gnome-shell/po/en_GB.po

4294 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014.
2012-10-12 17:57:03 +00:00
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
2021-03-16 17:36:07 +00:00
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2021.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010-2022.
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 13:21+0000\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
"X-DL-Team: en_GB\n"
"X-DL-Module: gnome-shell\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "Launchers"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "Activate favourite application 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "Activate favourite application 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "Activate favourite application 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "Activate favourite application 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "Activate favourite application 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "Activate favourite application 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "Activate favourite application 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "Activate favourite application 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Activate favourite application 9"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#| msgid "Enter extension information interactively"
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Take a screenshot interactively"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
#| msgid "Record a screencast"
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Take a screenshot"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Take a screenshot of a window"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
#| msgid "Record a screencast"
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Record a screencast interactively"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Show the notification list"
msgstr "Show the notification list"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focus the active notification"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Open the application menu"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 "
"dialogue."
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs of extensions to force disabling"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Disable user extensions"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favourites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"“Remember Password” tickbox will be present. This key sets the default state "
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"of the tickbox."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "The last version the “Welcome to GNOME” dialogue was shown for"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialogue was "
"last shown. An empty string represents the oldest possible version, and a "
"huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number "
"can be used to effectively disable the dialogue."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Layout of the app picker"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Keybinding to shift between overview states"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Switch to application 1"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Switch to application 2"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Switch to application 3"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Switch to application 4"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Switch to application 5"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Switch to application 6"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Switch to application 7"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Switch to application 8"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Switch to application 9"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limit switcher to current workspace."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr ""
2016-07-01 16:17:05 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2018-02-18 10:45:31 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "The locations to show in world clocks"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatic location"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Whether to fetch the current location or not"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Location"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "The location for which to show a forecast"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Network Login"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Somethings gone wrong"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Technical Details"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visit extension homepage"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
#: js/ui/shellMountOperation.js:327
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:317
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Choose Session"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:463
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:931
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Username"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1257
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/util.js:434
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this message is shown below the password entry field
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/util.js:606
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(or swipe finger across reader)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/gdm/util.js:611
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(or place finger on reader)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:84
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:87
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "power off;shutdown;halt;stop"
#. Translators: The name of the restart action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:95
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:103
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen"
#. Translators: The name of the logout action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:111
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:119
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:127
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "switch user"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:134
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
#| msgid "Record a screencast"
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Take a Screenshot"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "screenshot;screencast;snip;capture;record"
#: js/misc/systemActions.js:242
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgctxt "search-result"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Unlock Screen Rotation"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:243
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lock Screen Rotation"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:129
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:166
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Could not parse command:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:174
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution of “%s” failed:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Just now"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minute ago"
msgstr[1] "%d minutes ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:197
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hour ago"
msgstr[1] "%d hours ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Yesterday"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:203
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d day ago"
msgstr[1] "%d days ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:207
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week ago"
msgstr[1] "%d weeks ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:211
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d month ago"
msgstr[1] "%d months ago"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:214
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d year ago"
msgstr[1] "%d years ago"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:247
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:253
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yesterday, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:259
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:265
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:271
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:276
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:282
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yesterday, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:288
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:294
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M %p"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/misc/util.js:300
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-c-format
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:53
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot Login"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:106
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Deny Access"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Grant Access"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#| msgid "%s has been added to your favorites."
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s has been pinned to the dash."
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#| msgid "%s has been removed from your favorites."
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s has been unpinned from the dash."
2021-08-28 10:14:51 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:46
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Open Windows"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:54
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:81
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:96
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:156 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "Unpin"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:157
msgid "Pin to Dash"
msgstr "Pin to Dash"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:174
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Launch using Integrated Graphics Card"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/appMenu.js:175
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Launch using Discrete Graphics Card"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Select Audio Device"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:270
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Change Background…"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Display Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:35
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:61
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:63
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:65
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:67
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:69
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:71
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:73
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:402
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:412
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:472
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:490
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:642
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:701
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Week %V"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:880
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "No Notifications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:937
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Do Not Disturb"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/calendar.js:958
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:40
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” is not responding."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:41
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:69
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Force Quit"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:74
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:84
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "External drive connected"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:96
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "External drive disconnected"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:207
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Unable to unlock volume"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:208
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "The installed udisks version does not support the PIM setting"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:334
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244
#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:218
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Key"
msgstr "Key"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Private key password"
msgstr "Private key password"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:328
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Service"
msgstr "Service"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentication required"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgstr ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X authentication"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:374
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Network name"
msgstr "Network name"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL authentication"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN code required"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:392
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
#: js/ui/components/networkAgent.js:772
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A password is required to connect to “%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:771
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "VPN password"
msgstr "VPN password"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-04-13 12:21:03 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. * for instance.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Sorry, that didnt work. Please try again."
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dash.js:398
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:83
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:90
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:156
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:159
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:165
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Today"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:169
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:200
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "All Day"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%d/%m"
#: js/ui/dateMenu.js:273
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "No Events"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:396
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Add world clocks…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:397
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "World Clocks"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:677
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:687
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Go online for weather information"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:689
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Weather information is currently unavailable"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:699
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Weather"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:701
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Select weather location…"
msgstr "Select weather location…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:41
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log Out %s"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:58
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:65
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Install Updates & Power Off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Install pending software updates"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:83
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:84
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Install Updates & Restart"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:87
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restart & Install Updates"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgstr[1] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restart &amp; Install"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:115
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "button"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Install &amp; Power Off"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:116
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Power off after updates are installed"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:123
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Restart & Install Upgrade"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:287
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Low battery power: please plug in before installing updates."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:296
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Some applications are busy or have unsaved work"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:301
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Other users are logged in"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "Boot Options"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:688
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remote)"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:691
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Install"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Install Extension"
msgstr "Install Extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:267
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Extension Updates Available"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/extensionSystem.js:268
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Extension updates are ready to be installed."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Allow inhibiting shortcuts"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "The application %s wants to inhibit shortcuts"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "An application wants to inhibit shortcuts"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "You can restore shortcuts by pressing %s."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Deny"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Allow"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Slow Keys Turned On"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Slow Keys Turned Off"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Sticky Keys Turned On"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Sticky Keys Turned Off"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Leave On"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:1341
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Turn On"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336
#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:110
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Turn Off"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Leave Off"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:250
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Region & Language Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:701
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:762
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:768
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:781
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:786
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:788
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:790
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:823
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:834
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/main.js:265
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "System was put in unsafe mode"
#: js/ui/main.js:266
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Applications now have unrestricted access"
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: js/ui/main.js:313
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Logged in as a privileged user"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/main.js:314
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1418
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/mpris.js:200
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown artist"
msgstr "Unknown artist"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/mpris.js:210
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Unknown title"
msgstr "Unknown title"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:315
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Type to search"
msgstr "Type to search"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/overviewControls.js:393
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/overview.js:71
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:97
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "New shortcut…"
msgstr "New shortcut…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:148
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Application defined"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:149
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Show on-screen help"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:150
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Switch monitor"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:151
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assign keystroke"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:220
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Done"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:737
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Edit…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "None"
msgstr "None"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:850
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Press a button to configure"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:851
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Press Esc to exit"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:854
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Press any key to exit"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/panel.js:241
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/panel.js:364
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/panel.js:480
2011-03-30 13:56:02 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Run a Command"
msgstr "Run a Command"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "Press ESC to close"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:238
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Restart is not available on Wayland"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:243
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Restarting…"
msgstr "Restarting…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:229
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME needs to lock the screen"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Just tell them to stop using this app
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:644
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Unable to lock"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:645
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lock was blocked by an application"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/screenshot.js:1148
#| msgid "evolution"
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1158
#| msgid "Clear section"
msgid "Area Selection"
msgstr "Area Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1163
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: js/ui/screenshot.js:1173
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Selection"
msgstr "Screen Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1178
#| msgid "Windows"
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: js/ui/screenshot.js:1188
msgid "Window Selection"
msgstr "Window Selection"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Screenshot / Screencast"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#| msgid "Show Errors"
msgid "Show Pointer"
msgstr "Show Pointer"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screencasts"
msgstr "Screencasts"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833
#, no-c-format
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Screencast from %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Screencast recorded"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Click here to view the video."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129
#| msgid "Show Details"
msgid "Show in Files"
msgstr "Show in Files"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075
#, javascript-format
#| msgid "Screencast from %d %t"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Screenshot from %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Screenshot captured"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "You can paste the image from the clipboard."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Screenshot taken"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/search.js:815
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Searching…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "Searching…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/search.js:817
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No results."
msgstr "No results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/search.js:948
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d more"
msgstr[1] "%d more"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/searchController.js:87
msgid "Search"
msgstr "Search"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:77
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:79
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:166
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Caps lock is on."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:286
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Hidden Volume"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:289
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows System Volume"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:292
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Uses Keyfiles"
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM Number"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:366
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:381
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:392
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:424
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "The PIM must be a number or empty."
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:466
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Unable to start %s"
#. Translators: %s is the Disks application
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Couldnt find the %s application"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:34
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
#: js/ui/status/accessibility.js:47
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:54
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
2011-10-14 18:12:28 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Screen Keyboard"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:65
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:68
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:71
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:74
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:131
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Large Text"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:54
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:166
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Connected"
msgstr[1] "%d Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:170
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth On"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:172
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth Off"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:39
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Single Click"
msgstr "Single Click"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Double Click"
msgstr "Double Click"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Secondary Click"
msgstr "Secondary Click"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Dwell Click"
msgstr "Dwell Click"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:827
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:844
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Location Enabled"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:234
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy Settings"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:254
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Location In Use"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:258
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Location Disabled"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:259
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:386
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Allow location access"
msgstr "Allow location access"
#. Translators: %s is an application name
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:388
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "The app %s wants to access your location"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/location.js:398
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:71
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:439
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:444
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Unmanaged"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:447
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Disconnecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Connecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s Requires Authentication"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:465
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Missing For %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:469
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Unavailable"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:472
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s Connection Failed"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:484
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Wired Settings"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:531
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobile Broadband Settings"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Hardware Disabled"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:591
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Disabled"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:638
2016-09-18 10:43:02 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connect to Internet"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:836
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Aeroplane Mode is On"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:837
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:838
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Turn Off Aeroplane Mode"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:847
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi is Off"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:848
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:849
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Turn On Wi-Fi"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:877
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:881
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Select a network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:917
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "No Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Use hardware switch to turn off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1253
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Select Network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1259
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi Settings"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1358
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Active"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1373
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Not Connected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1473
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "connecting…"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgstr "connecting…"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1476
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "authentication required"
msgstr "authentication required"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1478
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "connection failed"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1524
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Settings"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1541
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1551
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1640
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s Wired Connection"
msgstr[1] "%s Wired Connections"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1644
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Wi-Fi Connection"
msgstr[1] "%s Wi-Fi Connections"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1648
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s Modem Connection"
msgstr[1] "%s Modem Connections"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1792
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1793
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activation of network connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Night Light Disabled"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "Night Light On"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:66
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Resume"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:67
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Disable Until Tomorrow"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Power Settings"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/status/power.js:68
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fully Charged"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/status/power.js:74
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Not Charging"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Estimating…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Estimating…"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/status/power.js:91
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Remaining (%d%%)"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/status/power.js:97
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Until Full (%d%%)"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:145
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanced"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Power Saver"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
2018-08-19 16:42:07 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Screen is Being Shared"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
2018-08-19 16:42:07 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Turn off"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:149
#| msgid "Record a screencast"
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Stop Screencast"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:79
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Aeroplane Mode On"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:104
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Power Off / Log Out"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: js/ui/status/system.js:119
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "Restart…"
#: js/ui/status/system.js:141
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Power Off…"
msgstr "Power Off…"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "Switch User…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Unknown Thunderbolt device"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Unauthorised Thunderbolt device"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
2019-03-16 11:19:57 +00:00
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"New device has been detected and needs to be authorised by an administrator."
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt authorisation error"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, javascript-format
2018-08-19 16:42:07 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Could not authorise the Thunderbolt device: %s"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:158
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume changed"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:220
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:20
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:29
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Join Displays"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:39
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "External Only"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:47
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Built-in Only"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:554
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Unlock Window"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Welcome to GNOME %s"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "If you want to learn your way around, check out the tour."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:46
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "No Thanks"
msgstr "No Thanks"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/welcomeDialog.js:51
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgid "Take Tour"
msgstr "Take Tour"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” is ready"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:62
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Keep these display settings?"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:72
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revert Settings"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:77
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Keep Changes"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:97
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second"
msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:553
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#, javascript-format
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/windowMenu.js:29
#| msgid "Screenshot taken"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Take Screenshot"
#: js/ui/windowMenu.js:41
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Hide"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:48
2021-08-28 10:14:51 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Restore"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:52
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:59
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Move"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:65
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:72
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Move Titlebar Onscreen"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:77
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Always on Visible Workspace"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:110
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Move to Workspace Left"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:116
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Move to Workspace Right"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:122
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Move to Workspace Up"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:128
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Move to Workspace Down"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:146
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Move to Monitor Up"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:155
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Move to Monitor Down"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:164
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Move to Monitor Left"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:173
2016-07-01 16:17:05 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Move to Monitor Right"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:181
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Close"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Calendar"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: src/main.c:425
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: src/main.c:431
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: src/main.c:437
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/shell-app.c:305
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/shell-app.c:569
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Failed to launch “%s”"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Password cannot be blank"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Manage your GNOME Extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure GNOME Shell Extensions"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
msgid "No Matches"
msgstr "No Matches"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Remove “%s”?"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"David King <amigadave@amigadave.com>\n"
"Zander Brown <zbrown@gnome.org>"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extension will be updated on next login."
msgstr[1] "%d extensions will be updated on next login."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "The extension is incompatible with the current GNOME version"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "The extension had an error"
msgstr "The extension had an error"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
#| msgid "Show extensions with updates"
msgid "The extension can be updated"
msgstr "The extension can be updated"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Website"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Remove…"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Help"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "About Extensions"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "Manually Installed"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
2022-03-24 13:22:26 +00:00
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Built-In"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "No Installed Extensions"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Extension Updates Ready"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Log Out…"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#. Translators: a file path to an extension directory
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "The new extension was successfully created in %s.\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Description"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Choose one of the available templates:\n"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Template"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "The unique identifier of the new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "The user-visible name of the new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "A short description of what the extension does"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TEMPLATE"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "The template to use for the new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Enter extension information interactively"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Create a new extension"
msgstr "Create a new extension"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Unknown arguments"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, name and description are required"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
2020-08-24 18:20:23 +00:00
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Failed to connect to GNOME Shell\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Extension “%s” does not exist\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Disable an extension"
msgstr "Disable an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "No UUID given"
msgstr "No UUID given"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "More than one UUID given"
msgstr "More than one UUID given"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Enable an extension"
msgstr "Enable an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgstr "Extension “%s” doesnt exist\n"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show extensions info"
msgstr "Show extensions info"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Overwrite an existing extension"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Install an extension bundle"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "No extension bundle specified"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "More than one extension bundle specified"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Show user-installed extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Show system-installed extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Show enabled extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Show disabled extensions"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Show extensions with preferences"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2020-02-23 12:50:32 +00:00
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "Show extensions with updates"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Print extension details"
msgstr "Print extension details"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "List installed extensions"
msgstr "List installed extensions"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Additional source to include in the bundle"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "A GSettings schema that should be included"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "The directory where translations are found"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "The gettext domain to use for translations"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Overwrite an existing pack"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "The directory where the pack should be created"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Create an extension bundle"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "More than one source directory specified"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
msgstr "Extension “%s” doesnt have preferences\n"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Opens extension preferences"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Reset an extension"
msgstr "Reset an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Cannot uninstall system extensions\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Failed to uninstall “%s”\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Uninstall an extension"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Do not print error messages"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Path"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Version"
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "State"
msgstr "State"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” takes no arguments"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Print version information and exit."
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Commands:"
msgstr "Commands:"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Print help"
msgstr "Print help"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Enable extension"
msgstr "Enable extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Disable extension"
msgstr "Disable extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Reset extension"
msgstr "Reset extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Uninstall extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "List extensions"
msgstr "List extensions"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Show extension info"
msgstr "Show extension info"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Open extension preferences"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Create extension"
msgstr "Create extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Package extension"
msgstr "Package extension"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
2019-08-26 21:21:58 +00:00
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Install extension bundle"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#, c-format
2020-02-08 13:03:04 +00:00
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use “%s” to get detailed help.\n"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "Plain"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "An empty extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "Indicator"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Add an icon to the top bar"
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
2018-02-18 10:45:31 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
2022-03-24 13:22:26 +00:00
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Enable introspection API"
#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgid "Unnamed Folder"
#~ msgstr "Unnamed Folder"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Remove from Favourites"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Add to Favourites"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Screen Lock disabled"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A %-d %B"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Swipe up to unlock"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Click or press a key to unlock"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Failed to connect to GNOME Shell"
2021-08-28 10:14:51 +00:00
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimise"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Unmaximise"
2021-03-16 17:36:07 +00:00
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "App Picker View"
#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
#~ msgstr "Index of the currently selected view in the application picker."
2020-08-24 18:20:23 +00:00
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "Frequently used applications will appear here"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Frequent"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "All"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d"
#~ msgstr "%A, %-d %B"
#~ msgctxt "calendar heading"
#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
#~ msgstr "%A, %-d %B, %Y"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "Copy Error"
2020-02-23 12:50:32 +00:00
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Password: "
#~ msgid "Enter Password…"
#~ msgstr "Enter Password…"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%A, %d %B"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d new message"
#~ msgstr[1] "%d new messages"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d new notification"
#~ msgstr[1] "%d new notifications"
2020-02-08 13:03:04 +00:00
#~| msgid "Shell Extensions"
#~ msgid "org.gnome.Extensions"
#~ msgstr "org.gnome.Extensions"
#~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "Browse in Software"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Lock Orientation"
#~ msgstr "Lock Orientation"
#~| msgid "Username: "
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rename"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr "Type again:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "Authentication required by wireless network"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Mobile broadband network password"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Account Settings"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "Orientation Lock"
2019-08-26 21:21:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Which keyboard to use"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "The type of keyboard to use."
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
2019-03-16 11:19:57 +00:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s all day."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, then %s later."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Feels like %s."
2018-02-18 10:45:31 +00:00
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Web Authentication Redirect"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Events"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "Hide tray"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Status Icons"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Not In Use"
#~ msgstr "Not In Use"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
2016-09-18 10:43:02 +00:00
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Show the week date in the calendar"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Use as Internet connection"
2016-07-01 16:17:05 +00:00
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Show the message tray"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "The maximum accuracy level of location."
#~ msgid ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgstr ""
#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
#~ "at best)."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Tu"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Sa"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nothing Scheduled"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "This week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next week"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Removable Devices"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "File Transfer"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Unmute"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Invitation to %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s is inviting you to join %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Decline"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Video call from %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Call from %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Answer"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s is sending you %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Authentication failed"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Encryption error"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Certificate not provided"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Certificate untrusted"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "Certificate expired"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "Certificate not activated"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "Certificate hostname mismatch"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "Certificate self-signed"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Status is set to offline"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificate is invalid"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "Connection has been refused"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "Connection can't be established"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "Connection has been lost"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "This account is already connected to the server"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "The account already exists on the server"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "Certificate has been revoked"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internal error"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "View account"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Open Calendar"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Date & Time Settings"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Clear Messages"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Notification Settings"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Tray Menu"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "No Messages"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Message Tray"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d Connected Device"
#~ msgstr[1] "%d Connected Devices"
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Battery"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Aeroplane Mode"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Settings Menu"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Authorisation request from %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Grant this time only"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pairing confirmation for %s"
#~| msgid ""
#~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Does not match"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pairing request for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "unavailable"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s the Oracle says"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove existing data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames per second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logging out of the system."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Powering off the system."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restarting the system."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Universal Access Settings"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibility"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Set Up a New Device…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send Files…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Keyboard Settings"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Mouse Settings"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabled"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable unplugged"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Wired"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto broadband"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto wireless"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d hour remaining"
#~ msgstr[1] "%d hours remaining"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s remaining"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hour"
#~ msgstr[1] "hours"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minute"
#~ msgstr[1] "minutes"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minute remaining"
#~ msgstr[1] "%d minutes remaining"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC Adapter"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Laptop Battery"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Media Player"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Busy"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Away"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Your chat status will be set to busy"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Subscription request"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Connection to %s failed"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnect"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tray"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Browse Files…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error browsing device"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Connections"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Your favourite Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Connect to…"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Wrong password, please try again"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s is online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s is offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s is away."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s is busy."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Power Off…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online Accounts"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log Out…"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
2011-11-12 07:48:52 +00:00
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Show password"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "If true, display on-screen keyboard."
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Connectivity lost"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s has finished starting"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Localisation Settings"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Less than a minute ago"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Shut Down"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Shutting down the system."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Customise the panel clock"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Clock Format"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Clock Preferences"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Show seco_nds"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 hour format"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 hour format"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCES"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Drag here to add favourites"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "System Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Can't remove the first workspace."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"