gnome-shell/po/en_GB.po

2536 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2009-09-13 15:24:19 +00:00
# British English translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010, 2014.
2012-10-12 17:57:03 +00:00
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2012.
2013-03-29 16:07:45 +00:00
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 21:44+0100\n"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:38+0100\n"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"Last-Translator: Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
"Language: en_GB\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Show the message tray"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Focus the active notification"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Show all applications"
msgstr "Show all applications"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open the application menu"
msgstr "Open the application menu"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
2009-09-13 15:24:19 +00:00
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Window management and application launching"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell Extension Preferences"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configure GNOME Shell Extensions"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (Wayland compositor)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt+F2"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt+F2 "
"dialogue."
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs of extensions to enable"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
2012-03-13 14:07:05 +00:00
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Disables the validation of extension version compatibility"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "List of desktop file IDs for favourite applications"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favourites area."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "History for command (Alt+F2) dialogue"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "History for the looking glass dialogue"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
msgstr ""
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
"user, single-session situations."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' tickbox will be present. This key sets the default state "
"of the tickbox."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Show the week date in the calendar"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Keybinding to open the application menu"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
2012-04-13 12:21:03 +00:00
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Keybinding to open the application menu."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" menu"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Keybinding to open the overview"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Keybinding to open the Activities Overview."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Keybinding to focus the active notification"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Keybinding to focus the active notification."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Which keyboard to use"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "The type of keyboard to use."
2012-03-13 14:07:05 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "The maximum accuracy level of location."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "The application icon mode."
msgstr "The application icon mode."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attach modal dialogue to the parent window"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Workspaces are managed dynamically"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Workspaces only on primary monitor"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "There was an error loading the preferences dialogue for %s:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/extensionPrefs/main.js:157
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell Extensions"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:878
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Next"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Unlock"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Choose Session"
msgstr "Choose Session"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Not listed?"
msgstr "Not listed?"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(e.g., user or %s)"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Username: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Login Window"
msgstr "Login Window"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:323
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentication error"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/gdm/util.js:453
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(or swipe finger)"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/misc/util.js:115
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Command not found"
msgstr "Command not found"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/misc/util.js:148
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Could not parse command:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Execution of “%s” failed:"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:640
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Frequently used applications will appear here"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Frequent"
msgstr "Frequent"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:758
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "All"
msgstr "All"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1571
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "New Window"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1599
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Add to Favourites"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/appDisplay.js:1608
msgid "Show Details"
msgstr "Show Details"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s has been added to your favourites."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
2010-03-20 22:33:26 +00:00
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s has been removed from your favourites."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
#: ../js/ui/status/system.js:337
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "Change Background…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:67
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "All Day"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "event list time"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "event list time"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:113
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:138
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Tu"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:453
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Previous month"
msgstr "Previous month"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:463
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Next month"
msgstr "Next month"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:775
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nothing Scheduled"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:793
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:796
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:807
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Today"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:811
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Tomorrow"
msgstr "Tomorrow"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:822
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "This week"
msgstr "This week"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/calendar.js:830
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Next week"
msgstr "Next week"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive connected"
msgstr "External drive connected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "External drive disconnected"
msgstr "External drive disconnected"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Removable Devices"
msgstr "Removable Devices"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/keyring.js:110
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Type again:"
msgstr "Type again:"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Key: "
msgstr "Key: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Identity: "
msgstr "Identity: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Private key password: "
msgstr "Private key password: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Service: "
msgstr "Service: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Authentication required by wireless network"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgstr ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
"“%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X authentication"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Network name: "
msgstr "Network name: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL authentication"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN code required"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN code is needed for the mobile broadband device"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobile broadband network password"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "A password is required to connect to “%s”."
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentication Required"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2012-04-13 12:21:03 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Sorry, that didn't work. Please try again."
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Call"
msgstr "Call"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "File Transfer"
msgstr "File Transfer"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
2012-09-22 10:18:23 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Yesterday, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Yesterday, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l%M %p"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is now known as %s"
#. translators: argument is a room name like
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation to %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s is inviting you to join %s"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Decline"
msgstr "Decline"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Video call from %s"
msgstr "Video call from %s"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Call from %s"
msgstr "Call from %s"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Answer"
msgstr "Answer"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s is sending you %s"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s would like permission to see when you are online"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Network error"
msgstr "Network error"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentication failed"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Encryption error"
msgstr "Encryption error"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificate not provided"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificate untrusted"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificate expired"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificate not activated"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certificate hostname mismatch"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certificate fingerprint mismatch"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificate self-signed"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status is set to offline"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Encryption is not available"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificate is invalid"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Connection has been refused"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Connection can't be established"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connection has been lost"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "This account is already connected to the server"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "The account already exists on the server"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server is currently too busy to handle the connection"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificate has been revoked"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certificate uses an insecure cypher algorithm or is cryptographically weak"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Internal error"
msgstr "Internal error"
#. translators: argument is the account name, like
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#, javascript-format
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Unable to connect to %s"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "View account"
msgstr "View account"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unknown reason"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Applications"
msgstr "Show Applications"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/dash.js:445
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open Calendar"
msgstr "Open Calendar"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Open Clocks"
msgstr "Open Clocks"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Date & Time Settings"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log Out %s"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "%s will be logged out automatically in %d seconds."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "You will be logged out automatically in %d second."
msgstr[1] "You will be logged out automatically in %d seconds."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Install Updates & Power Off"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will power off automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will power off automatically in %d seconds."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Install pending software updates"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "The system will restart automatically in %d second."
msgstr[1] "The system will restart automatically in %d seconds."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restart & Install Updates"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgstr[1] ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Restart &amp; Install"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgctxt "button"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "Install &amp; Power Off"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Power off after updates are installed"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Running on battery power: please plug in before installing updates."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Some applications are busy or have unsaved work."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Other users are logged in."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remote)"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:339
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No extensions installed"
msgstr "No extensions installed"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s has not emitted any errors."
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hide Errors"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Show Errors"
msgstr "Show Errors"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The device has been disabled
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Out of date"
msgstr "Out of date"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "View Source"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Web Page"
msgstr "Web Page"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Open"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Clear Messages"
msgstr "Clear Messages"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notification Settings"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Tray Menu"
msgstr "Tray Menu"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "No Messages"
msgstr "No Messages"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:1964
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Message Tray"
msgstr "Message Tray"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/messageTray.js:2967
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:84
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/overview.js:124
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:250
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Type to search…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Type to search…"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:516
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:568
2010-08-31 08:33:26 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Activities"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/panel.js:915
2011-03-30 13:56:02 +00:00
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/popupMenu.js:279
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:74
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enter a Command"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Close"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#. Translators: This is a time format for a date in
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. long format */
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:88
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d new notification"
msgstr[1] "%d new notifications"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:708
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME needs to lock the screen"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unable to lock"
msgstr "Unable to lock"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lock was blocked by an application"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/search.js:606
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Searching…"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgstr "Searching…"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/search.js:652
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "No results."
msgstr "No results."
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:27
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:32
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Show Text"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
2011-11-12 07:48:52 +00:00
msgid "Hide Text"
msgstr "Hide Text"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Password"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Remember Password"
msgstr "Remember Password"
2009-09-13 15:24:19 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibility"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
2011-10-14 18:12:28 +00:00
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Screen Keyboard"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "High Contrast"
msgstr "High Contrast"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Large Text"
msgstr "Large Text"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Turn Off"
msgstr "Turn Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Settings"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d Connected Device"
msgstr[1] "%d Connected Devices"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Not Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Show Keyboard Layout"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location"
msgstr "Location"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:165
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "In Use"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Off"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Connected"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "Unmanaged"
msgstr "Unmanaged"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting"
msgstr "Connecting"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:437
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentication required"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware missing"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "Wired Settings"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobile Broadband Settings"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware Disabled"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Use as Internet connection"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Aeroplane Mode is On"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi is disabled when aeroplane mode is on."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Turn Off Aeroplane Mode"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi is Off"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Turn On Wi-Fi"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:814
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:816
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select a network"
msgstr "Select a network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:845
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "No Networks"
msgstr "No Networks"
2013-03-29 16:07:45 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Use hardware switch to turn off"
#: ../js/ui/status/network.js:1136
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Select Network"
msgstr "Select Network"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi Settings"
#: ../js/ui/status/network.js:1234
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Turn On"
msgstr "Turn On"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Active"
#: ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "connecting…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "authentication required"
#: ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "connection failed"
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN Settings"
#: ../js/ui/status/network.js:1454
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1607
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/network.js:1647
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Activation of network connection failed"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:49
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Power Settings"
msgstr "Power Settings"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:65
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fully Charged"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Estimating…"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgstr "Estimating…"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d Remaining (%d%%)"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d Until Full (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Aeroplane Mode"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "On"
msgstr "On"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:317
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Switch User"
msgstr "Switch User"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:322
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:341
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientation Lock"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:349
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/status/system.js:352
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Power Off"
msgstr "Power Off"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume changed"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:162
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/status/volume.js:213
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Log in as another user"
msgstr "Log in as another user"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
2013-03-29 16:07:45 +00:00
msgid "Unlock Window"
msgstr "Unlock Window"
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Search"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” is ready"
2010-08-31 08:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:57
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Do you want to keep these display settings?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:76
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Revert Settings"
msgstr "Revert Settings"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:80
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Keep Changes"
msgstr "Keep Changes"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/windowManager.js:99
#, javascript-format
2013-09-12 13:38:32 +00:00
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Settings changes will revert in %d second"
msgstr[1] "Settings changes will revert in %d seconds"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimise"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Unmaximise"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Maximise"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Move"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Resize"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Move Titlebar Onscreen"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Always on Top"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Always on Visible Workspace"
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Move to Workspace Up"
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Move to Workspace Down"
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution Calendar"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../src/main.c:349
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../src/main.c:355
2011-09-11 14:02:51 +00:00
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode used by GDM for login screen"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../src/main.c:361
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../src/main.c:367
2012-09-05 12:58:08 +00:00
msgid "List possible modes"
msgstr "List possible modes"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../src/shell-app.c:666
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#, c-format
2014-05-27 20:44:13 +00:00
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Failed to launch “%s”"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwords do not match."
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
2012-03-13 14:07:05 +00:00
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Password cannot be blank"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
2011-03-08 19:53:18 +00:00
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authentication dialogue was dismissed by the user"
2014-05-27 20:44:13 +00:00
#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgstr "List of categories that should be displayed as folders"
#~ msgid ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgstr ""
#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
#~ "running GNOME Shell."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Settings Menu"
#~ msgid "Authorization request from %s"
#~ msgstr "Authorisation request from %s"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Allow"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Deny"
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgid "Always grant access"
#~ msgstr "Always grant access"
#~ msgid "Grant this time only"
#~ msgstr "Grant this time only"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
#~ msgstr "Pairing confirmation for %s"
#~| msgid ""
#~| "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Matches"
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "Does not match"
#~ msgid "Pairing request for %s"
#~ msgstr "Pairing request for %s"
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgstr "Please enter the PIN mentioned on the device."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "unavailable"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s the Oracle says"
2013-09-12 13:38:32 +00:00
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Screenshots"
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Record a screencast"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Whether to collect statistics about application usage"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove existing data."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgid ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames-per-second."
#~ msgstr ""
#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
#~ "screencast recorder in frames per second."
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "The GStreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "File extension used for storing the screencast"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "Session…"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Screencast from %d %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Logging out of the system."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Powering off the system."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restarting the system."
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Universal Access Settings"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibility"
#~| msgid "Send Files to Device..."
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "Send Files to Device…"
#~| msgid "Set up a New Device..."
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Set Up a New Device…"
#~| msgid "Send Files..."
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Send Files…"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Keyboard Settings"
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Mouse Settings"
#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Sound Settings"
#~| msgid "Region and Language Settings"
#~ msgid "Region & Language Settings"
#~ msgstr "Region & Language Settings"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Volume, network, battery"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabled"
#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "cable unplugged"
#~ msgid "More…"
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Wired"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Auto Ethernet"
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Auto broadband"
#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Auto dial-up"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Auto %s"
#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Auto bluetooth"
#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Auto wireless"
#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "Networking is disabled"
#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d hour remaining"
#~ msgstr[1] "%d hours remaining"
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s remaining"
#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "hour"
#~ msgstr[1] "hours"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minute"
#~ msgstr[1] "minutes"
#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minute remaining"
#~ msgstr[1] "%d minutes remaining"
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~| msgid "AC adapter"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "AC Adapter"
#~| msgid "Laptop battery"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Laptop Battery"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~| msgid "Cell phone"
#~ msgid "Cell Phone"
#~ msgstr "Mobile Phone"
#~| msgid "Media player"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Media Player"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablet"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgctxt "device"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Available"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Busy"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Away"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Your chat status will be set to busy"
#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
2013-03-29 16:07:45 +00:00
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Sign In"
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "SETTINGS"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Subscription request"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Connection error"
#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Connection to %s failed"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Reconnect"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "tray"
#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Browse Files…"
#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Error browsing device"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More…"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN Connections"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "System Settings"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Your favourite Easter Egg"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
2012-09-22 10:18:23 +00:00
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "disabled OpenSearch providers"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Failed to unmount '%s'"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Retry"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "PLACES & DEVICES"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
2012-09-05 12:58:08 +00:00
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Show time with seconds"
#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "If true, display seconds in time."
#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Show date in clock"
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "CONTACTS"
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a %e %b, %R:%S"
#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a %e %b, %R"
#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Connect to…"
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Wrong password, please try again"
#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s is online."
#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s is offline."
#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s is away."
#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s is busy."
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Power Off…"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Online Accounts"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Lock Screen"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Log Out…"
2012-03-13 14:07:05 +00:00
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
2011-11-12 07:48:52 +00:00
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Show password"
2011-10-14 18:12:28 +00:00
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "If true, display on-screen keyboard."
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
#~ msgstr "Show the on-screen keyboard"
#~ msgid "Connectivity lost"
#~ msgstr "Connectivity lost"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "You're no longer connected to the network"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "%s has finished starting"
2011-09-11 14:02:51 +00:00
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "Localisation Settings"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to wireless network '%s'"
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgstr "You're now connected to VPN network '%s'"
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Less than a minute ago"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d minute ago"
#~ msgstr[1] "%d minutes ago"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d hour ago"
#~ msgstr[1] "%d hours ago"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d day ago"
#~ msgstr[1] "%d days ago"
#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d week ago"
#~ msgstr[1] "%d weeks ago"
2011-03-30 13:56:02 +00:00
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Shut Down"
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr ""
#~ "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "Shutting down the system."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
2011-03-08 19:53:18 +00:00
#~ msgid "Customize the panel clock"
#~ msgstr "Customise the panel clock"
#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "Custom format of the clock"
#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "Hour format"
#~ msgid ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgid "Overview workspace view mode"
#~ msgstr "Overview workspace view mode"
#~ msgid ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgstr ""
#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
#~ "\"single\" and \"grid\"."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Clock Format"
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Clock Preferences"
#~ msgid "Panel Display"
#~ msgstr "Panel Display"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Show seco_nds"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "_12 hour format"
#~ msgid "_24 hour format"
#~ msgstr "_24 hour format"
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENCES"
#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "Drag here to add favourites"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "System Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
#~ msgstr "Can't remove the first workspace."
2010-08-31 08:33:26 +00:00
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidebar"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Recent Documents"
2010-03-20 22:33:26 +00:00
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Browse"
#~ msgid "(see all)"
#~ msgstr "(see all)"
#~ msgid "PLACES"
#~ msgstr "PLACES"
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
#~ msgstr "SEARCH RESULTS"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Can't lock screen: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Can't logout: %s"