gnome-shell/po/en_GB.po

3226 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014.
2012-10-12 17:57:03 +00:00
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-18 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>\n"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Show the notification list"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focus the active notification"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Open the application menu"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:152
#| msgid "GNOME Shell Extensions"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Shell Extensions"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure GNOME Shell Extensions"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 "
"dialogue."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Disable user extensions"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favourites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "App Picker View"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Index of the currently selected view in the application picker."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
#| "single-user, single-session situations."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
#| msgid ""
#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
#| "state of the checkbox."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” tickbox will be present. This key sets the default state "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"of the tickbox."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#| msgid ""
#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
#| "Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limit switcher to current workspace."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
#| msgid ""
#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Network Login"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:120
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:925
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Next"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:59
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:216
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:308
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Choose Session"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:458
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:888
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Username: "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1236
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/util.js:346
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/gdm/util.js:478
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "power off;shutdown;reboot;restart"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
#| msgid "Lock Screen"
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
#| msgid "Lock Screen"
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "logout;sign off"
msgstr "logout;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:120
#| msgid "Suspend"
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:123
#| msgid "Suspend"
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:127
#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:130
#| msgid "Switch User"
msgid "switch user"
msgstr "switch user"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:134
#| msgid "Orientation Lock"
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Lock Orientation"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:137
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;screen;rotation"
#: js/misc/util.js:122
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:155
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Could not parse command:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:163
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution of “%s” failed:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "Just now"
#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minute ago"
msgstr[1] "%d minutes ago"
#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hour ago"
msgstr[1] "%d hours ago"
#: js/misc/util.js:188
#| msgid "Yesterday, %H%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d day ago"
msgstr[1] "%d days ago"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week ago"
msgstr[1] "%d weeks ago"
#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d month ago"
msgstr[1] "%d months ago"
#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
#| msgid "%d day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d year ago"
msgstr[1] "%d years ago"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:228
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:234
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yesterday, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:240
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:246
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:257
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:263
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yesterday, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:269
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:275
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/misc/util.js:281
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:66
#| msgid "Network Login"
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot Login"
#: js/portalHelper/main.js:112
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Deny Access"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Grant Access"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:809
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Frequently used applications will appear here"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:930
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Frequent"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:937
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "All"
msgstr "All"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1918
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1932
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Launch using Dedicated Graphics Card"
#: js/ui/appDisplay.js:1959 js/ui/dash.js:285
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1965
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1975
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:141
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s has been added to your favourites."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:175
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s has been removed from your favourites."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Select Audio Device"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Change Background…"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:44
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:75
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:77
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:79
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:81
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:83
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:85
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:382
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:449
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:459
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:612
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:667
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:736
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "All Day"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:869
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:873
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1093
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "No Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1096
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "No Events"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1124
msgid "Clear All"
msgstr "Clear All"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
#| msgid "“%s” is ready"
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” is not responding."
#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
#: js/ui/closeDialog.js:61
msgid "Force Quit"
msgstr "Force Quit"
#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "External drive connected"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "External drive disconnected"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:358
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:140
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Type again:"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245
#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:928
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Cisco LEAP
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. static WEP
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Key: "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:249
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identity: "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:251
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Private key password: "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:263
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Service: "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Authentication required by wireless network"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgstr ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X authentication"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:299
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Network name: "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL authentication"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN code required"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:313
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobile broadband network password"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A password is required to connect to “%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1699
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-04-13 12:21:03 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. * for instance.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Sorry, that didnt work. Please try again."
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. IM name.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/dash.js:445
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:76
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:83
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:148
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Add world clocks…"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:149
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "World Clocks"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:228
msgid "Weather"
msgstr "Weather"
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:292
#, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "%s all day."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:298
#, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s, then %s later."
#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:304
#, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "%s, then %s, followed by %s later."
#: js/ui/dateMenu.js:315
#| msgid "Select a network"
msgid "Select a location…"
msgstr "Select a location…"
#: js/ui/dateMenu.js:318
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:324
#, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "Feels like %s."
#: js/ui/dateMenu.js:327
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Go online for weather information"
#: js/ui/dateMenu.js:329
#| msgid "Encryption is not available"
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Weather information is currently unavailable"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log Out %s"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:67
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Install Updates & Power Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Install pending software updates"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:119
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restart & Install Updates"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgstr[1] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restart &amp; Install"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "button"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Install &amp; Power Off"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Power off after updates are installed"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Restart & Install Upgrade"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Running on battery power: please plug in before installing updates."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Some applications are busy or have unsaved work."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Other users are logged in."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remote)"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Install"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:206
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s wants to inhibit shortcuts"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Application wants to inhibit shortcuts"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "You can restore shortcuts by pressing %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "Deny"
msgstr "Deny"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Allow"
msgstr "Allow"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Slow Keys Turned On"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
#| msgid "Slow Keys"
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Slow Keys Turned Off"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Sticky Keys Turned On"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
#| msgid "Sticky Keys"
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Sticky Keys Turned Off"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
msgid "Leave On"
msgstr "Leave On"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:1287
msgid "Turn On"
msgstr "Turn On"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:339
#: js/ui/status/network.js:1287 js/ui/status/network.js:1402
#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Turn Off"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "Leave Off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:198
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Region & Language Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:642
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:696
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:702
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:715
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:720
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:722
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:724
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:748
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:757
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1494
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/mpris.js:211
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unknown artist"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/mpris.js:212
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Unknown title"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/overview.js:84
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/overview.js:113
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. characters.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/overview.js:240
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Type to search…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Type to search…"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "New shortcut…"
#: js/ui/padOsd.js:152
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr "Application defined"
#: js/ui/padOsd.js:153
#| msgid "Show the onscreen keyboard"
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Show on-screen help"
#: js/ui/padOsd.js:154
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Switch monitor"
#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assign keystroke"
#: js/ui/padOsd.js:220
msgid "Done"
msgstr "Done"
#: js/ui/padOsd.js:734
msgid "Edit…"
msgstr "Edit…"
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
msgid "None"
msgstr "None"
#: js/ui/padOsd.js:833
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Press a button to configure"
#: js/ui/padOsd.js:834
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Press Esc to exit"
#: js/ui/padOsd.js:837
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Press any key to exit"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/panel.js:358
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/panel.js:414
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/panel.js:695
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/panel.js:814
2011-03-30 13:56:02 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/popupMenu.js:291
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:71
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enter a Command"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Close"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:277
#| msgid "Encryption is not available"
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Restart is not available on Wayland"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:282
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Restarting…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. long format
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:88
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:147
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:149
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d new notification"
msgstr[1] "%d new notifications"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:715
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME needs to lock the screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1311
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Unable to lock"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1312
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lock was blocked by an application"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/search.js:651
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Searching…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "Searching…"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/search.js:653
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No results."
msgstr "No results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/search.js:777
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d more"
msgstr[1] "%d more"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:30
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:97
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:99
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:315
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:336
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:42
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-10-14 18:12:28 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Screen Keyboard"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:81
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:84
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:167
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:202
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Large Text"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:616
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:137
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Connected"
msgstr[1] "%d Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:139
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Off"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:141
msgid "On"
msgstr "On"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:44
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:783
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: js/ui/status/keyboard.js:806
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Location Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:91
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy Settings"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:196
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Location In Use"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:200
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Location Disabled"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:201
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:388
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Give %s access to your location?"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/location.js:389
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:90
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:443 js/ui/status/network.js:1316
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:446
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:451
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Unmanaged"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Disconnecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:461 js/ui/status/network.js:1308
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Connecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:464
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s Requires Authentication"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:472
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Missing For %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:476
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Unavailable"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:479
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s Connection Failed"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:495
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Wired Settings"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:537
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobile Broadband Settings"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:580 js/ui/status/network.js:1313
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Hardware Disabled"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:584
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Disabled"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:624
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connect to Internet"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:822
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Aeroplane Mode is On"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:823
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:824
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Turn Off Aeroplane Mode"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:833
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi is Off"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:834
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Turn On Wi-Fi"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:860
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:862
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Select a network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:892
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "No Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:913 js/ui/status/rfkill.js:115
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Use hardware switch to turn off"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1179
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Select Network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1185
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1304
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Active"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1319
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Not Connected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1419
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr "connecting…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1422
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "authentication required"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1424
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "connection failed"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1478
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Settings"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1491
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1501
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Off"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1565 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
#: js/ui/status/network.js:1596
#, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s Wired Connection"
msgstr[1] "%s Wired Connections"
#: js/ui/status/network.js:1600
#, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi Connection"
msgstr[1] "%s Wi-Fi Connections"
#: js/ui/status/network.js:1604
#, javascript-format
#| msgid "%s Connecting"
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s Modem Connection"
msgstr[1] "%s Modem Connections"
#: js/ui/status/network.js:1738
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1739
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activation of network connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:68
#| msgid "Networking is disabled"
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Night Light Disabled"
#: js/ui/status/nightLight.js:69
msgid "Night Light On"
msgstr "Night Light On"
#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Disable Until Tomorrow"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:61
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Power Settings"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fully Charged"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Estimating…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Estimating…"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:98
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Remaining (%d%%)"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:103
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Until Full (%d%%)"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:88
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Aeroplane Mode On"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/system.js:228
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/system.js:240
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/system.js:252
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Settings"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/system.js:269
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientation Lock"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/system.js:295
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/system.js:305
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:272
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#. we are done
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Unknown Thunderbolt device"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt authorisation error"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s"
msgstr "Could not authorise the thunderbolt device: %s"
#: js/ui/status/volume.js:128
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume changed"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:170
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:21
#| msgid "Error"
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:26
#| msgid "Panel Display"
msgid "Join Displays"
msgstr "Join Displays"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:31
msgid "External Only"
msgstr "External Only"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:36
msgid "Built-in Only"
msgstr "Built-in Only"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:84
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Unlock Window"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:190
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:194
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Search"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” is ready"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Do you want to keep these display settings?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:84
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revert Settings"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:87
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Keep Changes"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:105
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second"
msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:660
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:41
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Unmaximise"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Move"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Move Titlebar Onscreen"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:70
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:89
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Always on Visible Workspace"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:103
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Move to Workspace Left"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Move to Workspace Right"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:113
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Move to Workspace Up"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:118
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Move to Workspace Down"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:134
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Move to Monitor Up"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:140
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Move to Monitor Down"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:146
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Move to Monitor Left"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:152
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Move to Monitor Right"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Calendar"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: src/main.c:432
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: src/main.c:438
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: src/main.c:444
#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#: src/main.c:450
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-app.c:270
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-app.c:511
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#, c-format
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Failed to launch “%s”"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Password cannot be blank"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Web Authentication Redirect"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Events"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Hide tray"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Status Icons"
#~ msgid "Clear section"
#~ msgstr "Clear section"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Not In Use"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Show the week date in the calendar"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Use as Internet connection"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Show the message tray"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Tu"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sa"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nothing Scheduled"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Tomorrow"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "This week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next week"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Removable Devices"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "File Transfer"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Unmute"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation to %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Decline"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Video call from %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Call from %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Answer"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s is sending you %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Authentication failed"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Encryption error"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificate not provided"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificate untrusted"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificate expired"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificate not activated"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificate self-signed"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status is set to offline"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificate is invalid"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Connection has been refused"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Connection can't be established"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Connection has been lost"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "This account is already connected to the server"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "The account already exists on the server"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certificate has been revoked"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internal error"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Unable to connect to %s"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "View account"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Open Calendar"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Date & Time Settings"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Clear Messages"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Notification Settings"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Tray Menu"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "No Messages"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Message Tray"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Connected Device"
#~ msgstr[1] "%d Connected Devices"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Authentication required"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Battery"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Aeroplane Mode"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Settings Menu"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Authorisation request from %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Grant this time only"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pairing confirmation for %s"
#~| msgid ""
#~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Does not match"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pairing request for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "unavailable"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s the Oracle says"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Screenshots"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Record a screencast"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove existing data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames per second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast from %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logging out of the system."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Powering off the system."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restarting the system."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Universal Access Settings"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibility"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Set Up a New Device…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send Files…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Keyboard Settings"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Mouse Settings"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabled"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable unplugged"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Wired"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto broadband"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto wireless"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d hour remaining"
#~ msgstr[1] "%d hours remaining"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s remaining"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hour"
#~ msgstr[1] "hours"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minute"
#~ msgstr[1] "minutes"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minute remaining"
#~ msgstr[1] "%d minutes remaining"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC Adapter"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Laptop Battery"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Media Player"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Busy"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Away"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Your chat status will be set to busy"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Subscription request"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Connection to %s failed"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnect"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tray"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Browse Files…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error browsing device"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Connections"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Your favourite Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Connect to…"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Wrong password, please try again"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s is online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s is offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s is away."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s is busy."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Power Off…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online Accounts"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log Out…"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
2011-11-12 07:48:52 +00:00
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Show password"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "If true, display on-screen keyboard."
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Connectivity lost"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s has finished starting"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Localisation Settings"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Less than a minute ago"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Shut Down"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Shutting down the system."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Customise the panel clock"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Clock Format"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Clock Preferences"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Show seco_nds"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 hour format"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 hour format"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCES"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Drag here to add favourites"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "System Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Can't remove the first workspace."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"