Add new Russian sudo translation from translationproject.org

and rebuild the other translation files.
This commit is contained in:
Todd C. Miller
2011-07-30 09:35:56 -04:00
parent 4f726ddcd5
commit eb09c303a1
9 changed files with 903 additions and 134 deletions

View File

@@ -267,6 +267,8 @@ src/po/fi.mo
src/po/fi.po src/po/fi.po
src/po/pl.mo src/po/pl.mo
src/po/pl.po src/po/pl.po
src/po/ru.mo
src/po/ru.po
src/po/sudo.pot src/po/sudo.pot
src/po/uk.mo src/po/uk.mo
src/po/uk.po src/po/uk.po

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc8\n" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie z
#: plugins/sudoers/logging.c:270 #: plugins/sudoers/logging.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "Niestety użytkownik %s nie moze uruchamiać sudo na %s.\n" msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:273 #: plugins/sudoers/logging.c:273
#, c-format #, c-format
@@ -1019,91 +1019,91 @@ msgstr ""
#: plugins/sudoers/sudoers.c:483 #: plugins/sudoers/sudoers.c:483
msgid "validation failure" msgid "validation failure"
msgstr "" msgstr "błąd kontroli poprawności"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:493 #: plugins/sudoers/sudoers.c:493
msgid "command in current directory" msgid "command in current directory"
msgstr "" msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:505 #: plugins/sudoers/sudoers.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "" msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:874 #: plugins/sudoers/sudoers.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, set_cmnd() overflow" msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
msgstr "" msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 #: plugins/sudoers/sudoers.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "fixed mode on %s" msgid "fixed mode on %s"
msgstr "" msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:922 #: plugins/sudoers/sudoers.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "set group on %s" msgid "set group on %s"
msgstr "" msgstr "ustawiono grupę %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:925 #: plugins/sudoers/sudoers.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set group on %s" msgid "unable to set group on %s"
msgstr "" msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:928 #: plugins/sudoers/sudoers.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "unable to fix mode on %s" msgid "unable to fix mode on %s"
msgstr "" msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
msgstr "" msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:947 #: plugins/sudoers/sudoers.c:947
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "" msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "" msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:994 #: plugins/sudoers/sudoers.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "only root can use `-c %s'" msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "" msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown login class: %s"
msgstr "" msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "" msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:342 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "unknown group: %s" msgid "unknown group: %s"
msgstr "" msgstr "nieznana grupa: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "" msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1122 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "" msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1126 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1126
#, c-format #, c-format
@@ -1111,146 +1111,148 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Sudoers path: %s\n" "Sudoers path: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Ścieżka do sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n" msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "" msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n" msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "" msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1132 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n" msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "" msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filter option: %s" msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "" msgstr "błędna opcja filtra: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "invalid max wait: %s" msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "" msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "invalid speed factor: %s" msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "" msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "%s version %s\n" msgid "%s version %s\n"
msgstr "" msgstr "%s wersja %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s" msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "" msgstr "%s/%s/czas: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid log file %s" msgid "invalid log file %s"
msgstr "" msgstr "błędny plik logu %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s" msgid "Replaying sudo session: %s"
msgstr "" msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode" msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "" msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "invalid timing file line: %s" msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "" msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "writing to standard output" msgid "writing to standard output"
msgstr "" msgstr "zapis na standardowe wyjście"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "" msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "" msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "" msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched ')' in expression" msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "" msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "unknown search term \"%s\"" msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "" msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "%s requires an argument" msgid "%s requires an argument"
msgstr "" msgstr "%s wymaga argumentu"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid regular expression: %s" msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "" msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse date \"%s\"" msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "" msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched '(' in expression" msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "" msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "illegal trailing \"or\"" msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "" msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "illegal trailing \"!\"" msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "" msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid regex: %s" msgid "invalid regex: %s"
msgstr "" msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "" msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "" msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
#, c-format #, c-format
@@ -1258,6 +1260,8 @@ msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n" "%s - replay sudo session logs\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
msgid "" msgid ""
@@ -1271,130 +1275,145 @@ msgid ""
" -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
" -V display version information and exit" " -V display version information and exit"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
" -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
" -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
" -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
" -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
" -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
" -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, init_vars() overflow" msgid "internal error, init_vars() overflow"
msgstr "" msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:304 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:304
msgid "\thost unmatched" msgid "\thost unmatched"
msgstr "" msgstr "\thost nie znaleziony"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:307 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:307
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Command allowed" "Command allowed"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Polecenie dozwolone"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:308 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Command denied" "Command denied"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Polecenie niedozwolone"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:308 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Command unmatched" "Command unmatched"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Polecenie nie znalezione"
#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111 #: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202 #: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
msgid "unable to allocate memory" msgid "unable to allocate memory"
msgstr "" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
#: toke.l:786 #: toke.l:786
msgid "too many levels of includes" msgid "too many levels of includes"
msgstr "" msgstr "za dużo poziomów include"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213 #: plugins/sudoers/toke_util.c:213
msgid "fill_args: buffer overflow" msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "" msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
#: plugins/sudoers/visudo.c:175 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s grammar version %d\n" msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "" msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 #: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "you do not exist in the %s database" msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "" msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:470 #: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "press return to edit %s: " msgid "press return to edit %s: "
msgstr "" msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
#: plugins/sudoers/visudo.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:306 #: plugins/sudoers/visudo.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "" msgstr "błąd zapisu"
#: plugins/sudoers/visudo.c:360 #: plugins/sudoers/visudo.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "" msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
#: plugins/sudoers/visudo.c:365 #: plugins/sudoers/visudo.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "" msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
#: plugins/sudoers/visudo.c:371 #: plugins/sudoers/visudo.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "" msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
#: plugins/sudoers/visudo.c:394 #: plugins/sudoers/visudo.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "%s unchanged" msgid "%s unchanged"
msgstr "" msgstr "%s nie zmieniony"
#: plugins/sudoers/visudo.c:418 #: plugins/sudoers/visudo.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "" msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
#: plugins/sudoers/visudo.c:428 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "" msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
#: plugins/sudoers/visudo.c:463 #: plugins/sudoers/visudo.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "" msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
#: plugins/sudoers/visudo.c:502 plugins/sudoers/visudo.c:511 #: plugins/sudoers/visudo.c:502 plugins/sudoers/visudo.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)" msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)"
msgstr "" msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%d, %d)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:506 plugins/sudoers/visudo.c:516 #: plugins/sudoers/visudo.c:506 plugins/sudoers/visudo.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "" msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:533 #: plugins/sudoers/visudo.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "" msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
#: plugins/sudoers/visudo.c:547 #: plugins/sudoers/visudo.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "" msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
#: plugins/sudoers/visudo.c:557 #: plugins/sudoers/visudo.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "" msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
#: plugins/sudoers/visudo.c:617 #: plugins/sudoers/visudo.c:617
msgid "What now? " msgid "What now? "
msgstr "" msgstr "Co teraz? "
#: plugins/sudoers/visudo.c:631 #: plugins/sudoers/visudo.c:631
msgid "" msgid ""
@@ -1403,91 +1422,95 @@ msgid ""
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Możliwe opcje:\n"
" (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
" (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
" (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:668 #: plugins/sudoers/visudo.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "" msgstr "nie udało się wywołać %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:675 #: plugins/sudoers/visudo.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unable to run %s" msgid "unable to run %s"
msgstr "" msgstr "nie udało się uruchomić %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:706 #: plugins/sudoers/visudo.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "" msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
#: plugins/sudoers/visudo.c:718 #: plugins/sudoers/visudo.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n" msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "" msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:721 #: plugins/sudoers/visudo.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "parse error in %s\n" msgid "parse error in %s\n"
msgstr "" msgstr "błąd składni w %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:723 #: plugins/sudoers/visudo.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parsed OK\n" msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "" msgstr "%s: składnia poprawna\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:737 #: plugins/sudoers/visudo.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n" msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n"
msgstr "" msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%d, %d)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:744 #: plugins/sudoers/visudo.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "" msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:783 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "%s busy, try again later" msgid "%s busy, try again later"
msgstr "" msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 #: plugins/sudoers/visudo.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "" msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
#: plugins/sudoers/visudo.c:849 #: plugins/sudoers/visudo.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)" msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "" msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:897 #: plugins/sudoers/visudo.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)" msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "" msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:986 #: plugins/sudoers/visudo.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "" msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:987 #: plugins/sudoers/visudo.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "" msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
#: plugins/sudoers/visudo.c:990 #: plugins/sudoers/visudo.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "" msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
#: plugins/sudoers/visudo.c:991 #: plugins/sudoers/visudo.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "" msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1128 #: plugins/sudoers/visudo.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1185 #: plugins/sudoers/visudo.c:1185
#, c-format #, c-format
@@ -1495,6 +1518,8 @@ msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n" "%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1187 #: plugins/sudoers/visudo.c:1187
msgid "" msgid ""
@@ -1507,34 +1532,42 @@ msgid ""
" -s strict syntax checking\n" " -s strict syntax checking\n"
" -V display version information and exit" " -V display version information and exit"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
" -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
" -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
" -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
" -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
" -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
msgid "unable to begin bsd authentication" msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "" msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
msgid "invalid authentication type" msgid "invalid authentication type"
msgstr "" msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
msgid "unable to setup authentication" msgid "unable to setup authentication"
msgstr "" msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read fwtk config" msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "" msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "unable to connect to authentication server" msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "" msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "lost connection to authentication server" msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "" msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
#, c-format #, c-format
@@ -1542,158 +1575,152 @@ msgid ""
"authentication server error:\n" "authentication server error:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s" msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s" msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s" msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s" msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "" msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "" msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
msgid "unable to initialize PAM" msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "" msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
msgid "account validation failure, is your account locked?" msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "" msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "" msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s" msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "" msgstr "pam_chauthtok: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
msgid "Password expired, contact your system administrator" msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "" msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "" msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "pam_authenticate: %s" msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "" msgstr "pam_authenticate: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "" msgstr "Hasło: "
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "" msgstr "Hasło:"
#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server" msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "" msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library" msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "" msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "" msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "invalid username length for SecurID" msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "" msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "" msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "SecurID communication failed" msgid "SecurID communication failed"
msgstr "" msgstr "błąd komunikacji SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "unknown SecurID error" msgid "unknown SecurID error"
msgstr "" msgstr "nieznany błąd SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID" msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "" msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
msgid "unable to initialize SIA session" msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "" msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "" msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication." msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "" msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "%d incorrect password attempt" msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
msgid "Authentication methods:" msgid "Authentication methods:"
msgstr "" msgstr "Metody uwierzytelniania:"
#~ msgid "unable to get runas group vector"
#~ msgstr "nie udało się pobrać wektora grup docelowych"
#~ msgid "unable to reset group vector"
#~ msgstr "nie udało się przywrócić wektora grup"
#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "nie udało się pobrać wektora grup"

Binary file not shown.

Binary file not shown.

BIN
src/po/ru.mo Normal file

Binary file not shown.

740
src/po/ru.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,740 @@
# Transation of sudo messages to Russian.
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
#: src/exec.c:246
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не удаётся создать сокеты"
#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не удаётся создать канал"
#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "ошибка выбора"
#: src/exec.c:387
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
#: src/exec_pty.c:136
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не удаётся выделить pty"
#: src/exec_pty.c:566
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
#: src/exec_pty.c:858
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
#: src/exec_pty.c:952
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
#: src/exec_pty.c:971
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "ошибка чтения из канала"
#: src/exec_pty.c:987
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
#: src/exec_pty.c:991
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
#: src/load_plugins.c:158
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:164
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:174
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
#: src/load_plugins.c:178
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
#: src/load_plugins.c:185
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
#: src/load_plugins.c:190
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
#: src/load_plugins.c:196
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
#: src/load_plugins.c:200
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
#: src/load_plugins.c:207
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
#: src/load_plugins.c:225
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
#: src/load_plugins.c:230
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
#: src/net_ifs.c:224
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "не удаётся открыть сокет"
#: src/parse_args.c:180
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
#: src/parse_args.c:192
#, c-format
msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"
#: src/parse_args.c:273
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "неизвестный пользователь: %s"
#: src/parse_args.c:332
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
#: src/parse_args.c:336
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
#: src/parse_args.c:346
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
#: src/parse_args.c:348
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
#: src/parse_args.c:356
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
#: src/parse_args.c:360
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
#: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:442 src/sudo.c:462 src/sudo.c:470
#: src/sudo.c:480 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "не удаётся выделить память"
#: src/parse_args.c:431
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
#: src/parse_args.c:502
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
#: src/parse_args.c:515
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: src/parse_args.c:525
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
#: src/parse_args.c:528
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
#: src/parse_args.c:530
msgid "run command in the background\n"
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
#: src/parse_args.c:532
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
#: src/parse_args.c:535
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
#: src/parse_args.c:538
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
#: src/parse_args.c:540
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
#: src/parse_args.c:542
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
#: src/parse_args.c:544
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:546
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "показать справку и выйти\n"
#: src/parse_args.c:548
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:550
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
#: src/parse_args.c:552
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "недействительный файл timestamp\n"
#: src/parse_args.c:554
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
#: src/parse_args.c:556
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
#: src/parse_args.c:558
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
#: src/parse_args.c:560
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
#: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
#: src/parse_args.c:566
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
#: src/parse_args.c:568
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:574
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
#: src/parse_args.c:576
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
#: src/parse_args.c:578
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
#: src/parse_args.c:580
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "обновить временную метку вместо выполнения команды\n"
#: src/parse_args.c:582
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
#: src/selinux.c:75
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
#: src/selinux.c:112
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:117
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "изменено меток: %s"
#: src/selinux.c:122
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
#: src/selinux.c:161
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
#: src/selinux.c:170
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
#: src/selinux.c:177
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
#: src/selinux.c:184
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не удаётся открыть %s"
#: src/selinux.c:249
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
#: src/selinux.c:255
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
#: src/selinux.c:273
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "не удалось установить новую роль %s"
#: src/selinux.c:277
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "не удалось установить новый тип %s"
#: src/selinux.c:286
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s не является допустимым контекстом"
#: src/selinux.c:320
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "не удалось получить old_context"
#: src/selinux.c:326
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
#: src/selinux.c:338
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
#: src/selinux.c:367
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
#: src/selinux.c:374
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
#: src/sesh.c:48
msgid "requires at least one argument"
msgstr "укажите не менее одного аргумента"
#: src/sesh.c:64
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не удаётся выполнить %s"
#: src/sudo.c:192
#, c-format
msgid "must be setuid root"
msgstr "требуется setuid пользователя root"
#: src/sudo.c:210
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo версия %s\n"
#: src/sudo.c:212
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Параметры настройки: %s\n"
#: src/sudo.c:217
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
#: src/sudo.c:225
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
#: src/sudo.c:280
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
#: src/sudo.c:307
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
#: src/sudo.c:396
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не удаётся получить вектор группы"
#: src/sudo.c:438
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
#: src/sudo.c:780
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
#: src/sudo.c:783
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
#: src/sudo.c:787
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr ""
#: src/sudo.c:790
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:795
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:799
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:803
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:809
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:811
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""
#: src/sudo.c:839
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr ""
#: src/sudo.c:945
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr ""
#: src/sudo.c:952 src/sudo.c:955
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr ""
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr ""
#: src/sudo.c:971
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr ""
#: src/sudo.c:978
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr ""
#: src/sudo.c:986
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr ""
#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1010 src/sudo.c:1016
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1030
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1121
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1161
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1172
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr ""
#: src/sudo.c:1183
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:108
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:140
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:281
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:294
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:324
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr ""
#: src/tgetpass.c:95
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr ""
#: src/tgetpass.c:104
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr ""
#: src/tgetpass.c:234
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr ""
#: src/tgetpass.c:238
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr ""
#: src/tgetpass.c:243
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr ""
#: src/utmp.c:263
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr ""
#: src/utmp.c:265
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr ""
#: src/utmp.c:268
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr ""
#: common/aix.c:144
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr ""
#: common/aix.c:147
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr ""
#: common/aix.c:161
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr ""
#: common/alloc.c:82
#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr ""
#: common/alloc.c:99
#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr ""
#: common/alloc.c:101
#, c-format
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr ""
#: common/alloc.c:119
#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr ""
#: common/alloc.c:138
#, c-format
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr ""
#: common/alloc.c:140
#, c-format
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr ""
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr ""

Binary file not shown.