Added Romanian translation

This commit is contained in:
Lucian Grijincu 2009-10-28 22:39:57 +02:00 committed by Dumitru Mișu Moldovan
parent 2103a4da24
commit 01138d55ca
2 changed files with 233 additions and 0 deletions

View File

@ -17,6 +17,7 @@ nl
pa
pl
pt_BR
ro
ru
sl
sv

232
po/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,232 @@
# Romanian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Administrare de ferestre și lansare de aplicații"
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "Frequent"
msgstr "Frecvent"
#: ../js/ui/appDisplay.js:867
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Adăugați aici favorite cu mausul"
#: ../js/ui/appIcon.js:426
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
#: ../js/ui/appIcon.js:430
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Șterge din favorite"
#: ../js/ui/appIcon.js:431
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la favorite"
#: ../js/ui/dash.js:283
msgid "Find..."
msgstr "Caută..."
#: ../js/ui/dash.js:400
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
#: ../js/ui/dash.js:543
msgid "(see all)"
msgstr "(arată tot)"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICAȚII"
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:745
msgid "PLACES"
msgstr "LOCAȚII"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTE RECENTE"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "REZULTATELE CĂUTĂRII"
#: ../js/ui/dash.js:792
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERINȚE"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:274
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:491
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/places.js:178
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectare la..."
#: ../js/ui/runDialog.js:96
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduceți o comandă:"
#: ../js/ui/runDialog.js:173
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Execuția comenzii „%s” a eșuat:"
#. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../js/ui/widget.js:317
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: ../js/ui/widget.js:339
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documente recente"
#: ../src/shell-global.c:821
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "În ultimul minut"
#: ../src/shell-global.c:824
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "acum un minut"
msgstr[1] "acum %d minute"
msgstr[2] "acum %d de minute"
#: ../src/shell-global.c:827
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "acum o oră"
msgstr[1] "acum %d ore"
msgstr[2] "acum %d de ore"
#: ../src/shell-global.c:830
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "acum o zi"
msgstr[1] "acum %d zile"
msgstr[2] "acum %d de zile"
#: ../src/shell-global.c:833
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "acum o săptămână"
msgstr[1] "acum %d săptămâni"
msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
#: ../src/shell-status-menu.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../src/shell-status-menu.c:212
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nu s-a putut bloca ecranul: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:227
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Nu s-a putut folosi temporar un ecran gol pentru economizorul de "
"ecran: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:351
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nu se poate ieși din sesiune: %s"
#: ../src/shell-status-menu.c:492
msgid "Account Information..."
msgstr "Informații despre cont..."
#: ../src/shell-status-menu.c:502
msgid "Sidebar"
msgstr "Bară laterală"
#: ../src/shell-status-menu.c:510
msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferințe de sistem..."
#: ../src/shell-status-menu.c:525
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocare ecran"
#: ../src/shell-status-menu.c:535
msgid "Switch User"
msgstr "Alt utilizator"
#. Only show switch user if there are other users
#. Log Out
#: ../src/shell-status-menu.c:546
msgid "Log Out..."
msgstr "Ieșire..."
#. Shut down
#: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..."
msgstr "Oprire..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar personal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Sistem de fișiere"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"