gnome-shell/po/en_GB.po

2750 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014.
2012-10-12 17:57:03 +00:00
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
2016-07-01 16:17:05 +00:00
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 12:42+0200\n"
"Last-Translator: David King <amigadave@amigadave.com>\n"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Show the notification list"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focus the active notification"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Open the application menu"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell Extension Preferences"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure GNOME Shell Extensions"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 "
"dialogue."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favourites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "App Picker View"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Index of the currently selected view in the application picker."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' tickbox will be present. This key sets the default state "
"of the tickbox."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" menu"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limit switcher to current workspace."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Network Login"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#: js/extensionPrefs/main.js:117
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:149
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell Extensions"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Next"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
#: js/ui/unlockDialog.js:59
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:214
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:285
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Choose Session"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:435
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:854
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Username: "
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1196
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/util.js:341
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/gdm/util.js:473
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:119
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:152
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Could not parse command:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:160
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution of “%s” failed:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yesterday, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:203
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:209
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:215
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:220
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:226
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yesterday, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:232
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:238
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/misc/util.js:244
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:85
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Web Authentication Redirect"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Deny Access"
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "Grant Access"
#: js/ui/appDisplay.js:794
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Frequently used applications will appear here"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:914
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Frequent"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:921
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "All"
msgstr "All"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1853
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1887
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1897
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:134
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s has been added to your favourites."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:168
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s has been removed from your favourites."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Select Audio Device"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:19
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Change Background…"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:21
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:47
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:84
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:86
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:88
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:442
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:452
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:605
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:660
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:721
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "All Day"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:836
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Events"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:845
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:849
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:931
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1082
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "No Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1085
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "No Events"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "External drive connected"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "External drive disconnected"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:355
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:153
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Type again:"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Cisco LEAP
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
#: js/ui/components/networkAgent.js:303
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. static WEP
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:238
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Key: "
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:277
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identity: "
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:279
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Private key password: "
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:291
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Service: "
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Authentication required by wireless network"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgstr ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X authentication"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:327
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Network name: "
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL authentication"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN code required"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:341
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobile broadband network password"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A password is required to connect to “%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-04-13 12:21:03 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. * for instance.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Sorry, that didn't work. Please try again."
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. IM name.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/dash.js:449
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:73
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:80
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:160
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Add world clocks…"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:161
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "World Clocks"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log Out %s"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:67
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Install Updates & Power Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Install pending software updates"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:105
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:119
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restart & Install Updates"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgstr[1] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restart &amp; Install"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "button"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Install &amp; Power Off"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:129
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Power off after updates are installed"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Restart & Install Upgrade"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Running on battery power: please plug in before installing updates."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Some applications are busy or have unsaved work."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Other users are logged in."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:671
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remote)"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:674
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Install"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:204
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. translators: 'Hide' is a verb
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/legacyTray.js:65
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Hide tray"
msgstr "Hide tray"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/legacyTray.js:106
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Status Icons"
msgstr "Status Icons"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:643
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:697
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:703
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:716
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:721
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:723
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:725
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:749
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:758
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/messageList.js:543
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Clear section"
msgstr "Clear section"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1486
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/mpris.js:194
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unknown artist"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/mpris.js:195
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Unknown title"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/mpris.js:217
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Media"
msgstr "Media"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/overview.js:84
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/overview.js:113
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. characters.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/overview.js:240
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Type to search…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Type to search…"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/panel.js:358
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/panel.js:414
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/panel.js:695
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/panel.js:807
2011-03-30 13:56:02 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/popupMenu.js:289
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:71
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enter a Command"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Close"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:282
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Restarting…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. long format
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:85
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:144
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:146
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d new notification"
msgstr[1] "%d new notifications"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:704
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME needs to lock the screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Unable to lock"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lock was blocked by an application"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/search.js:617
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Searching…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "Searching…"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/search.js:619
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No results."
msgstr "No results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:30
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:97
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:99
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:370
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:42
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:57
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:64
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-10-14 18:12:28 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Screen Keyboard"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:81
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:84
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:167
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:202
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Large Text"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:47
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:136
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Connected"
msgstr[1] "%d Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:138
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:140
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Not In Use"
msgstr "Not In Use"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Turn On"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Turn Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:44
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:805
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Location Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:109
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy Settings"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:214
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Location In Use"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:218
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Location Disabled"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:219
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:435
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Give %s access to your location?"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/location.js:437
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:101
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:459
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Unmanaged"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:462
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Disconnecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Connecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:472
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s Requires Authentication"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:480
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Missing For %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:484
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Unavailable"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:487
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s Connection Failed"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:503
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Wired Settings"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:545
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobile Broadband Settings"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Hardware Disabled"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:592
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Disabled"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:632
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connect to Internet"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:813
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Aeroplane Mode is On"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:814
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:815
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Turn Off Aeroplane Mode"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:824
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi is Off"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:825
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:826
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Turn On Wi-Fi"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:851
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:853
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Select a network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:883
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "No Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Use hardware switch to turn off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1171
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Select Network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1177
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1296
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Active"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1311
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Not Connected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1411
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "connecting..."
msgstr "connecting…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1414
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "authentication required"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1416
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "connection failed"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1484
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Settings"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1503
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1513
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1697
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1698
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activation of network connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:61
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Power Settings"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fully Charged"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Estimating…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Estimating…"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:98
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Remaining (%d%%)"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:103
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Until Full (%d%%)"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:88
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Aeroplane Mode On"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/system.js:351
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/system.js:356
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/system.js:361
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Settings"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/system.js:378
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientation Lock"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/system.js:386
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/system.js:389
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:127
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume changed"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:162
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:84
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Unlock Window"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:159
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:163
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Search"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” is ready"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:63
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Do you want to keep these display settings?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:82
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revert Settings"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:85
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Keep Changes"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:103
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second"
msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:658
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:41
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Unmaximise"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Move"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Move Titlebar Onscreen"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:70
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:89
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Always on Visible Workspace"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:105
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Move to Workspace Left"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:110
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Move to Workspace Right"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:115
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Move to Workspace Up"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:120
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Move to Workspace Down"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:136
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Move to Monitor Up"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:142
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Move to Monitor Down"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:148
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Move to Monitor Left"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:154
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Move to Monitor Right"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Calendar"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/main.c:381
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/main.c:387
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/main.c:393
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/main.c:399
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-app.c:270
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-app.c:511
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#, c-format
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Failed to launch “%s”"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:738
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Password cannot be blank"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Show the week date in the calendar"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Use as Internet connection"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Show the message tray"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Tu"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sa"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nothing Scheduled"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Tomorrow"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "This week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next week"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Removable Devices"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "File Transfer"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Unmute"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation to %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Decline"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Video call from %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Call from %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Answer"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s is sending you %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Authentication failed"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Encryption error"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificate not provided"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificate untrusted"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificate expired"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificate not activated"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificate self-signed"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status is set to offline"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "Encryption is not available"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificate is invalid"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Connection has been refused"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Connection can't be established"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Connection has been lost"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "This account is already connected to the server"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "The account already exists on the server"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certificate has been revoked"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internal error"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Unable to connect to %s"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "View account"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Open Calendar"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Date & Time Settings"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Clear Messages"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Notification Settings"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Tray Menu"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "No Messages"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Message Tray"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Connected Device"
#~ msgstr[1] "%d Connected Devices"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Authentication required"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Battery"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Aeroplane Mode"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Settings Menu"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Authorisation request from %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Allow"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Deny"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Grant this time only"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pairing confirmation for %s"
#~| msgid ""
#~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Does not match"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pairing request for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "unavailable"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s the Oracle says"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Screenshots"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Record a screencast"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove existing data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames per second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast from %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logging out of the system."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Powering off the system."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restarting the system."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Universal Access Settings"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibility"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Set Up a New Device…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send Files…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Keyboard Settings"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Mouse Settings"
#~| msgid "Region and Language Settings"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Region & Language Settings"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabled"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable unplugged"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Wired"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto broadband"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto wireless"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "Networking is disabled"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d hour remaining"
#~ msgstr[1] "%d hours remaining"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s remaining"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hour"
#~ msgstr[1] "hours"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minute"
#~ msgstr[1] "minutes"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minute remaining"
#~ msgstr[1] "%d minutes remaining"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC Adapter"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Laptop Battery"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Media Player"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Busy"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Away"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Your chat status will be set to busy"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Subscription request"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Connection to %s failed"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnect"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tray"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Browse Files…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error browsing device"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Connections"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Your favourite Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Connect to…"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Wrong password, please try again"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s is online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s is offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s is away."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s is busy."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Power Off…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online Accounts"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lock Screen"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log Out…"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
2011-11-12 07:48:52 +00:00
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Show password"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "If true, display on-screen keyboard."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Show the on-screen keyboard"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Connectivity lost"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s has finished starting"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Localisation Settings"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Less than a minute ago"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minute ago"
#~ msgstr[1] "%d minutes ago"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d hour ago"
#~ msgstr[1] "%d hours ago"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d day ago"
#~ msgstr[1] "%d days ago"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d week ago"
#~ msgstr[1] "%d weeks ago"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Shut Down"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Shutting down the system."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Customise the panel clock"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Clock Format"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Clock Preferences"
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Panel Display"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Show seco_nds"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 hour format"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 hour format"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCES"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Drag here to add favourites"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "System Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Can't remove the first workspace."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"