2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
# Swedish translation for gnome-shell.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 23:52+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 23:53+0100\n"
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Shell"
|
|
|
|
msgstr "GNOME-skal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Window management and application launching"
|
|
|
|
msgstr "Fönsterhantering och programstarter"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:580
|
|
|
|
#: ../js/ui/appIcon.js:425
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
msgstr "Nytt fönster"
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:584
|
|
|
|
#: ../js/ui/appIcon.js:429
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:585
|
|
|
|
#: ../js/ui/appIcon.js:430
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till som favorit"
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1029
|
|
|
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
|
|
msgstr "Dra hit för att lägga till favorit"
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:236
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
|
|
msgstr "Sök..."
|
2009-08-31 22:31:48 +00:00
|
|
|
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
#. **** Applications ****
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:620
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:682
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
msgid "APPLICATIONS"
|
|
|
|
msgstr "PROGRAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Places ****
|
|
|
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
|
|
#. network locations, etc.
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:640
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:697
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
msgid "PLACES"
|
|
|
|
msgstr "PLATSER"
|
|
|
|
|
2009-08-25 05:48:31 +00:00
|
|
|
#. **** Documents ****
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:647
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:692
|
2009-08-25 05:48:31 +00:00
|
|
|
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
|
|
|
msgstr "SENASTE DOKUMENT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. **** Search Results ****
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:672
|
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:862
|
2009-08-25 05:48:31 +00:00
|
|
|
msgid "SEARCH RESULTS"
|
|
|
|
msgstr "SÖKRESULTAT"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/dash.js:687
|
2009-09-18 11:02:49 +00:00
|
|
|
msgid "PREFERENCES"
|
|
|
|
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#. Button on the left side of the panel.
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:227
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
|
|
#: ../js/ui/panel.js:440
|
|
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
msgstr "%a %H.%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:84
|
|
|
|
msgid "Connect to..."
|
|
|
|
msgstr "Anslut till..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:96
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a command:"
|
|
|
|
msgstr "Ange ett kommando:"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../js/ui/runDialog.js:173
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
|
|
|
msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format.
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:163
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
msgstr "%H.%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:317
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../js/ui/widget.js:339
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
msgstr "Senaste dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:826
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "Mindre än en minut sedan"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:829
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minut sedan"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minuter sedan"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:832
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d timme sedan"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d timmar sedan"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:835
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dag sedan"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dagar sedan"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-global.c:838
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d vecka sedan"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d veckor sedan"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
msgstr "Hemmapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
|
|
#. * nautilus
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
|
|
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
|
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
|
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
|
|
#.
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
2009-08-20 14:57:06 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
2009-12-01 22:54:05 +00:00
|
|
|
#~ msgid "(see all)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(se alla)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte låsa skärmen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckaren till blank skärm: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte logga ut: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Information..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontoinformation..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sidopanel"
|
|
|
|
#~ msgid "System Preferences..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Systeminställningar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lås skärmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Växla användare"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Logga ut..."
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Stäng av..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bläddra"
|
2009-08-31 22:31:48 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Find apps or documents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hitta program eller dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "DOCUMENTS"
|
|
|
|
#~ msgstr "DOKUMENT"
|
2009-08-25 05:48:31 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hanterare"
|
|
|
|
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|
|
|
#~ msgstr "Användarhanteringsobjektet som denna användare styrs av."
|
|
|
|
|