"
msgstr "Inte listad?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(till exempel användare eller %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
msgid "Login Window"
msgstr "Inloggningsfönster"
#: ../js/gdm/util.js:323
#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfel"
#: ../js/gdm/util.js:453
#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra fingret)"
@ -372,15 +373,15 @@ msgstr "Körning av ”%s” misslyckades:"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Omdirigering för webautentisering"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofta använda program kommer visas här"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
msgid "Frequent"
msgstr "Ofta använda"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
msgid "All"
msgstr "Alla"
@ -400,17 +401,17 @@ msgstr "Lägg till som favorit"
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s har tagits bort från dina favoriter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
@ -419,17 +420,23 @@ msgstr "Inställningar"
msgid "Change Background…"
msgstr "Ändra bakgrund…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr ""
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:67
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hela dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73
#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
@ -437,7 +444,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
@ -447,43 +454,43 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:113
#: ../js/ui/calendar.js:98
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@ -494,85 +501,83 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:138
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Sö"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Må"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "On"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Fr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Lö"
#: ../js/ui/calendar.js:453
#: ../js/ui/calendar.js:444
msgid "Previous month"
msgstr "Föregående månad"
#: ../js/ui/calendar.js:463
#: ../js/ui/calendar.js:454
msgid "Next month"
msgstr "Nästa månad"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781
#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting i schemat"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:799
#: ../js/ui/calendar.js:808
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:802
#: ../js/ui/calendar.js:812
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:813
#: ../js/ui/calendar.js:824
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: ../js/ui/calendar.js:817
#: ../js/ui/calendar.js:828
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#: ../js/ui/calendar.js:828
#: ../js/ui/calendar.js:839
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
#: ../js/ui/calendar.js:836
#: ../js/ui/calendar.js:847
msgid "Next week"
msgstr "Nästa vecka"
@ -606,7 +611,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Skriv igen:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
@ -700,102 +705,102 @@ msgstr "Autentisera"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call"
msgstr "Samtal"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföring"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Aktivera ljud"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Igår, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Igår, %l%M%p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %I%M%p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M%p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M%p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Inbjudan till %s"
@ -803,38 +808,38 @@ msgstr "Inbjudan till %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videosamtal från %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
@ -843,109 +848,109 @@ msgstr "Svara"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s skickar dig %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error"
msgstr "Nätverksfel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat tillhandahålls inte"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikatet är utgånget"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikatet är självsignerat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering är inte tillgänglig"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Anslutningen har nekats"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Anslutningen har förlorats"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontot finns redan på servern"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikatet har spärrats"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -953,22 +958,22 @@ msgstr ""
"Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, "
"överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account"
msgstr "Visa konto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
@ -982,24 +987,24 @@ msgstr "Visa program"
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Favoriter"
msgstr "Snabbstartspanel"
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Öppna kalender"
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Öppna klockor"
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Inställningar för datum och tid"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
@ -1144,7 +1149,7 @@ msgstr "Installera"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hämta och installera ”%s” från extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
@ -1200,54 +1205,55 @@ msgstr "Visa källa"
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Rensa meddelanden"
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Inställningar för notifieringar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Fältmeny"
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Inga meddelanden"
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
#: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray"
msgstr "Meddelandefält"
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
#: ../js/ui/messageTray.js:3011
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
@ -1264,17 +1270,17 @@ msgstr "Översikt"
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv för att söka…"
#: ../js/ui/panel.js:515
#: ../js/ui/panel.js:521
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:567
#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: ../js/ui/panel.js:918
#: ../js/ui/panel.js:924
msgid "Top Bar"
msgstr "Systemrad"
@ -1300,34 +1306,34 @@ msgstr "Startar om…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny notifiering"
msgstr[1] "%d nya notifieringar"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../js/ui/screenShield.js:706
#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME behöver låsa skärmen"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Kunde inte låsa"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsning hindrades av ett program"
#: ../js/ui/search.js:594
#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
#: ../js/ui/search.js:596
#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Inga sökträffar."
@ -1404,9 +1410,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Stäng av"
@ -1421,7 +1427,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d ansluten enhet"
msgstr[1] "%d anslutna enheter"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Ej ansluten"
@ -1429,7 +1435,7 @@ msgstr "Ej ansluten"
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Visa tangentbordslayout"
@ -1442,7 +1448,6 @@ msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: ../js/ui/status/location.js:73
#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Sekretessinställningar"
@ -1458,8 +1463,8 @@ msgstr "Aktivera"
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
#: ../js/ui/status/network.js:1511
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Frånkopplad"
@ -1477,7 +1482,7 @@ msgstr "Ohanterade"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kopplar från"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
@ -1498,7 +1503,7 @@ msgstr "Fast programvara saknas"
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
@ -1510,7 +1515,7 @@ msgstr "Trådbundna inställningar"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Inställningar för mobilt bredband"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Maskinvara inaktiverad"
@ -1551,60 +1556,60 @@ msgstr "Trådlösa nätverk"
msgid "Select a network"
msgstr "Välj ett nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:882
#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Inga nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Använd hårdvarubrytare för att slå av"
#: ../js/ui/status/network.js:1173
#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Välj nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1179
#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Inställningar för trådlösa nätverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1281
#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
#: ../js/ui/status/network.js:1298
#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Surfpunkt Aktiv"
msgstr "Surfzon aktiv"
#: ../js/ui/status/network.js:1409
#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "ansluter..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering krävs"
#: ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1482
#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-inställningar"
#: ../js/ui/status/network.js:1501
#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656
#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Nätverkshanterare"
#: ../js/ui/status/network.js:1696
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades"
@ -1638,11 +1643,11 @@ msgstr "Avbrottsfri kraftförsörjning (UPS)"
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flygplansläge"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "På"
@ -1803,7 +1808,7 @@ msgstr "Använd ett specifikt läge, t.ex. ”gdm” för inloggningsskärm"
msgid "List possible modes"
msgstr "Lista möjliga lägen"
#: ../src/shell-app.c:666
#: ../src/shell-app.c:680
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Misslyckades med att starta ”%s”"
@ -1820,6 +1825,9 @@ msgstr "Lösenordet får inte vara blankt"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Autentiseringsdialogen stängdes av användaren"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Fångstportal"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Högsta grad av noggrannhet för plats."