gnome-shell/po/en_GB.po

3735 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014.
2012-10-12 17:57:03 +00:00
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
2019-03-16 11:19:57 +00:00
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010-2019.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019.
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Zander Brown <zbrown@gnome.org>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en_GB@li.org>\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Show the notification list"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focus the active notification"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Open the application menu"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:211
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell Extensions"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure GNOME Shell Extensions"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 "
"dialogue."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs of extensions to force disabling"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Disable user extensions"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favourites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "App Picker View"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Index of the currently selected view in the application picker."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” tickbox will be present. This key sets the default state "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"of the tickbox."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Enable introspection API"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Switch to application 1"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Switch to application 2"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Switch to application 3"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Switch to application 4"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Switch to application 5"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Switch to application 6"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Switch to application 7"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Switch to application 8"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Switch to application 9"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limit switcher to current workspace."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#| msgid "Location In Use"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "The locations to show in world clocks"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatic location"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Whether to fetch the current location or not"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
#| msgid "Location In Use"
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "The location for which to show a forecast"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Network Login"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Somethings gone wrong"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:111
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:118
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Technical Details"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:153
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Copy Error"
msgstr "Copy Error"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:180
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:181
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visit extension homepage"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:476
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "No Extensions Installed"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:486
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:501
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Browse in Software"
msgstr "Browse in Software"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Next"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:199
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:299
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Choose Session"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:443
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:879
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Username: "
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1219
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/util.js:338
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/gdm/util.js:473
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:89
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "power off;shutdown;reboot;restart"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:97
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:105
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
#| msgid "logout;sign off"
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:113
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:121
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "switch user"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:129
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Lock Orientation"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:132
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;screen;rotation"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:117
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:150
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Could not parse command:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:158
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution of “%s” failed:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:175
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Just now"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:177
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minute ago"
msgstr[1] "%d minutes ago"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:180
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hour ago"
msgstr[1] "%d hours ago"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:185
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d day ago"
msgstr[1] "%d days ago"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:188
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week ago"
msgstr[1] "%d weeks ago"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d month ago"
msgstr[1] "%d months ago"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d year ago"
msgstr[1] "%d years ago"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:223
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:229
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yesterday, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:235
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:241
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:247
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:258
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yesterday, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:264
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:270
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/misc/util.js:276
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:40
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot Login"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:86
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Deny Access"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Grant Access"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:854
#| msgid "Home Folder"
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Unnamed Folder"
#: js/ui/appDisplay.js:874
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Frequently used applications will appear here"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:997
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Frequent"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1004
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "All"
msgstr "All"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
#| msgid "Windows"
msgid "Open Windows"
msgstr "Open Windows"
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2264
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Launch using Dedicated Graphics Card"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2299
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:150
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s has been added to your favourites."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:184
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s has been removed from your favourites."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Select Audio Device"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Change Background…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:41
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:330
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:340
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:397
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:408
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:558
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:613
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:681
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "All Day"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:813
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "%A, %d %B"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:817
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "%A, %d %B, %Y"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1040
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "No Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1043
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "No Events"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1069
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” is not responding."
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:59
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Force Quit"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:62
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:88
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "External drive connected"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:100
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "External drive disconnected"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:210
#| msgid "Unable to lock"
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Unable to unlock volume"
#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "The installed udisks version does not support the PIM setting"
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:98
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Type again:"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:105
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Cisco LEAP
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. static WEP
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Key: "
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Private key password: "
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:272
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identity: "
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Service: "
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Authentication required by wireless network"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgstr ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X authentication"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:322
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Network name: "
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL authentication"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN code required"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobile broadband network password"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A password is required to connect to “%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-04-13 12:21:03 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. * for instance.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Sorry, that didnt work. Please try again."
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. IM name.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/dash.js:390
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:68
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:149
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Add world clocks…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:150
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "World Clocks"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:265
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Weather"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:348
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Select a location…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:356
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:366
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Go online for weather information"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:368
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Weather information is currently unavailable"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log Out %s"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Install Updates & Power Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Install pending software updates"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:80
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restart & Install Updates"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgstr[1] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restart &amp; Install"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "button"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Install &amp; Power Off"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Power off after updates are installed"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Restart & Install Upgrade"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:306
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Running on battery power: please plug in before installing updates."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:323
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Some applications are busy or have unsaved work."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:330
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Other users are logged in."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remote)"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Install"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s wants to inhibit shortcuts"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Application wants to inhibit shortcuts"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "You can restore shortcuts by pressing %s."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Deny"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Allow"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Slow Keys Turned On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Slow Keys Turned Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Sticky Keys Turned On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Sticky Keys Turned Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Leave On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1274
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Turn On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
#: js/ui/status/rfkill.js:107
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Turn Off"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Leave Off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:200
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Region & Language Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:624
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:679
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:685
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:698
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:703
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:705
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:707
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:730
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:739
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1462
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/mpris.js:178
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unknown artist"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/mpris.js:179
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Unknown title"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/overview.js:73
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/overview.js:100
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. characters.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/overview.js:230
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Type to search…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Type to search…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:93
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "New shortcut…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Application defined"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Show on-screen help"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Switch monitor"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assign keystroke"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:210
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Done"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Edit…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "None"
msgstr "None"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:828
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Press a button to configure"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:829
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Press Esc to exit"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:832
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Press any key to exit"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/panel.js:111
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/panel.js:428
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/panel.js:701
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/panel.js:820
2011-03-30 13:56:02 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enter a Command"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Close"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:260
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Restart is not available on Wayland"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:265
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Restarting…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. long format
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:73
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:129
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:131
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d new notification"
msgstr[1] "%d new notifications"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:708
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME needs to lock the screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Unable to lock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lock was blocked by an application"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/search.js:647
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Searching…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "Searching…"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/search.js:649
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No results."
msgstr "No results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/search.js:773
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d more"
msgstr[1] "%d more"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:91
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:93
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
#| msgid "Volume"
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Hidden Volume"
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows System Volume"
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Uses Keyfiles"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM Number"
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "The PIM must be a number or empty."
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:382
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
#, javascript-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
#, javascript-format
#| msgid "Unable to connect to %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Unable to start %s"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Couldnt find the %s application"
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:51
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-10-14 18:12:28 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Screen Keyboard"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:66
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:69
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Large Text"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Connected"
msgstr[1] "%d Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "On"
msgstr "On"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:38
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "Single Click"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "Double Click"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "Secondary Click"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr "Dwell Click"
#: js/ui/status/keyboard.js:814
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:836
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Location Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy Settings"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:171
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Location In Use"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:175
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Location Disabled"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/location.js:176
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/location.js:355
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Give %s access to your location?"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/location.js:356
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:67
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:424
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:429
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Unmanaged"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:432
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Disconnecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Connecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:442
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s Requires Authentication"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:450
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Missing For %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Unavailable"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s Connection Failed"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:469
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Wired Settings"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:512
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobile Broadband Settings"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Hardware Disabled"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:563
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Disabled"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:603
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connect to Internet"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:797
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Aeroplane Mode is On"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:798
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:799
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Turn Off Aeroplane Mode"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:808
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi is Off"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:809
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:810
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Turn On Wi-Fi"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:837
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Select a network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:866
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "No Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Use hardware switch to turn off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1163
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Select Network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1169
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1291
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Active"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1306
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Not Connected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1403
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "connecting…"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr "connecting…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1406
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "authentication required"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1408
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "connection failed"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1458
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Settings"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1475
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1485
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1575
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s Wired Connection"
msgstr[1] "%s Wired Connections"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1579
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi Connection"
msgstr[1] "%s Wi-Fi Connections"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1583
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s Modem Connection"
msgstr[1] "%s Modem Connections"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1716
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1717
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activation of network connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:61
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Night Light Disabled"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:62
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "Night Light On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Disable Until Tomorrow"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/power.js:46
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Power Settings"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/power.js:62
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fully Charged"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/power.js:68
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Not Charging"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Estimating…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Estimating…"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/power.js:85
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Remaining (%d%%)"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/power.js:90
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Until Full (%d%%)"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
2018-08-19 16:42:07 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Screen is Being Shared"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
2018-08-19 16:42:07 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Turn off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:78
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Aeroplane Mode On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/system.js:201
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/system.js:213
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/system.js:225
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Settings"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/system.js:254
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientation Lock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/system.js:280
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/system.js:290
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Unknown Thunderbolt device"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Unauthorised Thunderbolt device"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"New device has been detected and needs to be authorised by an administrator."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt authorisation error"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
2018-08-19 16:42:07 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Could not authorise the Thunderbolt device: %s"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:128
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume changed"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:193
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Join Displays"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "External Only"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Built-in Only"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:50
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Unlock Window"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:173
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:177
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Search"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” is ready"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:54
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Do you want to keep these display settings?"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:66
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revert Settings"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Keep Changes"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:87
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second"
msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:683
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Unmaximise"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Move"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Move Titlebar Onscreen"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Always on Visible Workspace"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Move to Workspace Left"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Move to Workspace Right"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Move to Workspace Up"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Move to Workspace Down"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Move to Monitor Up"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Move to Monitor Down"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Move to Monitor Left"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Move to Monitor Right"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Calendar"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "The unique identifier of the new extension"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "The user-visible name of the new extension"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "A short description of what the extension does"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Enter extension information interactively"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Create a new extension"
msgstr "Create a new extension"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
#| msgid "Unknown artist"
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Unknown arguments"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, name and description are required"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Disable an extension"
msgstr "Disable an extension"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "No UUID given"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "More than one UUID given"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Enable an extension"
msgstr "Enable an extension"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Show extensions info"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Overwrite an existing extension"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Install an extension bundle"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
#| msgid "No extensions installed"
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "No extension bundle specified"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "More than one extension bundle specified"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Show user-installed extensions"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Show system-installed extensions"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Show enabled extensions"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Show disabled extensions"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Show extensions with preferences"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
#| msgid "Visit extension homepage"
msgid "Print extension details"
msgstr "Print extension details"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "List installed extensions"
msgstr "List installed extensions"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Additional source to include in the bundle"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "A GSettings schema that should be included"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "The directory where translations are found"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "The gettext domain to use for translations"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Overwrite an existing pack"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "The directory where the pack should be created"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Create an extension bundle"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "More than one source directory specified"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Opens extension preferences"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Reset an extension"
msgstr "Reset an extension"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Uninstall an extension"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: src/extensions-tool/main.c:184
#| msgid "Extension"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "State"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” takes no arguments"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Print version information and exit."
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Commands:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
#| msgid "Print version"
msgid "Print help"
msgstr "Print help"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/extensions-tool/main.c:245
#| msgid "Extension"
msgid "Enable extension"
msgstr "Enable extension"
#: src/extensions-tool/main.c:246
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Disable extension"
msgstr "Disable extension"
#: src/extensions-tool/main.c:247
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Reset extension"
msgstr "Reset extension"
#: src/extensions-tool/main.c:248
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uninstall extension"
#: src/extensions-tool/main.c:249
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "List extensions"
msgstr "List extensions"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extension info"
msgstr "Show extension info"
#: src/extensions-tool/main.c:252
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Open extension preferences"
#: src/extensions-tool/main.c:253
#| msgid "Extension"
msgid "Create extension"
msgstr "Create extension"
#: src/extensions-tool/main.c:254
#| msgid "Extension"
msgid "Package extension"
msgstr "Package extension"
#: src/extensions-tool/main.c:255
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Install extension bundle"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Use %s to get detailed help.\n"
#: src/main.c:466
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/main.c:472
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/main.c:478
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/shell-app.c:264
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/shell-app.c:515
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#, c-format
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Failed to launch “%s”"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Password cannot be blank"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Which keyboard to use"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "The type of keyboard to use."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s all day."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, then %s later."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Feels like %s."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Web Authentication Redirect"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Events"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Hide tray"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Status Icons"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Clear section"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Not In Use"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Show the week date in the calendar"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Use as Internet connection"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Show the message tray"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Tu"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sa"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nothing Scheduled"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Tomorrow"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "This week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next week"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Removable Devices"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "File Transfer"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Unmute"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation to %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Decline"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Video call from %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Call from %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Answer"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s is sending you %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Authentication failed"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Encryption error"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificate not provided"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificate untrusted"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificate expired"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificate not activated"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificate self-signed"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status is set to offline"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificate is invalid"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Connection has been refused"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Connection can't be established"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Connection has been lost"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "This account is already connected to the server"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "The account already exists on the server"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certificate has been revoked"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internal error"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "View account"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Open Calendar"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Date & Time Settings"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Clear Messages"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Notification Settings"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Tray Menu"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "No Messages"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Message Tray"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Connected Device"
#~ msgstr[1] "%d Connected Devices"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Authentication required"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Battery"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Aeroplane Mode"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Settings Menu"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Authorisation request from %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Grant this time only"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pairing confirmation for %s"
#~| msgid ""
#~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Does not match"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pairing request for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "unavailable"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s the Oracle says"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Screenshots"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Record a screencast"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove existing data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames per second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast from %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logging out of the system."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Powering off the system."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restarting the system."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Universal Access Settings"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibility"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Set Up a New Device…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send Files…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Keyboard Settings"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Mouse Settings"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabled"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable unplugged"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Wired"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto broadband"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto wireless"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d hour remaining"
#~ msgstr[1] "%d hours remaining"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s remaining"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hour"
#~ msgstr[1] "hours"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minute"
#~ msgstr[1] "minutes"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minute remaining"
#~ msgstr[1] "%d minutes remaining"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC Adapter"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Laptop Battery"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Media Player"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Busy"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Away"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Your chat status will be set to busy"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Subscription request"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Connection to %s failed"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnect"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tray"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Browse Files…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error browsing device"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Connections"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Your favourite Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Connect to…"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Wrong password, please try again"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s is online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s is offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s is away."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s is busy."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Power Off…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online Accounts"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log Out…"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
2011-11-12 07:48:52 +00:00
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Show password"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "If true, display on-screen keyboard."
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Connectivity lost"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s has finished starting"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Localisation Settings"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Less than a minute ago"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Shut Down"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Shutting down the system."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Customise the panel clock"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Clock Format"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Clock Preferences"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Show seco_nds"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 hour format"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 hour format"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCES"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Drag here to add favourites"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "System Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Can't remove the first workspace."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"