Add new Russian sudo translation from translationproject.org
and rebuild the other translation files.
This commit is contained in:
2
MANIFEST
2
MANIFEST
@@ -267,6 +267,8 @@ src/po/fi.mo
|
||||
src/po/fi.po
|
||||
src/po/pl.mo
|
||||
src/po/pl.po
|
||||
src/po/ru.mo
|
||||
src/po/ru.po
|
||||
src/po/sudo.pot
|
||||
src/po/uk.mo
|
||||
src/po/uk.po
|
||||
|
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.2-rc8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 21:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 09:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "%s nie ma uprawnień do uruchamiania sudo na %s. Ten incydent zostanie z
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
|
||||
msgstr "Niestety użytkownik %s nie moze uruchamiać sudo na %s.\n"
|
||||
msgstr "Niestety użytkownik %s nie może uruchamiać sudo na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1019,91 +1019,91 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:483
|
||||
msgid "validation failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd kontroli poprawności"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:493
|
||||
msgid "command in current directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "polecenie w bieżącym katalogu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie set_cmnd()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixed mode on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "poprawiono uprawnienia %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set group on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ustawiono grupę %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set group on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić grupy %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fix mode on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się poprawić uprawnień %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ma uprawnienia 0%o, powinny być 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "właścicielem %s jest gid %u, powinien być %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only root can use `-c %s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznana grupa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1111,146 +1111,148 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers path: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ścieżka do sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędna opcja filtra: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s/%s/czas: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid log file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędny plik logu %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to standard output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zapis na standardowe wyjście"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nanospeep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zbyt dużo zagnieżdżonych wyrażeń w nawiasach, maksimum to %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s wymaga argumentu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regex: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m maks_oczek] [-s wsp_szybkości] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -k [wyrażenie wyszukiwania]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1258,6 +1260,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1271,130 +1275,145 @@ msgid ""
|
||||
" -s speed_factor speed up or slow down output\n"
|
||||
" -V display version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" -d katalog podanie katalogu na logi sesji\n"
|
||||
" -f filtr określenie rodzaju we/wy do wyświetlania\n"
|
||||
" -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
|
||||
" -l [wyrażenie] lista dostępnych ID sesji pasujących do wyrażenia\n"
|
||||
" -m maks_oczek maksymalna liczba sekund oczekiwania między zdarzeniami\n"
|
||||
" -s wsp_szybkości przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
|
||||
" -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, init_vars() overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie init_vars()"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:304
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\thost nie znaleziony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Polecenie dozwolone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Polecenie niedozwolone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Polecenie nie znalezione"
|
||||
|
||||
#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
|
||||
|
||||
#: toke.l:786
|
||||
msgid "too many levels of includes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "za dużo poziomów include"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:213
|
||||
msgid "fill_args: buffer overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fill_args: przepełnienie bufora"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:300 plugins/sudoers/visudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd zapisu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:502 plugins/sudoers/visudo.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%d, %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%d, %d)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:506 plugins/sudoers/visudo.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:617
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co teraz? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:631
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1403,91 +1422,95 @@ msgid ""
|
||||
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
|
||||
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możliwe opcje:\n"
|
||||
" (e) ponowna edycja pliku sudoers\n"
|
||||
" (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
|
||||
" (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się wywołać %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd składni w %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: składnia poprawna\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%d, %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%d, %d)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd: cykl w %s_Alias `%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwaga: cykl w %s_Alias `%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwaga: %s_Alias `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie użyty %s_Alias %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1495,6 +1518,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1187
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1507,34 +1532,42 @@ msgid ""
|
||||
" -s strict syntax checking\n"
|
||||
" -V display version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" -c tryb wyłącznie sprawdzający\n"
|
||||
" -f sudoers podanie położenia pliku sudoers\n"
|
||||
" -h wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
|
||||
" -q mniej obszerne (\"cichsze\") komunikaty o błędach składni\n"
|
||||
" -s ścisłe sprawdzanie składni\n"
|
||||
" -V wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
|
||||
msgid "unable to begin bsd authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się rozpocząć uwierzytelnienia BSD"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
|
||||
msgid "invalid authentication type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędny rodzaj uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
|
||||
msgid "unable to setup authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić parametrów uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read fwtk config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać konfiguracji fwtk"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to authentication server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się połączyć z serwerem uwierzytelniającym"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost connection to authentication server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utracono połączenie z serwerem uwierzytelniającym"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1542,158 +1575,152 @@ msgid ""
|
||||
"authentication server error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"błąd serwera uwierzytelniającego:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się złożyć princ ('%s'): %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić opcji: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się pobrać danych uwierzytelniających: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zainicjować ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zapisać danych uwierzytelniających w ccache: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nie udało się pobrać głównego hosta: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Nie można zweryfikować TGT! Możliwy atak!: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
|
||||
msgid "unable to initialize PAM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować PAM"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
|
||||
msgid "account validation failure, is your account locked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd kontroli poprawności konta - konto zablokowane?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
|
||||
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto lub hasło wygasło, należy ustawić ponownie hasło i spróbować jeszcze raz"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_chauthtok: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pam_chauthtok: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
|
||||
msgid "Password expired, contact your system administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasło wygasło, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
|
||||
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo, proszę skontaktować się z administratorem systemu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pam_authenticate: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pam_authenticate: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasło:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to contact the SecurID server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się połączyć z serwerem SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialise the ACE API library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki ACE API"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID użytkownika zablokowany dla uwierzytelnienia SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid username length for SecurID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędna długość nazwy użytkownika dla SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędny uchwyt uwierzytelnienia dla SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SecurID communication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błąd komunikacji SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown SecurID error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznany błąd SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid passcode length for SecurID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "błędna długość hasła dla SecurID"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
|
||||
msgid "unable to initialize SIA session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować sesji SIA"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
|
||||
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W sudo nie wkompilowano żadnych metod uwierzytelniania! Aby wyłączyć uwierzytelnianie, proszę użyć opcji konfiguracyjnej --disable-authentication."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
|
||||
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W sudo wkompilowano błędne metody uwierzytelniania! Można mieszać samodzielne i niesamodzielne sposoby uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d incorrect password attempt"
|
||||
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%d błędna próba wprowadzenia hasła"
|
||||
msgstr[1] "%d błędne próby wprowadzenia hasła"
|
||||
msgstr[2] "%d błędnych prób wprowadzenia hasła"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to get runas group vector"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się pobrać wektora grup docelowych"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to reset group vector"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się przywrócić wektora grup"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to get group vector"
|
||||
#~ msgstr "nie udało się pobrać wektora grup"
|
||||
msgstr "Metody uwierzytelniania:"
|
||||
|
Binary file not shown.
Binary file not shown.
BIN
src/po/ru.mo
Normal file
BIN
src/po/ru.mo
Normal file
Binary file not shown.
740
src/po/ru.po
Normal file
740
src/po/ru.po
Normal file
@@ -0,0 +1,740 @@
|
||||
# Transation of sudo messages to Russian.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 14:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/error.c:82 src/error.c:86
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr ": "
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не удаётся создать сокеты"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
|
||||
#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не удаётся создать канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "ошибка выбора"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s должен быть доступен на запись только владельцу"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить dlopen для %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unable to find symbol %s"
|
||||
msgstr "%s: не удаётся найти символ %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown policy type %d"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный тип политики %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая основная версия политики %d, ожидалась %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
|
||||
msgstr "%s: может быть загружен только один модуль политики"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
|
||||
msgstr "%s: необходимо указать не менее одного модуля политики"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
|
||||
#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть сокет"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
|
||||
msgstr "аргумент для -D должен быть в диапазоне от 1 до 9 включительно"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "неизвестный пользователь: %s"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:442 src/sudo.c:462 src/sudo.c:470
|
||||
#: src/sudo.c:480 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
|
||||
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate memory"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить память"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:525
|
||||
msgid "use helper program for password prompting\n"
|
||||
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:528
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type\n"
|
||||
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:530
|
||||
msgid "run command in the background\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:532
|
||||
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
|
||||
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= fd\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:535
|
||||
msgid "run command with specified login class\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа в систему\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:538
|
||||
msgid "preserve user environment when executing command\n"
|
||||
msgstr "сохранить пользовательскую среду при выполнении команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:540
|
||||
msgid "edit files instead of running a command\n"
|
||||
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:542
|
||||
msgid "execute command as the specified group\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду от имени указанной группы\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:544
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
|
||||
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:546
|
||||
msgid "display help message and exit\n"
|
||||
msgstr "показать справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:548
|
||||
msgid "run a login shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:550
|
||||
msgid "remove timestamp file completely\n"
|
||||
msgstr "полностью удалить файл timestamp\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:552
|
||||
msgid "invalidate timestamp file\n"
|
||||
msgstr "недействительный файл timestamp\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:554
|
||||
msgid "list user's available commands\n"
|
||||
msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:556
|
||||
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
|
||||
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:558
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
|
||||
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:560
|
||||
msgid "use specified password prompt\n"
|
||||
msgstr "использовать указанный запрос пароля\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
|
||||
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:566
|
||||
msgid "read password from standard input\n"
|
||||
msgstr "читать пароль из стандартного ввода\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:568
|
||||
msgid "run a shell as target user\n"
|
||||
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:574
|
||||
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
|
||||
msgstr "при выводе списка показать привилегии пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:576
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
|
||||
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени указанного пользователя\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:578
|
||||
msgid "display version information and exit\n"
|
||||
msgstr "показать сведения о версии и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:580
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
|
||||
msgstr "обновить временную метку вместо выполнения команды\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:582
|
||||
msgid "stop processing command line arguments\n"
|
||||
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть систему аудита"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "не удаётся отправить сообщение аудита"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to fgetfilecon %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить fgetfilecon %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s changed labels"
|
||||
msgstr "изменено меток: %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore context for %s"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить контекст для %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s, tty без возможности переименования"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся получить контекст текущего tty, tty без возможности переименования"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся получить контекст tty, tty без возможности переименования"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "не удаётся установить новый контекст tty"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you must specify a role for type %s"
|
||||
msgstr "необходимо указать роль для типа %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get default type for role %s"
|
||||
msgstr "не удаётся получить тип по умолчанию для роли %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new role %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить новую роль %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set new type %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить новый тип %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s не является допустимым контекстом"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "не удалось получить old_context"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgstr "не удаётся настроить контекст tty для %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:48
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "укажите не менее одного аргумента"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must be setuid root"
|
||||
msgstr "требуется setuid пользователя root"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo версия %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Параметры настройки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "фатальная ошибка, не удалось загрузить модули"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "не удаётся инициализировать модуль политики"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "ошибка инициализации модуля ввода-вывода %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "неожиданный режим sudo: 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "не удаётся получить вектор группы"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "пользователь «%s» не является членом проекта «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952 src/sudo.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1010 src/sudo.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:47
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr ""
|
BIN
src/po/zh_CN.mo
BIN
src/po/zh_CN.mo
Binary file not shown.
Reference in New Issue
Block a user