gnome-shell/po/id.po

2751 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
2017-08-09 05:08:32 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014, 2017.
2014-04-10 05:48:25 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
2019-04-25 07:56:11 +00:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
2016-06-24 10:55:24 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2018-02-01 17:55:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:18+0700\n"
2018-05-12 03:59:42 +00:00
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
2019-06-14 10:36:04 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Tampilkan daftar pemberitahuan"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuskan pemberitahuan yang aktif"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "Tampilkan ikhtisar"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "Buka menu aplikasi"
2012-09-19 10:33:45 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:211
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Ekstensi Shell"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Konfigurasi Ekstensi GNOME Shell"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
2013-09-23 02:40:56 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji "
"dengan Alt-F2"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
2014-04-10 05:48:25 +00:00
"Izinkan askes ke perkakas pemantauan dan pengawakutuan internal memakai "
2012-05-17 15:19:18 +00:00
"dialog Alt-F2."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID ekstensi yang akan difungsikan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-05-17 15:19:18 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
"ekstensi yang mesti dimuat. Sebarang ekstensi yang ingin dimuat perlu berada "
"dalam daftar ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metoda D-"
"Bus EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
2019-07-26 11:24:57 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUID ekstensi untuk memaksa penonaktifan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"Ekstensi GNOME Shell memiliki properti UUID; kunci ini memuat daftar "
"ekstensi yang harus dinonaktifkan, meskipun dimuat sebagai bagian dari mode "
"saat ini. Anda juga dapat memanipulasi daftar ini dengan metode D-Bus "
"EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi pengguna"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"Nonaktifkan semua ekstensi pengguna yang telah diaktifkan tanpa mempengaruhi "
"pengaturan \"ekstensi-diaktifkan\"."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Menonaktifkan validasi kompatibilitas versi ekstensi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell hanya akan memuat ekstensi yang mengklaim mendukung versi "
"berjalan saat ini. Memfungsikan opsi ini akan menonaktifkan pemeriksaan ini "
"dan mencoba memuat semua ekstensi tanpa peduli versi yang mereka klaim "
"didukung."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada "
"area favorit."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "App Picker View"
msgstr "Tilikan Penyomot App"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Indeks dari tilikan yang sedang dipilih dalam penyomot aplikasi."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgstr "Selalu tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis butir menu 'Log keluar' dalam "
"situasi pengguna-tunggal, sesi-tunggal."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Apakah mengingat sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau jarak "
"jauh"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
2013-03-11 09:47:37 +00:00
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Shell akan meminta suatu sandi ketika suatu perangkat terenkripsi atau "
"sistem berkas jarak jauh dikaitkan. Bila sandi dapat disimpan untuk dipakai "
"dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"menata keadaan baku dari kotak contreng."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Apakah adapter Bluetooth baku telah menyiapkan perangkat yang terasosiasi "
"dengannya"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"Shell hanya akan menampilkan butir menu Bluetooth bila sebuah adapter "
"Bluetooth dinyalakan, atau ada perangkat yang telah disiapkan terasosiasi "
"dengan adapter baku. Ini akan di-reset bila adapter baku pernah terlihat "
"tidak punya perangkat yang terasosiasi dengannya."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Aktifkan API introspeksi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
"Aktifkan API D-Bus yang memungkinkan untuk mengintrospeksi status aplikasi "
"shell."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid ""
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgstr ""
"Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
"Aplikasi\"."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan daftar pemberitahuan."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Beralih ke aplikasi 1"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Beralih ke aplikasi 2"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Beralih ke aplikasi 3"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Beralih ke aplikasi 4"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Beralih ke aplikasi 5"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Beralih ke aplikasi 6"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Beralih ke aplikasi 7"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Beralih ke aplikasi 8"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Beralih ke aplikasi 9"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Batasi pengalih ke ruang kerja saat ini."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgstr ""
2014-09-02 12:20:41 +00:00
"Bila berisi true, hanya aplikasi yang punya jendela pada ruang kerja saat "
"ini ditampilkan pada penukar. Bila tidak, semua aplikasi disertakan."
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "Mode ikon aplikasi."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgstr ""
"Mengatur bagaimana jendela ditampilkan dalam penukar. Kemungkinan yang valid "
2017-02-21 14:51:26 +00:00
"adalah \"thumbnail-only\" (menampilkan gambar mini dari jendela), \"app-icon-"
"only\" (hanya menampilkan ikon aplikasi), atau \"both\" (keduanya)."
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Bila berisi true, hanya jendela dari ruang kerja saat ini ditampilkan pada "
"penukar. Bila tidak, semua jendela disertakan."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lokasi untuk ditampilkan di jam dunia"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Automatic location"
msgstr "Lokasi otomatis"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Apakah akan mengambil lokasi saat ini atau tidak"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lokasi yang menunjukkan perkiraan"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Mencantolkan dialog modal ke jendela induk"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Kunci ini menimpa kunci dalam org.gnome.mutter ketika menjalankan GNOME "
"Shell."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Memfungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela pada tepi layar"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Ruang kerja hanya pada monitor primer"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
2013-09-23 14:25:49 +00:00
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Tunda perubahan fokus dalam mode tetikus sampai penunjuk berhenti bergerak"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgid "Network Login"
msgstr "Log Masuk Jaringan"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Ada yang tidak beres"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:111
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Kami sangat menyesal, tetapi ada masalah: pengaturan untuk ekstensi ini "
"tidak dapat ditampilkan. Kami menyarankan Anda melaporkan masalah ini kepada "
"penulis ekstensi."
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:118
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Technical Details"
msgstr "Detail Teknis"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:153
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Copy Error"
msgstr "Salin Galat"
2014-01-04 03:25:11 +00:00
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:180
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Halaman Web"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:181
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Kunjungi halaman web ekstensi"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:476
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Tak Ada Ekstensi Terpasang"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:486
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Ekstensi dapat dipasang melalui Perangkat Lunak atau <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:501
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Browse in Software"
msgstr "Ramban di Perangkat Lunak"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/extensionPrefs/main.js:541
2019-07-26 11:24:57 +00:00
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"Kami sangat menyesal, tetapi tidak mungkin mendapatkan daftar ekstensi yang "
"dipasang. Pastikan Anda masuk ke GNOME dan coba lagi."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:42
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/authPrompt.js:199
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Masuk"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:299
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Pilih Sesi"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:443
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Tak masuk daftar?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:879
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-07-05 03:23:35 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Nama pengguna: "
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/gdm/loginDialog.js:1219
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Jendela Log Masuk"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/util.js:338
2012-09-19 10:33:45 +00:00
msgid "Authentication error"
2019-03-01 15:32:29 +00:00
msgstr "Galat autentikasi"
2012-09-19 10:33:45 +00:00
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/gdm/util.js:473
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(atau gesekkan jari)"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the power-off action in search
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:89
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Power Off"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgstr "Matikan"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:92
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "matikan;matikan;nyalakan ulang;nyalakan ulang"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the lock screen action in search
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:97
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:100
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "lock screen"
msgstr "kunci layar"
#. Translators: The name of the logout action in search
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:105
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Log Out"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgstr "Keluar"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:108
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "keluar;logout;log out;sign off"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: The name of the suspend action in search
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:113
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:116
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspensi;tidur"
#. Translators: The name of the switch user action in search
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:121
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:124
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "switch user"
msgstr "ganti pengguna"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:129
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgctxt "search-result"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Kunci Orientasi"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/misc/systemActions.js:132
2017-12-05 14:58:58 +00:00
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "kunci orientasi;layar;rotasi"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:117
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:150
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Could not parse command:"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak dapat mengurai perintah:"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:158
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Eksekusi \"%s\" gagal:"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:175
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Baru saja"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:177
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d menit yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:180
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d jam yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d jam yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:183
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:185
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d hari yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:188
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d minggu yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:191
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d bulan yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:193
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d tahun yang lalu"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:223
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Kemarin, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d, %H%M"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 12h format
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:252
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Kemarin, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d, %l%M %p"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%d %B %Y, %l%M %p"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:40
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Log Masuk Area Bersinyal (hotspot)"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/portalHelper/main.js:86
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"Koneksi Anda ke log masuk area bersinyal (hotspot) ini tidak aman. Kata "
"sandi atau informasi lain yang Anda masukkan pada halaman ini dapat dilihat "
"oleh orang-orang di sekitar."
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
2016-08-19 06:21:39 +00:00
msgid "Deny Access"
msgstr "Tolak Akses"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
2016-08-19 06:21:39 +00:00
msgid "Grant Access"
msgstr "Beri Akses"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:854
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Folder Tanpa Nama"
#: js/ui/appDisplay.js:874
2013-09-10 06:10:42 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplikasi yang sering dipakai akan muncul di sini"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:997
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Sering"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:1004
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "All"
msgstr "Semua"
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
2019-04-25 07:56:11 +00:00
msgid "Open Windows"
msgstr "Buka Jendela"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2264
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Luncurkan menggunakan Kartu Grafis Terdedikasi"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke Favorit"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Rincian"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:150
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/appFavorites.js:184
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pilih Perangkat Audio"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "Pengaturan Suara"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "Headphone"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Change Background…"
msgstr "Ubah Latar…"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:41
2014-12-24 04:51:40 +00:00
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:70
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:72
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:74
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:76
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:78
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:80
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:82
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-02-10 15:05:17 +00:00
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:330
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:340
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:397
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan sebelumnya"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:408
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Bulan selanjutnya"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:613
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Week %V"
msgstr "Minggu %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:681
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:813
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%A, %B %-d"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgstr "%A, %d %B"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:817
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgctxt "calendar heading"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%A, %B %-d, %Y"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgstr "%A, %d %B %Y"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1040
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "No Notifications"
msgstr "Tak Ada Pemberitahuan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1043
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "No Events"
msgstr "Tak Ada Kejadian"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/calendar.js:1069
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
2017-03-09 03:34:23 +00:00
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#. Translators: %s is an application name
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:42
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" tidak merespon."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:43
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk menunggu sebentar untuk melanjutkan atau memaksa "
"aplikasi keluar."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:59
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid "Force Quit"
msgstr "Tutup Paksa"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/closeDialog.js:62
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgid "Wait"
msgstr "Tunggu"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:88
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "Drive eksternal tersambung"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:100
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Drive eksternal terputus"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:210
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Tak bisa membuka kunci volume"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/automountManager.js:211
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Versi udisks yang dipasang tidak mendukung pengaturan PIM"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/keyring.js:98
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Ketik lagi:"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:105
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Sebagai alternatif Anda dapat terhubung dengan menekan tombol \"WPS\" pada "
"router Anda."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#. Cisco LEAP
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Password: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Sandi: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
#. static WEP
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Key: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Tombol: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Private key password: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Sandi kunci privat: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:272
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identitas: "
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:286
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Service: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Layanan: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi diperlukan oleh jaringan nirkabel"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid ""
2012-09-05 14:07:28 +00:00
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"“%s”."
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgstr ""
2014-02-04 14:16:26 +00:00
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel \"%s"
"\"."
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi 802.1X kabel"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:322
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Network name: "
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Nama jaringan: "
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "DSL authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi DSL"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "Perlu kode PIN"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Kode PIN diperlukan untuk perangkat data seluler"
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:336
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Perlu suatu sandi untuk menyambung ke \"%s\"."
2011-09-11 09:03:45 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Manajer Jaringan"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Authentication Required"
2019-03-01 15:32:29 +00:00
msgstr "Diperlukan Autentikasi"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-05-17 15:19:18 +00:00
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Authenticate"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "Autentikasi"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dash.js:390
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:68
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "%B %-d %Y"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgstr "%e %B %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:75
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:149
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Tambah jam dunia…"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:150
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgid "World Clocks"
msgstr "Jam Dunia"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:265
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:348
2017-03-21 07:23:13 +00:00
msgid "Select a location…"
msgstr "Pilih lokasi…"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:356
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:366
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Pergi daring untuk informasi cuaca"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/dateMenu.js:368
2017-03-09 03:34:23 +00:00
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Informasi cuaca saat ini tidak tersedia"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Keluar %s"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:42
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[0] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik."
msgstr[1] "%s akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:47
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Anda akan log keluar otomatis dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:53
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:60
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Pasang Pemutakhiran & Matikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Sistem ini akan otomatis dimatikan dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Pasang pemutakhiran perangkat lunak yang tertunda"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:71
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:78
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:80
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dalam %d detik."
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:94
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Start Ulang & Pasang Pemutakhiran"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:96
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
"detik."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] ""
"Sistem ini akan otomatis dimulai ulang dan memasang pemutakhiran dalam %d "
"detik."
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgctxt "button"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Restart &amp; Install"
2017-07-17 05:23:48 +00:00
msgstr "Nyalakan Ulang &amp; Pasang"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:103
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Pasang &amp; Matikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Matikan daya setelah pemutakhiran dipasang"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:112
2016-08-19 06:21:39 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Start Ulang & Pasang Peningkatan"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
2016-08-19 06:21:39 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s akan dipasang setelah start ulang. Instalasi peningkatan bisa makan "
"waktu lama: pastikan bahwa Anda telah melakukan back up dan komputer "
"tersambung ke listrik."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:306
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Berjalan memakai daya baterai: harap tancapkan sebelum memasang pemutakhiran."
2013-08-30 07:40:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:323
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Beberapa aplikasi sedang sibuk atau belum disimpan perubahannya."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:330
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:647
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (jarak jauh)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/endSessionDialog.js:650
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsol)"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/extensionDownloader.js:199
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Unduh dan pasang \"%s\" dari extensions.gnome.org?"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s ingin mencegah pintasan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikasi ingin mencegah pintasan"
2017-08-14 20:20:41 +00:00
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Anda dapat memulihkan pintasan dengan menekan %s."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tombol Lambat Dinyalakan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tombol Lambat Dimatikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menahan tombol Shift selama 8 detik. Ini adalah pintasan untuk "
"fitur Tombol Lambat, yang mempengaruhi cara kerja papan tik Anda."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tombol Lengket Dinyalakan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tombol Lengket Dimatikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menekan tombol Shift 5 kali berturut-turut. Ini adalah pintasan "
"untuk fitur Tombol Lengket, yang mempengaruhi cara kerja papan tik Anda."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Anda hanya menekan dua tombol sekaligus, atau menekan tombol Shift 5 kali "
"berturut-turut. Ini mematikan fitur Tombol Lengket, yang mempengaruhi cara "
"kerja papan tik Anda."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Leave On"
msgstr "Biarkan Menyala"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1274
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Nyalakan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
#: js/ui/status/rfkill.js:107
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Matikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
2018-02-01 17:55:15 +00:00
msgid "Leave Off"
msgstr "Biarkan Mati"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/keyboard.js:200
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Pengaturan Wilayah & Bahasa"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:624
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
#. Translators: argument is an extension UUID.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:679
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:685
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sembunyikan Galat"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Tampilkan Galat"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:698
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#. translators:
#. * The device has been disabled
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:703
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:705
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:707
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:730
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Tilik Sumber"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/lookingGlass.js:739
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/messageTray.js:1462
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artis tak dikenal"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "Judul tak dikenal"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/overview.js:73
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/overview.js:100
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/overview.js:230
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Type to search…"
msgstr "Ketik untuk mencari…"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:93
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "New shortcut…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Pintasan baru…"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:142
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:143
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Show on-screen help"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Tampilkan bantuan di layar"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:144
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Ganti monitor"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:145
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tetapkan keystroke"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:210
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:728
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Edit…"
msgstr "Sunting…"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:828
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Tekan tombol untuk mengkonfigurasi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:829
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Tekan Esc untuk keluar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/padOsd.js:832
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Tekan tombol apa saja untuk keluar"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/panel.js:111
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/panel.js:428
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/panel.js:820
2011-03-28 16:16:23 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Bar Atas"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:58
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Ketikkan Perintah"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:260
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Memulai ulang tidak tersedia di Wayland"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/runDialog.js:265
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Restarting…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "Memulai ulang…"
2014-09-02 12:20:41 +00:00
2012-09-05 14:07:28 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:73
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:129
2015-03-18 15:29:28 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d pesan baru"
2015-03-18 15:29:28 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:131
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d pemberitahuan baru"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:708
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/search.js:647
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/search.js:649
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "No results."
2014-04-10 05:48:25 +00:00
msgstr "Tak ada yang cocok."
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/search.js:773
2017-07-17 05:23:48 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d more"
2017-08-14 20:20:41 +00:00
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d lagi"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d lagi"
2017-07-17 05:23:48 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:20
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:25
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:91
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Tampilkan Teks"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellEntry.js:93
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Sembunyikan Teks"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:304
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume Tersembunyi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:307
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume Sistem Windows"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gunakan Berkas Kunci"
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:316
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Untuk membuka kunci volume yang menggunakan berkas kunci, gunakan utilitas "
"<i>%s</i>."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:323
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "PIM Number"
msgstr "Nomor PIM"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:341
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM harus berupa angka atau kosong."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:352
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:382
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Ingat Sandi"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:404
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:476
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Tak bisa memulai %s"
#. Translators: %s is the Disks application
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/shellMountOperation.js:478
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi %s"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:36
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:51
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:58
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:62
2011-09-25 08:41:58 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Papan Tik di Layar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:66
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:69
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tombol Lengket"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tombol Lambat"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tombol Pantul"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:78
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:136
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontras Tinggi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/accessibility.js:178
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:39
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d Tersambung"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%d Tersambung"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:130
msgid "Off"
msgstr "Mati"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/bluetooth.js:132
2017-02-13 15:05:26 +00:00
msgid "On"
msgstr "Hidup"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: js/ui/status/brightness.js:38
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
2019-06-14 10:36:04 +00:00
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "Klik Tunggal"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "Klik Ganda"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "Seret"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "Klik Sekunder"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr "Klik Menetap"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:814
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/keyboard.js:836
2014-01-04 03:25:11 +00:00
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location Enabled"
msgstr "Lokasi Diaktifkan"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
2014-03-28 11:58:53 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:66
2014-09-13 08:39:25 +00:00
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Pengaturan Privasi"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:171
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location In Use"
msgstr "Lokasi Sedang Digunakan"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:175
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Location Disabled"
msgstr "Koneksi Dinonaktifkan"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/location.js:176
2014-09-02 12:20:41 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Fungsikan"
#. Translators: %s is an application name
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Beri %s akses ke lokasi Anda?"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "Akses lokasi dapat diubah setiap saat dari pengaturan privasi."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:67
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<tak dikenal>"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s Mati"
2014-03-28 11:58:53 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:424
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s Tersambung"
2014-03-07 06:48:50 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:429
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s Tak Dikelola"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:432
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s Memutus"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s Menyambung"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:442
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "%s Requires Authentication"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "%s Memerlukan Autentikasi"
2011-03-28 16:16:23 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:450
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware Hilang Untuk %s"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:454
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s Tak tersedia"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:457
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
2015-09-19 12:35:20 +00:00
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Koneksi %s Gagal"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:469
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:512
2013-10-10 05:59:23 +00:00
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s Perangkat Keras Dinonaktifkan"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:563
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Dinonaktifkan"
2013-10-10 05:59:23 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:603
2016-06-24 10:55:24 +00:00
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Sambungkan ke Internet"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:797
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Menyala"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:798
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi dinonaktifkan ketika mode pesawat terbang menyala."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:799
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:808
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi Mati"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:809
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi perlu dinyalakan untuk menyambung ke suatu jaringan."
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:810
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Nyalakan Wi-Fi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:835
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:837
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Pilih jaringan"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:866
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "Tiada Jaringan"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Pakai saklar perangkat keras untuk mematikan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1163
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Pilih Jaringan"
2013-03-11 09:47:37 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1169
2013-10-10 05:59:23 +00:00
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Pengaturan Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1291
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot Aktif"
#. Translators: %s is a network identifier
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1306
2015-09-17 01:19:59 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s Tak Tersambung"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1403
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "connecting…"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr "menyambung…"
2014-02-21 06:46:22 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1406
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "authentication required"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
msgstr "diperlukan autentikasi"
2014-05-22 09:22:25 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1408
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "connection failed"
msgstr "koneksi gagal"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1458
2014-02-21 06:46:22 +00:00
msgid "VPN Settings"
msgstr "Pengaturan VPN"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1475
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1485
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN Mati"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1575
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s Koneksi Kabel"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%s Koneksi Kabel"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1579
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s Koneksi Wi-Fi"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%s Koneksi Wi-Fi"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1583
2017-02-13 15:05:26 +00:00
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s Koneksi Modem"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%s Koneksi Modem"
2017-02-13 15:05:26 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1716
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/network.js:1717
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:61
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Lampu Malam Dinonaktifkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:62
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Night Light On"
msgstr "Lampu Malam Menyala"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:63
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/nightLight.js:64
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Nonaktifkan Sampai Besok"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/power.js:46
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Pengaturan Daya"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/power.js:62
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Terisi Penuh"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/power.js:68
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgid "Not Charging"
msgstr "Tidak Mengisi Daya"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
2013-03-11 09:47:37 +00:00
msgid "Estimating…"
msgstr "Memperkirakan…"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/power.js:85
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
2013-10-08 10:07:23 +00:00
msgstr "%d:%02d Tersisa (%d%%)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/power.js:90
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
2013-10-08 10:07:23 +00:00
msgstr "%d:%02d Sampai Penuh (%d%%)"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
2018-08-26 13:49:05 +00:00
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Layar Sedang Dibagi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
2018-08-26 13:49:05 +00:00
msgid "Turn off"
msgstr "Matikan"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/rfkill.js:78
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/system.js:201
2012-10-16 00:15:32 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Ganti Pengguna"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/system.js:213
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Keluar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/system.js:225
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/system.js:254
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Kunci Orientasi"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/system.js:280
2013-08-30 07:40:37 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/status/system.js:290
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
2011-09-25 08:41:58 +00:00
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"Perangkat baru telah terdeteksi saat Anda pergi. Harap lepaskan dan "
"sambungkan kembali perangkat untuk mulai menggunakannya."
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Perangkat Thunderbolt tak dikenal"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Perangkat baru telah terdeteksi dan perlu diautorisasi oleh administrator."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
2018-02-10 15:05:17 +00:00
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Autorisasi Thunderbolt galat"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
2018-02-10 15:05:17 +00:00
#, javascript-format
2018-05-12 03:59:42 +00:00
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Tidak dapat mengautorisasi perangkat Thunderbolt: %s"
2018-02-10 15:05:17 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:128
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume diubah"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/status/volume.js:193
2019-08-06 10:49:56 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2017-08-22 17:04:24 +00:00
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:17
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Mirror"
msgstr "Kembar"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:22
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Join Displays"
msgstr "Gabung Layar"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:27
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "External Only"
msgstr "Hanya Eksternal"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/switchMonitor.js:32
2017-08-22 17:04:24 +00:00
msgid "Built-in Only"
msgstr "Hanya Bawaan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:50
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/unlockDialog.js:67
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Buka Kunci Jendela"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:173
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
2011-03-19 15:12:28 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/viewSelector.js:177
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "“%s” is ready"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
msgstr "“%s” siap"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:54
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan pengaturan tampilan ini?"
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
2013-08-21 10:37:48 +00:00
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:66
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Balikkan Tatanan"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:69
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Simpan Perubahan"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:87
2014-01-04 03:25:11 +00:00
#, javascript-format
2013-08-21 10:37:48 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "Perubahan tatanan akan dikembalikan dalam %d detik"
2013-08-21 10:37:48 +00:00
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: js/ui/windowManager.js:683
2015-02-11 08:06:31 +00:00
#, javascript-format
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2015-02-11 08:06:31 +00:00
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:27
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:34
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tak Maksimalkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:38
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:45
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:51
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ubah Ukuran"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:58
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Pindahkan Bilah Judul Pada Layar"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:63
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di Puncak"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:82
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Selalu pada Ruang Kerja yang Tampak"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:96
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kiri"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:102
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Kanan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:108
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:114
2014-05-22 09:22:25 +00:00
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:132
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Atas"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:141
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Pindah ke Ruang Kerja Bawah"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:150
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kiri"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#: js/ui/windowMenu.js:159
2015-09-17 01:19:59 +00:00
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Pindahkan ke Monitor Kanan"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Kalender"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Nama harus berupa string yang sangat pendek (idealnya deskriptif).\n"
"Contohnya adalah: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"Deskripsi adalah penjelasan satu kalimat tentang apa yang dilakukan ekstensi "
"Anda.\n"
"Contohnya adalah: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID adalah pengidentifikasi unik secara global untuk ekstensi Anda.\n"
"Ini harus dalam format alamat surel (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Pengidentifikasi unik ekstensi baru"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Nama ekstensi baru yang dapat dilihat pengguna"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESKRIPSI"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Deskripsi singkat tentang apa yang dilakukan ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Masukkan informasi ekstensi secara interaktif"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "Buat ekstensi baru"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumen tak dikenal"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Diperlukan UUID, nama, dan deskripsi"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "Tidak ada UUID yang diberikan"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Lebih dari satu UUID diberikan"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Aktifkan ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Tampilkan info ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Timpa ekstensi yang ada"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "BUNDEL_EKSTENSI"
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Pasang bundel ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Tidak ada bundel ekstensi yang ditentukan"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Lebih dari satu bundel ekstensi ditentukan"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dipasang pengguna"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dipasang sistem"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang diaktifkan"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Tampilkan ekstensi yang dinonaktifkan"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Tampilkan ekstensi dengan preferensi"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "Cetak detail ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "Daftar ekstensi yang dipasang"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Sumber tambahan untuk disertakan dalam bundel"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "SKEMA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Skema GSettings yang harus dimasukkan"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Direktori tempat terjemahan ditemukan"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Domain gettext yang digunakan untuk terjemahan"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Timpa paket yang ada"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Direktori tempat paket harus dibuat"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORI_SUMBER"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Buat bundel ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Lebih dari satu direktori sumber ditentukan"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Atur ulang ekstensi"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Hapus ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Path"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "Kondisi"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Pemakaian:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARG...]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "Cetak bantuan"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
2019-09-03 12:19:11 +00:00
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "Aktifkan ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "Nonaktifkan ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "Atur ulang ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Hapus ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "Daftar ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "Tampilkan info ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Buka preferensi ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "Buat ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:254
msgid "Package extension"
msgstr "Ekstensi Paket"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Pasang bundel ekstensi"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Gunakan %s untuk mendapatkan bantuan terperinci.\n"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: src/main.c:466
2011-09-11 09:03:45 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: src/main.c:472
2017-02-21 14:51:26 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: src/main.c:478
2012-09-05 14:07:28 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#: src/shell-app.c:264
2015-03-18 15:29:28 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#: src/shell-app.c:515
2011-03-28 16:16:23 +00:00
#, c-format
2014-02-04 14:16:26 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Gagal meluncurkan \"%s\""
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Sandi tidak cocok."
2019-05-31 03:52:30 +00:00
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
2012-05-17 15:19:18 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Sandi tidak boleh kosong"
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
2011-03-19 15:12:28 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2019-03-01 15:32:29 +00:00
msgstr "Dialog autentikasi ditolak oleh pengguna"
2016-08-22 09:47:46 +00:00
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Keluaran"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%u Keluaran"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
2017-08-09 05:08:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Masukan"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
msgstr[1] "%u Masukan"
2017-02-21 14:51:26 +00:00
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
2017-08-09 05:08:32 +00:00
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
2017-12-05 14:58:58 +00:00
2019-08-16 08:38:32 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Pengikatan tombol yang mengistirahatkan dan melanjutkan semua tween yang "
#~ "sedang berjalan, untuk tujuan pengawakutuan"
2019-07-26 11:24:57 +00:00
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "Papan tik mana yang akan dipakai"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "Jenis papan tik yang akan dipakai."
2019-04-25 07:56:11 +00:00
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
# Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-intl"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
2019-02-14 15:19:05 +00:00
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Ada galat saat memuat dialog preferensi bagi %s:"
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "%s sepanjang hari."
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s, kemudian %s."
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "%s, kemudian %s, diikuti dengan %s nanti."
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "Terasa seperti %s."
2017-12-05 14:58:58 +00:00
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Matikan"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgctxt "search-result"
#~ msgid "Switch user"
#~ msgstr "Ganti pengguna"