Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 20:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 22:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -44,6 +44,10 @@ msgstr "*** BEZPEČNOSTNÍ hlášení o %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Je nám líto, zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "kontrolní součet vyžaduje název cesty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "Účtu vypršela platnost nebo v konfiguraci PAM pro sudo chybí sekce
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "Chyba autentizace PAM: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "v databázi %s neexistujete"
|
||||
@@ -228,11 +232,11 @@ msgstr "Nelze inicializovat metody autentizace."
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Autentizační metody:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Nebylo možné určit podmínku pro audit"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "auditní zprávu nelze odeslat"
|
||||
|
||||
@@ -262,9 +266,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "neznámé UID: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "neznámý uživatel: %s"
|
||||
@@ -699,10 +703,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "volba „%s“ nebere hodnotu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -760,21 +764,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "nelze otevřít %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "%s nelze číst"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -884,11 +888,11 @@ msgstr "start_tls uvedeno, ale knihovna LDAP nepodporuje ldap_start_tls_s_np() a
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "neplatný atribut sudoOrder: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "nelze otevřít auditní systém"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
|
||||
|
||||
@@ -954,8 +958,8 @@ msgstr "Je nám líto, uživatel %s nemá dovoleno spouštět „%s%s%s“ jako
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: příkaz nenalezen"
|
||||
@@ -1058,11 +1062,11 @@ msgstr " RunAsGroups: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Volby: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1070,22 +1074,22 @@ msgstr " Volby: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "nelze vykonat %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Verze modulu s politikami sudoers je %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Verze gramatiky souboru sudoers je %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1094,17 +1098,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cesta sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "cesta k nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "cesta k ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "cesta k ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1275,8 +1279,8 @@ msgstr "je nám líto, ale nemáte dovoleno zachovat prostředí"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "příkaz je příliš dlouhý"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "nelze zjistit údaje o %s"
|
||||
@@ -1311,157 +1315,157 @@ msgstr "pouze root může použít „-c %s“"
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "neznáma přihlašovací třída: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "nelze přeložit název stroje %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "neznámá skupina: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "neplatná volba filtru: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "neplatná maximální doba čekání: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "neplatný násobek rychlosti: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s verze %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/časování: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/časování: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Přehrává se relace sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Pozor: váš terminál je příliš malý pro správné zobrazení záznamu.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Rozměry záznamu jsou %d × %d, váš terminál má rozměry %d × %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "TTY nelze nastavit do přímého režimu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "neplatný řádek s časovacím souborem: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "nejednoznačný výraz „%s“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "ve výrazu neodpovídá „)“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "neznámý vyhledávací výraz „%s“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s vyžaduje argument"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "neplatný regulární výraz: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "datum „%s“ se nepodařilo rozebrat"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "ve výrazu neodpovídá „(“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "zakázané zakončení „or“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "zakázané zakončení „!“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "neznámý vyhledávácí typ %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: neplatný soubor s protokolem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: chybí položka s časovým údajem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: čas %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: chybí položka s uživatelem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: chybí položka s runas uživatelem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s chybí položka s runas skupinou"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "použití: %s [-h] [-d adresář] [-m číslo] [-s číslo] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "použití: %s [-h] [-d adresář] -l [vyhledávací_výraz]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1470,7 +1474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s – přehraje záznam relace sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1493,11 +1497,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=číslo zrychlí nebo zpomalí výstup\n"
|
||||
" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tstroj se neshoduje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1505,7 +1509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Příkaz povolen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1513,7 +1517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Příkaz odepřen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1551,85 +1555,85 @@ msgstr "časový údaj ukazuje příliš do budoucna: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "cesta ke stavům lekce je příliš dlouhý: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "verze gramatiky %s je %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "pro úpravu %s stiskněte enter: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "chyba zápisu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "nelze získat údaje o dočasném souboru (%s), %s nezměněno"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "dočasný soubor o nulové velikosti (%s), %s nezměněno"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "editor (%s) selhal, %s nezměněno"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s nezměněno"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "nelze znovu otevřít dočasný soubor (%s), %s nezměněno."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "nebylo možné rozebrat dočasný soubor (%s), neznámá chyba"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, v seznamu nelze nalézt %s!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "nelze nastavit (UID, GID) %s na (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "nelze změnit práva %s na 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s a %s se nenachází na jednom souborovém systému, pro přejmenování se použije mv"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "příkaz selhal: „'%s %s %s“, %s nezměněno"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "chyba při přejmenování %s, %s nezměněno"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Co teď? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1641,87 +1645,87 @@ msgstr ""
|
||||
" (x) skončit bez uložení změn do souboru sudoers\n"
|
||||
" (Q) skončit a uložit změny do souboru sudoers (NEBEZPEČNÉ!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "nelze spustit %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný vlastník (UID, GID), měl by být (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: chybná práva, měla by být 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "rozbor souboru %s se nezdařil, neznámá chyba"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "chyba při rozboru %s kolem řádku %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "chyba při rozboru %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: rozbor úspěšný\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s je zaneprázdněn, zkuste to později"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "zadaný editor (%s) neexistuje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "nelze zjisti údaje o editoru (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "žádný editor nenalezen (cesta k editoru = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Chyba: smyčka v %s „%s“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Pozor: smyčka v %s „%s“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Chyba: %s „%s“ použit, ale nedefinován"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Pozor: %s „%s“ použit, ale nedefinován"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Pozor: nepožitý %s „%s“"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s – bezpečně upraví soubor sudoers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-21 22:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: German\n"
|
||||
@@ -42,6 +42,10 @@ msgstr "*** Sicherheits-Information für %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Das hat nicht funktioniert, bitte nochmal probieren."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "Ein Digest erfordert ein Pfadname"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -164,7 +168,7 @@ msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "Fehler bei der PAM-Authentisierung: %s"
|
||||
|
||||
# XXX Karl fragen
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "Der Benutzer existiert nicht in der %s Datenbank"
|
||||
@@ -230,12 +234,12 @@ msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Authentisierungsmethoden:"
|
||||
|
||||
# XXX unklar
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Kann den Audit-Zustand nicht bestimmen"
|
||||
|
||||
# XXX error at close
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "Audit-Satz kann nicht auf Platte geschrieben werden"
|
||||
|
||||
@@ -265,9 +269,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "unbekannte uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Benutzer: %s"
|
||||
@@ -707,10 +711,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "Die Option »%s« wird ohne Wert verwendet"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -768,21 +772,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "kann das Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kann die Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "kann die Datei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -894,11 +898,11 @@ msgstr "start_tls ist angegeben, aber die LDAP-Bibliotheken unterstützen ldap_s
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "ungültiges »sudoOrder« Attribut: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "Kann das Audit-System nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "Kann die Audit-Nachricht nicht senden"
|
||||
|
||||
@@ -964,8 +968,8 @@ msgstr "Tut mir leid, der Benutzer %s darf '%s%s%s' als %s%s%s auf %s nicht ausf
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
|
||||
@@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "Kann %s nicht ausführen: %m"
|
||||
#: plugins/sudoers/match.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported digest type %d for %s"
|
||||
msgstr "LDAP uri Typ %d ist nicht unterstützt für %s"
|
||||
msgstr "Digest Typ %d ist nicht unterstützt für %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/match.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1068,11 +1072,11 @@ msgstr " RunAsGroups: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Optionen: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1080,22 +1084,22 @@ msgstr " Optionen: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kann %s nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudoers Policy-Plugin Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Sudoers-Datei Grammatik-Version %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1104,17 +1108,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers Pfad: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "nsswitch Pfad: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.conf Pfad: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.secret Pfad: %s\n"
|
||||
@@ -1293,8 +1297,8 @@ msgstr "Uh, Sie dürfen das Environment nicht erhalten"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "Das Kommando ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
||||
@@ -1330,161 +1334,161 @@ msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Login-Klasse: %s"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "Hostname %s kann nicht aufgelöst werden"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Gruppe: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Filteroption: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige maximale Wartezeit: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Geschwindigkeitsfaktor: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s Version %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/Zeit: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/Zeit: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo-Sitzung wird abgespielt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Ihr Terminal ist zu klein, um das Protokoll korrekt\n"
|
||||
"wiederzugeben.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Protokollgeometrie ist %d x %d, die Geometrie Ihres Terminals ist %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "TTY konnte nicht in den Raw-Mode versetzt werden"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Zeitdateizeile: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "Mehrdeutiger Ausdruck »%s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "»)« ohne öffnende Klammer im Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Suchbegriff »%s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s erfordert ein Argument"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "Datum »%s« konnte nicht analysiert werden"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "»(« ohne schließende Klammer im Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »or«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "Ungültiges nachgestelltes »!«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "Unbekannter Suchtyp %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Log-Datei"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: Das Feld für den Zeitstempel fehlt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: Zeitstempel %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: Das Benutzerfeld fehlt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: Das Feld für den »runas«-Benutzer fehlt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: Das Feld für die »runas«-Gruppe fehlt"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] [-m Max_Wartezeit] [-s Geschwindigkeitsfaktor] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [-h] [-d Verzeichnis] -l [search Ausdruck]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1493,7 +1497,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s – sudo-Sitzungsprotokolle abspielen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1515,11 +1519,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=Zahl Ausgabe beschleunigen oder verlangsamen\n"
|
||||
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tHost stimmt nicht überein"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kommando erlaubt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1536,7 +1540,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kommando verweigert"
|
||||
|
||||
# XXX
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1573,85 +1577,85 @@ msgstr "Zeitstempel ist zu weit in der Zukunft: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "Pfad zur Belehrung ist zu lang: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s-Grammatik Version %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um %s zu bearbeiten: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "Schreibfehler"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "Anwenden von stat auf die temporäre Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "Leere temporäre Datei (%s), %s ist unverändert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "Editor-Aufruf (%s) ist gescheitert, %s ist unverändert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s unverändert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "Erneutes Öffnen der temporären Datei (%s) gescheitert, %s ist unverändert."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "Analyse der temporären Datei (%s) gescheitert, unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "Interner Fehler, %s in der Liste nicht gefunden!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "Festlegen von (uid, gid) von %s auf (%u, %u) gescheitert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "Ändern des Modus von %s auf 0%o gescheitert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s und %s befinden sich nicht im gleichen Dateisystem, werden mit mv umbenannt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "Kommando gescheitert: »%s %s %s«, %s unverändert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "Fehler beim Umbennenen von %s, %s unverändert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Was jetzt? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1663,88 +1667,88 @@ msgstr ""
|
||||
" Beenden, ohne die Änderungen an der sudoers-Datei zu speichern (mit x)\n"
|
||||
" Beenden und Änderungen an der sudoers-Datei speichern (mit Q, VORSICHT!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: Falsche Besitzer-(uid, gid) sollte (%u, %u) sein\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: Falsche Zugriffsrechte, sollten Modus 0%o sein\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "Analyse der Datei %s gescheitert, unbekannter Fehler"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "Analysefehler in %s nahe Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "Analysefehler in %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: Analyse OK\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s ist in Verwendung, versuchen Sie es später erneut"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "Der angegebene Editor (%s) ist nicht vorhanden"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "Anwenden von stat auf den Editor ist gescheitert (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "Kein Editor gefunden (Pfad zum Editor = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Fehler: Zyklus in %s »%s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Warnung: Zyklus in %s »%s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Fehler: %s »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Warnung: %s »%s« wird verwendet, ist aber nicht definiert"
|
||||
|
||||
# XXX passt das?
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Warnung: nicht verwendet: %s »%s«"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1753,7 +1757,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s – Die sudoers-Datei sicher bearbeiten\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 20:48-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 06:44-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -41,6 +41,10 @@ msgstr "*** SEKURECO: informoj por %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Malĝuste. Reprovu."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "resumo postulas vojnomon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -160,7 +164,7 @@ msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sud
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "eraro de aŭtentikiga servilo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
|
||||
@@ -225,11 +229,11 @@ msgstr "ne eblas komenci BSD-aŭtentikigajn metodojn."
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Aŭtentikigaj metodoj:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "ne eblis konservi revizian rikordon"
|
||||
|
||||
@@ -259,9 +263,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "nekonata uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "nekonata uzanto: %s"
|
||||
@@ -696,10 +700,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -757,21 +761,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "ne eblas legi %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -881,11 +885,11 @@ msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_star
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
|
||||
|
||||
@@ -951,8 +955,8 @@ msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: komando ne trovita"
|
||||
@@ -1054,11 +1058,11 @@ msgstr " RunAsGroups: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Elektoj: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1066,22 +1070,22 @@ msgstr " Elektoj: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1090,17 +1094,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pado de sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "vojo de nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "vojo de ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "vojo de ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1271,8 +1275,8 @@ msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "komando tro longas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne eblas stat-i: %s"
|
||||
@@ -1307,157 +1311,157 @@ msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "nekonata grupo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s eldono %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s bezonas parametron"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "nevalida posta \"or\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "nevalida posta \"!\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "nekonata serĉtipo %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: nevalida protokolo-dosiero"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: mankas temp-indikila kampo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: temp-indikilo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: mankas kampo de uzanto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: mankas kampo de runa uzanto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: mankas kampo de runa grupo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m nombro] [-s nombro] identigilo\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1466,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1488,11 +1492,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=nombro rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
|
||||
" -V, --version eligi eldonan informon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\thost sen egalo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1500,7 +1504,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komando permesata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1508,7 +1512,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komando rifuzata"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1545,85 +1549,85 @@ msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "vojo de prelega stato tro longas: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "skriba eraro"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "ne eblas stat-i provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "interna eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Kion nun? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1635,87 +1639,87 @@ msgstr ""
|
||||
" x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
|
||||
" q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "analiza eraro en %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: analizita senerare\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (vojo = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Eraro: ciklo en %s '%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Averto: ciklo en %s '%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Eraro: %s '%s' estas referencita sed ne difinita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Averto: %s '%s' estas referencita sed ne difinita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Averto: neuzata %s '%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1724,7 +1728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 08:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -41,6 +41,10 @@ msgstr "*** TURVALLISUUS-tietoja kohteelle %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Yritä uudelleen."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "tiiviste vaatii polkunimen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Tili vanhentunut tai PAM-asetuksista puuttuu ”account”-lohko sudo-ko
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "PAM-todentamisvirhe: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "ei ole olemassa %s-tietokannassa"
|
||||
@@ -226,11 +230,11 @@ msgstr "Todentamismenetelmien alustaminen epäonnistui."
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Todennusmenetelmät:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Audit-ehdon määrittely epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "commit-toiminnon suorittaminen audit-tietueelle epäonnistui"
|
||||
|
||||
@@ -260,9 +264,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
|
||||
@@ -700,10 +704,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "valitsin ”%s” ei ota arvoa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -763,9 +767,9 @@ msgstr "käskyn mkdir %s suorittaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
# Avaamisen kohde voi olla timestamp file, sudoers file tai pathbuf
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
@@ -773,13 +777,13 @@ msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
# Parametrinä on sudoers-tiedosto tai pathbuf
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s lukeminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
# Kirjoittamisen kohde voi olla timestamp file tai pathbuf
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -891,11 +895,11 @@ msgstr "start_tls määritelty, mutta LDAP-kirjastot ei tue funktiota ldap_start
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen sudoOrder-attribuutti: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
@@ -961,8 +965,8 @@ msgstr "Käyttäjän %s ei sallita suorittaa ’%s%s%s’ käyttäjänä %s%s%s
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: komentoa ei löytynyt"
|
||||
@@ -1064,11 +1068,11 @@ msgstr " SuoritaRyhmänä: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Valitsimet: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1077,22 +1081,22 @@ msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudoers-menettelytapalisäosaversio %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Sudoers-tiedostokielioppiversio %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1101,17 +1105,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers-polku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "nsswitch-polku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.conf-polku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.secret-polku: %s\n"
|
||||
@@ -1284,8 +1288,8 @@ msgstr "ympäristöä ei ole lupa säilyttää"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "komento on liian pitkä"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "funktion stat %s kutsuminen epäonnistui"
|
||||
@@ -1320,157 +1324,157 @@ msgstr "vain root-käyttäjä voi käyttää valitsinta ”-c %s”"
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "tietokoneen %s ratkaiseminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "tuntematon ryhmä: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen suodatinvalitsin: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen enimmäisodotusaika: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen nopeustekijä: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s versio %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/ajoitus: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/ajoitus: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Toistetaan sudo-istunto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Varoitus: pääteikkunasi on liian pieni tämän lokin toistamiseksi oikein.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Lokigeometria on %d x %d, pääteikkunasi geometria on %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "tty:n asettaminen raakatilaan epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen ajoitustiedostorivi: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "monimerkityksellinen lauseke ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "täsmäämätön ’)’ lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "tuntematon hakutermi ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s vaatii argumentin"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "virheellinen säännöllinen lauseke: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "päivämäärän ”%s” jäsentäminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "täsmäämätön ’(’ lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”or”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "virheellinen jäljessä oleva ”!”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "tuntematon hakutyyppi %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: virheellinen lokitiedosto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: aikaleimakenttä puuttuu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: aikaleima %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: käyttäjäkenttä puuttuu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: suorita käyttäjänä-kenttä puuttuu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: suorita ryhmänä-kenttä puuttuu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] [-m numero] [-s numero] ID-tunniste\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "käyttö: %s [-h] [-d hakemisto] -l [hakulauseke]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1479,7 +1483,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - toista sudo-istuntolokit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1501,11 +1505,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=numero nopeustekijä nopeuta tai hidasta tulostusta\n"
|
||||
" -V, --version näytä versiotiedot ja poistu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\ttietokone täsmäämätön"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1513,7 +1517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komento sallittu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1521,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Komento kielletty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1558,85 +1562,85 @@ msgstr "aikaleima liian kaukana tulevaisuudessa: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "luentotilapolku on liian pitkä: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s kielioppiversio %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "muokkaa %s painamalla enter-painiketta: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "kirjoitusvirhe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "funktion stat kutsuminen tilapäiselle tiedostolle (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "nollapituinen tilapäinen tiedosto (%s), %s ennallaan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "editori (%s) epäonnistui, %s ennallaan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s ennallaan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) avaaminen uudelleen epäonnistui, %s ennallaan."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "tilapäisen tiedoston (%s) jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, kohteen %s löytäminen luettelosta epäonnistui!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "kohteen %s (uid, gid) asettaminen arvoihin (%u, %u) epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "tilan %s vaihtaminen arvoon 0%o epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s ja %s eivät ole samassa tiedostojärjestelmässä, käytetään komentoa mv uudelleennimeämiseen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "komento epäonnistui: ’%s %s %s’, %s ennallaan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "virhe nimettäessä %s uudelleen, %s ennallaan"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Mitä nyt?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1649,87 +1653,87 @@ msgstr ""
|
||||
" (Q) poistu ja tallenna muutokset sudoers-tiedostoon (VAARA!)\n"
|
||||
|
||||
# Parametri on path, mutta saattaa sisältää suoritettavan ohjelman
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: väärä omistaja (uid, gid), pitäisi olla (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: väärät käyttöoikeudet, pitäisi olla tila 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "tiedoston %s jäsentäminen epäonnistui, tuntematon virhe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s lähellä riviä %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "jäsentämisvirhe tiedostossa %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: jäsentäminen valmis\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s varattu, yritä myöhemmin uudelleen"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "määritelty editori (%s) ei ole olemassa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "funktion stat editor (%s) kutsuminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "editoria ei löytynyt (editoripolku = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Virhe: jakso kohteessa %s ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Varoitus: jakso kohteessa %s ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Virhe: %s ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Varoitus: %s ”%s” uudelleenviitattu, mutta ei määritelty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Varoitus: käyttämätön %s ”%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1738,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - muokkaa sudoers-tiedostoa turvallisesti\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 17:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 15:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@@ -42,6 +42,10 @@ msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Riprovare."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "un digest richiede il nome di percorso"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\"
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "errore autenticazione PAM: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
|
||||
@@ -226,11 +230,11 @@ msgstr "impossibile inizializzare i metodi di autenticazione"
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Metodi di autenticazione:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "impossibile inviare il record di audit"
|
||||
|
||||
@@ -260,9 +264,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "uid sconosciuto: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "utente sconosciuto: %s"
|
||||
@@ -697,10 +701,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -758,21 +762,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "impossibile creare la directory %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "impossibile aprire %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "impossibile leggere %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -882,11 +886,11 @@ msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
|
||||
|
||||
@@ -952,8 +956,8 @@ msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: comando non trovato"
|
||||
@@ -1055,11 +1059,11 @@ msgstr " RunAsGroups: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Opzioni: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1067,22 +1071,22 @@ msgstr " Opzioni: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1091,17 +1095,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Percorso sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1272,8 +1276,8 @@ msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "comando troppo lungo"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
|
||||
@@ -1308,157 +1312,157 @@ msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "attesa massima non valida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s versione %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "riga di timing del file non valida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "carattere \")\" nell'espressione non corrisposto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "termine di ricerca \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s richiede un argomento"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "espressione regolare non valida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "\"or\" finale non consentito"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "tipo di ricerca %d sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: file di registro non valido"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: manca il campo della marcatura temporale"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: marcatura temporale %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: manca il campo utente"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: manca il campo utente di runas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: manca il campo gruppo di runas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] [-m NUM] [-s NUM] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1467,7 +1471,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1489,11 +1493,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=NUME Velocizza o rallenta l'output\n"
|
||||
" -V, --version Visualizza la versione ed esce"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\thost non corrispondente"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1501,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comando consentito"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1509,7 +1513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comando negato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1546,85 +1550,85 @@ msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "premere Invio per modificare %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "errore di scrittura"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s non modificato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Che fare ora?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1636,94 +1640,94 @@ msgstr ""
|
||||
" (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
|
||||
" (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "impossibile avviare %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "errore di analisi in %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s occupato, riprovare"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Errore: ciclo in %s \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Attenzione: ciclo in %s \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s, ma non definito"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s, ma non definito"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Attenzione: inutilizzato %s \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 08:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 18:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: Norwegian Bokmål\n"
|
||||
@@ -44,6 +44,10 @@ msgstr "*** SIKKERHETSinformasjon om %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Feil. Prøv igjen."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "kontrollsummering krever at du velger et stinavn"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "Kontoen er utgått, eller PAM-innstillingene mangler en «account»-del
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved PAM-autentisering. %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "du finnes ikke i %s-databasen"
|
||||
@@ -228,11 +232,11 @@ msgstr "Klarte ikke å starte opp autentiseringsmetoder."
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Autentiseringsmetoder:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å finne revisjonsstatus"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kjøre revisjonsoppføring"
|
||||
|
||||
@@ -262,9 +266,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "uid-en «%u» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "brukeren %s er ukjent"
|
||||
@@ -699,10 +703,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "valget «%s» kan ikke gis en verdi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -760,21 +764,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å utføre «mkdir %s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lese %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -884,11 +888,11 @@ msgstr "start_tls er valgt, men LDAP-bibliotekene støtter hverken «ldap_start_
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "sudoOrder-egenskapen «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne revisjonssystemet"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "klarte ikke å sende revisjonsmelding"
|
||||
|
||||
@@ -954,8 +958,8 @@ msgstr "Brukeren %s har ikke tillatelse til å kjøre «%s%s%s» som %s%s%s på
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: fant ikke kommandoen"
|
||||
@@ -1057,11 +1061,11 @@ msgstr " Kjør som-grupper: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Valg: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1069,22 +1073,22 @@ msgstr " Valg: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kjøre %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudoers regeltillegg versjon %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Sudoers grammatikkversjon %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1093,17 +1097,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sti til «sudoers»-fil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "Sti til «nsswitch»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "Sti til «ldap.conf»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "Stil til «ldap.secret»: %s\n"
|
||||
@@ -1274,8 +1278,8 @@ msgstr "du har ikke tillatelse til å beholde brukermiljøet"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "kommandoen er for lang"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage statistikk av «%s»"
|
||||
@@ -1310,157 +1314,157 @@ msgstr "det er bare rotbrukeren som kan bruke «-c %s»"
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å slå opp vertsnavnet «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "gruppa «%s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "filtervalget «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "maksimal ventetid «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "hastighetsfaktoren «%s» er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s versjon %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/tidsberegning: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/tidsberegning: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Spiller av sudo-økt i reprise: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: terminalen din er for liten for å gå gjennom loggen skikkelig.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Loggens størrelse er %d x %d, mens terminalstørrelsen din er %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge råmodus for tty"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "linja for tidsberegningsfil er ugyldig: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "uttrykket «%s» er tvetydig"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "fant ingenting som samsvarer med deluttrykket «)»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "søkevalget «%s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s krever at du bruker et argument"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "«%s» er et ugyldig regulært uttrykk"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "klarte ikke å tolke datoformatet «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "uttrykkets «(» samsvarer ikke"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "du kan ikke avslutte med «or»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "du kan ikke avslutte med «!»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "søketypen «%d» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig loggfil"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: tidsstempel-felt mangler"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: tidsstempel %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: brukerfeltet mangler"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: kjør-som-bruker-feltet mangler"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: kjør-som-gruppe-feltet mangler"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "bruk: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "bruk: %s [-h] [-d dir] -l [søkeuttrykk]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - spill av sudo-øktlogg\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1491,11 +1495,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=num øk eller senk utskriftshastigheten\n"
|
||||
" -V, --version vis versjon og avslutt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tvert samsvarer ikke"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1503,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kommando tillatt"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1511,7 +1515,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kommandoen tillates ikke"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1548,85 +1552,85 @@ msgstr "tidsstempelet er for langt inn i fremtiden: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "filbanen «%s/%s» for moralpreken-status er for lang"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s gramatikkversjon %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "trykk linjeskift for å redigere %s: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "skrivefeil"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "klarte ikke å undersøke midlertidig fil (%s). %s er ikke endret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "midlertidig fil (%s) er tom. %s er ikke endret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "noe gikk galt med behandleren (%s). %s er ikke endret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s er ikke endret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne midlertidig fil (%s) på nytt. %s er ikke endret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "klarte ikke å tolke midlertidig fil (%s). Ukjent feil"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "intern feil: fant ikke %s i lista!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "klarte ikke å sette uid og gid for %s til (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre %s modus til 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s og %s er ikke på samme filsystem. Bruker «mv» til å gi nye navn"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "kommando mislyktes. «%s %s %s». %s er ikke endret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "klarte ikke å gi %s nytt navn. %s er ikke endret"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Hva nå? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1638,87 +1642,87 @@ msgstr ""
|
||||
" (x)avslutt uten å lagre endringene dine til sudoers-fila\n"
|
||||
" (Q)avslutt og lagre endringene dine til sudoers-fila (FARLIG!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: feil eier. uid og gid skulle vært «%u, %u»\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: feil tillatelsesmodus. Skulle vært modus 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "klarte ikke å tolke fila «%s». Ukjent feil"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "tolkefeil i «%s» ved linje %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "tolkefeil i «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: lest og tolket OK\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s er opptatt. Prøv igjen senere"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "finner ikke valgt redigeringsprogram (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "klarte ikke å undersøke redigeringsprogrammet (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "fant ingen redigeringsprogram («editor»-sti = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Feil: sløyfe i %s «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Advarsel: sløyfe i %s «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Feil: det refereres til %s «%s», men aliaset er ikke definert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Advarsel: det refereres til %s «%s», men aliaset er ikke definert"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Advarsel: ubrukt %s «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1727,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - rediger sudoers-fila på en trygg måte\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-12 19:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 08:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -40,6 +40,10 @@ msgstr "*** informacje dotyczące BEZPIECZEŃSTWA dla %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Niestety, proszę spróbować ponownie."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "skrót wymaga nazwy pliku"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "Konto wygasło lub w konfiguracji PAM brak sekcji \"account\" dla sudo,
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "Błąd uwierzytelniania PAM: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
|
||||
@@ -224,11 +228,11 @@ msgstr "Nie udało się zainicjować metod uwierzytelniania."
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Metody uwierzytelniania:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Nie udało się określić warunku audytowego"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "nie udało się zatwierdzić rekordu audytowego"
|
||||
|
||||
@@ -258,9 +262,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "nieznany uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "nieznany użytkownik: %s"
|
||||
@@ -695,10 +699,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje wartości"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -756,21 +760,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać mkdir %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -880,11 +884,11 @@ msgstr "wybrano start_tls, ale biblioteki LDAP nie obsługują ldap_start_tls_s(
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "błędny atrybut sudoOrder: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytowego"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
|
||||
|
||||
@@ -950,8 +954,8 @@ msgstr "Niestety użytkownik %s nie ma uprawnień do uruchamiania '%s%s%s' jako
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
|
||||
@@ -1054,11 +1058,11 @@ msgstr " Jako grupy: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Opcje: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1066,22 +1070,22 @@ msgstr " Opcje: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wywołać %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Wersja wtyczki polityki sudoers %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Wersja gramatyki pliku sudoers %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1090,17 +1094,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ścieżka do sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "ścieżka do nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ścieżka do ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ścieżka do ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1271,8 +1275,8 @@ msgstr "niestety brak uprawnień do zachowania środowiska"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "polecenie zbyt długie"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
|
||||
@@ -1307,157 +1311,157 @@ msgstr "tylko root może używać `-c %s'"
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "nieznana klasa logowania: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy hosta %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "nieznana grupa: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "błędna opcja filtra: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "błędny maksymalny czas oczekiwania: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "błędny współczynnik szybkości: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s wersja %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/czas: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/czas: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie sesji sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Uwaga: ten terminal jest za mały, aby właściwie odtworzyć log.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Geometria logu to %d x %d, geometria terminala to %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "nie udało się przestawić tty w tryb surowy"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "błędna linia pliku czasu: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "niejednoznaczne wyrażenie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "niesparowany ')' w wyrażeniu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "nieznany warunek wyszukiwania \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s wymaga argumentu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "błędne wyrażenie regularne: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "nie udało się przeanalizować daty \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "niesparowany '(' w wyrażeniu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "niedozwolone kończące \"or\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "niedozwolony kończący \"!\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "nieznany typ wyszukiwania %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: błędny plik logu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: brak pola znacznika czasu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: znacznik czasu %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: brak pola z użytkownikiem runas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: brak pola z grupą runas"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] [-m liczba] [-s wsp_szybkości] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "Składnia: %s [-h] [-d katalog] -l [wyrażenie wyszukiwania]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1466,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - odtwarzanie logów sesji sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1488,11 +1492,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=ile przyspieszenie lub spowolnienie wyjścia\n"
|
||||
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\thost nie znaleziony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1500,7 +1504,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Polecenie dozwolone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1508,7 +1512,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Polecenie niedozwolone"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1545,85 +1549,85 @@ msgstr "znacznik czasu zbyt daleko w przyszłości: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "ścieżka stanu instrukcji zbyt długa: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s, wersja gramatyki %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "wciśnięcie return przejdzie do edycji %s: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "błąd zapisu"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym (%s), %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "plik tymczasowy (%s) zerowej długości, %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "błąd edytora (%s), %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "nie udało się ponownie otworzyć pliku tymczasowego (%s), %s nie zmieniony."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku tymczasowego (%s), nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, nie znaleziono %s na liście!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić (uid, gid) %s na (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s i %s nie są na tym samym systemie plików, użycie mv do zmiany nazwy"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "polecenie nie powiodło się: '%s %s %s', %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "błąd podczas zmiany nazwy %s, %s nie zmieniony"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Co teraz? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1635,87 +1639,87 @@ msgstr ""
|
||||
" (x) wyjście bez zapisu zmian do pliku sudoers\n"
|
||||
" (Q) wyjście i zapisanie zmian w pliku sudoers (NIEBEZPIECZNE!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: błędny właściciel, (uid, gid) powinny wynosić (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: błędne uprawnienia, powinny być 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "nie udało się przeanalizować pliku %s, nieznany błąd"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "błąd składni w %s w okolicy linii %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "błąd składni w %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: składnia poprawna\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s zajęty, proszę spróbować później"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "podany edytor (%s) nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na edytorze (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "nie znaleziono edytora (ścieżka = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Błąd: cykl w %s `%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Uwaga: cykl w %s `%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Błąd: %s `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Uwaga: %s `%s' użyty, ale nie zdefiniowany"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Uwaga: nie użyty %s `%s'"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1724,7 +1728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - bezpieczna edycja pliku sudoers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 12:33-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 15:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -42,6 +42,10 @@ msgstr "*** informação de SEGURANÇA para %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Sinto muito, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "um digest requer um nome de caminho"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Conta expirou ou a configuração do PAM não possui uma seção \"accou
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "erro de autenticação PAM: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "você não existe no banco de dados de %s"
|
||||
@@ -226,11 +230,11 @@ msgstr "Não foi possível inicializar métodos de autenticação."
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Métodos de autenticação:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar a condição de auditoria"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "não foi possível enviar o registro de auditoria"
|
||||
|
||||
@@ -260,9 +264,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "uid desconhecido: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "usuário desconhecido: %s"
|
||||
@@ -699,10 +703,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "opção \"%s\" não leva um valor"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -760,21 +764,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "não foi possível fazer mkdir %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "não foi possível ler %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -886,11 +890,11 @@ msgstr "start_tls especificado, mas bibliotecas LDAP não possuem suporte a ldap
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "atributo sudoOrder inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria"
|
||||
|
||||
@@ -956,8 +960,8 @@ msgstr "Sinto muito, usuário %s não tem permissão para executar \"%s%s%s\" co
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: comando não encontrado"
|
||||
@@ -1059,11 +1063,11 @@ msgstr " GruposRunAs: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Opções: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1071,22 +1075,22 @@ msgstr " Opções: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "não foi possível executar %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Versão de plug-in de política do sudoers %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Versão de gramática de arquivo do sudoers %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1095,17 +1099,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Caminho do sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "caminho do nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "caminho do ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "caminho do ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1276,8 +1280,8 @@ msgstr "sinto muito, você não tem permissão para preservar o ambiente"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "comando muito grande"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
|
||||
@@ -1312,160 +1316,160 @@ msgstr "apenas o root pode usar \"-c %s\""
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "classe de login desconhecida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "não foi possível resolver máquina %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "grupo desconhecido %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "opção de filtro inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "espera máxima inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "fator de velocidade inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s versão %s\n"
|
||||
|
||||
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
|
||||
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Reproduzindo sessão de sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Aviso: seu terminal é muito pequeno para reproduzir adequadamente o log.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Geometria do log é %d x %d; geometria do seu terminal é %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "não foi possível definir o tty para modo raw"
|
||||
|
||||
# timing é o nome do arquivo gerado pelo sudo; não traduzir.
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "linha inválida no arquivo timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "expressão ambígua \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "\")\" não coincidente na expressão"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "termo de pesquisa desconhecido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s requer um argumento"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "expressão regular inválida: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "não foi possível analisar a data \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "\"(\" sem correspondente na expressão"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "fim de linha ilegal com \"or\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "fim de linha ilegal com \"!\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "tipo de pesquisa desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de log inválido"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: campo de marca de tempo está faltando"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: marca de tempo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: campo de usuário está faltando"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: campo de usuário, a ser executado como, está faltando"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: campo de grupo, a ser executado como, está faltando"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] [-m número] [-s número] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "uso: %s [-h] [-d diretório] -l [expressão de pesquisa]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1474,7 +1478,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - reproduz logs de sessão do sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1496,11 +1500,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=número aumenta ou diminui a velocidade da saída\n"
|
||||
" -V, --version exibe a informação da versão e sai"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tmáquina sem correspondente"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1508,7 +1512,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comando permitido"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1516,7 +1520,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comando negado"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1553,85 +1557,85 @@ msgstr "marca de tempo muito a frente no futuro: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "caminho de status de instruções muito longo: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "gramática de %s versão %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "pressione enter para editar %s: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "erro de escrita"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "não foi possível obter estado de arquivo temporário (%s), %s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "arquivo de temporário (%s) com comprimento zero, %s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "editor (%s) falhou, %s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "não foi possível reabrir arquivo temporário (%s), %s sem alteração."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "não foi possível analisar arquivo temporário (%s), erro desconhecido"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "erro interno, não foi possível localizar %s na lista!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "não foi possível definir (uid, gid) de %s para (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar modo de %s para 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s e %s não estão no mesmo sistema de arquivos, usando mv para renomear"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "comando \"%s %s %s\" falhou, %s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "erro ao renomear %s, %s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Agora o que? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1643,87 +1647,87 @@ msgstr ""
|
||||
" e(x)it - sair sem salvar alterações no arquivo sudoers\n"
|
||||
" (Q)uit - sair e salvar alterações no arquivo sudoers (PERIGO!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "não foi possível executar %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: dono (uid, gid) incorreto; deveria ser (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: permissões incorretas; deveria estar no modo 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "falha em analisar o arquivo %s, erro desconhecido"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "erro de análise em %s perto da linha %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "erro de análise em \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: análise OK\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s ocupado, tente novamente"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "editor especificado (%s) não existe"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "não foi possível obter estado do editor (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "nenhum editor encontrado (caminho do editor = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Erro: ciclo em %s \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Aviso: ciclo em %s \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Erro: %s \"%s\" referenciado, mas não definido"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Aviso: %s \"%s\" referenciado, mas não definido"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Aviso: %s não usado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1732,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - edita o arquivo sudoers com segurança\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-08 17:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 09:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -41,6 +41,10 @@ msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Вибачте, повторіть спробу."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "для контрольної суми слід вказати шлях"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -160,7 +164,7 @@ msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "вас немає у базі даних %s"
|
||||
@@ -225,11 +229,11 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати методи розпі
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Способи розпізнавання:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
|
||||
|
||||
@@ -259,9 +263,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "невідоме значення uid: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "невідомий користувач: %s"
|
||||
@@ -696,10 +700,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -757,21 +761,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -881,11 +885,11 @@ msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не п
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
|
||||
|
||||
@@ -951,8 +955,8 @@ msgstr "Вибачте, користувач %s не має права вико
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: команду не знайдено"
|
||||
@@ -1056,11 +1060,11 @@ msgstr " Групи для запуску: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Параметри: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1068,22 +1072,22 @@ msgstr " Параметри: "
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1092,17 +1096,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Шлях до sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1273,8 +1277,8 @@ msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати сер
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "надто довга команда"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
|
||||
@@ -1309,157 +1313,157 @@ msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "невідомий клас входу: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "невідома група: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, версія %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "помилкове завершальне «or»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "помилкове завершальне «!»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "невідомий тип пошуку %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: некоректний файл журналу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: не вказано даних щодо часової позначки"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: часова позначка %s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача, від імені якого відбуватиметься виконання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: не вказано даних щодо групи, від імені якої відбуватиметься виконання"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "користування: %s [-h] [-d каталог] [-m число] [-s число] ідентифікатор\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1468,7 +1472,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1490,11 +1494,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
|
||||
" -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1502,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Команду дозволено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1510,7 +1514,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Команду заборонено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1547,85 +1551,85 @@ msgstr "занадто далека часова позначка у майбу
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "шлях до даних щодо стану отримання настанов є занадто довгим: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "помилка запису"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s не змінено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "А зараз що? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1637,87 +1641,87 @@ msgstr ""
|
||||
" (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
|
||||
" (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "помилка обробки у %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: вдала обробка\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Помилка: цикл у %s «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Попередження: цикл у %s «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Помилка: виявлено посилання %s «%s», яке не визначено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Попередження: виявлено посилання %s «%s», яке не визначено"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Попередження: не використано %s «%s»"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1726,7 +1730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 08:35+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 14:08+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -18,9 +18,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
|
||||
|
||||
#: confstr.sh:1
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
@@ -46,6 +43,10 @@ msgstr "*** Thông tin AN NINH cho %h ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "Rất tiếc, hãy thử lại."
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "tóm lược yêu cầu một đối số là tên đường dẫn"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên “tà
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "lỗi xác thực PAM: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s"
|
||||
@@ -230,11 +231,11 @@ msgstr "Không thể khởi tạo phương thức xác thực."
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "Phương thức xác thực:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "Không thể phân giải điều kiện audit"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "không thể chuyển giao bản ghi “audit”"
|
||||
|
||||
@@ -264,9 +265,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "không biết mã số người dùng: %u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "không biết người dùng: %s"
|
||||
@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:103
|
||||
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
|
||||
msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục home của người dùng đích"
|
||||
msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục cá nhân của người dùng đích"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:107
|
||||
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
|
||||
@@ -701,10 +702,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "tùy chọn “%s” không nhận giá trị"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -762,21 +763,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "không mở được %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "không thể đọc %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -886,11 +887,11 @@ msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ld
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "không thể mở hệ thống audit"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "không thể gửi thông tin audit"
|
||||
|
||||
@@ -956,8 +957,8 @@ msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành “%s%s%s
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s: không tìm thấy lệnh"
|
||||
@@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "không thể mở ống dẫn lệnh: %m"
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup stdin: %m"
|
||||
msgstr "không thể dup (nhân bản) stdin: %m"
|
||||
msgstr "không thể dup (nhân đôi) stdin: %m"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1058,11 +1059,11 @@ msgstr " ChạyVớiTưCáchNhóm: "
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " Tùy chọn:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1070,22 +1071,22 @@ msgstr " Tùy chọn:"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "không thể thực thi %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản của phần bổ xung chính sách Sudoers %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1094,17 +1095,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Đường dẫn Sudoers: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n"
|
||||
@@ -1275,8 +1276,8 @@ msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "lệnh quá dài"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "không thể lấy thống kê %s"
|
||||
@@ -1311,157 +1312,157 @@ msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng tùy c
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "không nhận ra nhóm: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s phiên bản %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/thời-gian: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ thô (raw)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "biểu thức không rõ ràng “%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm “%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s yêu cầu một đối số"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể phân tích ngày tháng “%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "có “or” không hợp lệ đi sau"
|
||||
msgstr "thừa “or” ở cuối"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "có “!” không hợp lệ đi sau"
|
||||
msgstr "thừa “!” ở cuối"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "không hiểu kiểu tìm kiếm “%d”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s: tập tin nhật ký không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s: thiếu trường dấu vết thời gian"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: dấu vết thời gian “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: thiếu trường tài khoản người dùng"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s: thiếu trường “runas user” (chạy với tư cách tài khoản này)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s: thiếu trường “runas group” (chạy dưới danh nghĩa nhóm này)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d thư-mục] [-m số] [-s số] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d th.mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1470,7 +1471,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1492,11 +1493,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=số tăng hoặc giảm tốc độ kết xuất\n"
|
||||
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\tmáy chủ không khớp"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lệnh được phép"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lệnh bị cấm"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1549,85 +1550,85 @@ msgstr "dấu vết thời gian nằm ở thì tương lai: %20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "đường dẫn đến thư mục thuyết trình quá dài: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Ngữ pháp %s phiên bản %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "bấm phím <Enter> để trở về chỉnh sửa %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "lỗi ghi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "tập tin tạm (%s) có kích cỡ bằng không, %s không thay đổi gì"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi gì"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s không thay đổi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì."
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: “%s %s %s”, %s không thay đổi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "Vậy làm gì bây giờ? "
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1639,87 +1640,87 @@ msgstr ""
|
||||
" (x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n"
|
||||
" (q) thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "không thể chạy %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "lỗi cú pháp trong %s gần dòng %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "lỗi cú pháp trong %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s: vượt qua kiểm duyệt\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Lỗi: bị quẩn tròn trong %s “%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: quẩn tròn trong %s “%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Lỗi: %s “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: %s “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: chưa được dùng %s “%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1728,7 +1729,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.12b3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 07:54-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:24+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-20 13:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 09:17+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -40,6 +40,10 @@ msgstr "*** %h 安全信息 ***"
|
||||
msgid "Sorry, try again."
|
||||
msgstr "对不起,请重试。"
|
||||
|
||||
#: gram.y:379
|
||||
msgid "a digest requires a path name"
|
||||
msgstr "摘要需要路径参数"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/alias.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alias `%s' already defined"
|
||||
@@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联
|
||||
msgid "PAM authentication error: %s"
|
||||
msgstr "PAM 认证出错:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
|
||||
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||
msgstr "%s 数据库中没有您"
|
||||
@@ -224,11 +228,11 @@ msgstr "无法初始化认证方法。"
|
||||
msgid "Authentication methods:"
|
||||
msgstr "认证方法:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:189
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:95 plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
|
||||
msgid "Could not determine audit condition"
|
||||
msgstr "无法确定审核条件"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161 plugins/sudoers/bsm_audit.c:249
|
||||
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:156 plugins/sudoers/bsm_audit.c:244
|
||||
msgid "unable to commit audit record"
|
||||
msgstr "无法提交审核记录"
|
||||
|
||||
@@ -258,9 +262,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "unknown uid: %u"
|
||||
msgstr "未知的用户 ID:%u"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:918 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
|
||||
#: plugins/sudoers/check.c:245 plugins/sudoers/policy.c:683
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:955 plugins/sudoers/testsudoers.c:212
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown user: %s"
|
||||
msgstr "未知用户:%s"
|
||||
@@ -695,10 +699,10 @@ msgid "option `%s' does not take a value"
|
||||
msgstr "“%s”选项不带值"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:276 plugins/sudoers/env.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:89
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:475
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:484 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:241
|
||||
#: plugins/sudoers/env.c:386 plugins/sudoers/linux_audit.c:83
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:918 plugins/sudoers/policy.c:461
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:470 plugins/sudoers/prompt.c:161
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:708 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
|
||||
#: plugins/sudoers/toke_util.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
@@ -756,21 +760,21 @@ msgid "unable to mkdir %s"
|
||||
msgstr "无法创建目录 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:209 plugins/sudoers/sudoers.c:764
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1012 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:826 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/timestamp.c:357
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1025
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "无法打开 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:768
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1119
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read %s"
|
||||
msgstr "无法读取 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:584
|
||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:282 plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
|
||||
#: plugins/sudoers/timestamp.c:186 plugins/sudoers/timestamp.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
@@ -880,11 +884,11 @@ msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_
|
||||
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
|
||||
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:63
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "无法打开审核系统"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:100
|
||||
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:94
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "无法发送审核消息"
|
||||
|
||||
@@ -950,8 +954,8 @@ msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:407
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:409 plugins/sudoers/sudoers.c:411
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1091
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:413 plugins/sudoers/sudoers.c:1128
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: command not found"
|
||||
msgstr "%s:找不到命令"
|
||||
@@ -1052,11 +1056,11 @@ msgstr " RunAs 组:"
|
||||
msgid " Options: "
|
||||
msgstr " 选项:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:120
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:153
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:270 plugins/sudoers/policy.c:294
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:303 plugins/sudoers/policy.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:343 plugins/sudoers/policy.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:118
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:127 plugins/sudoers/policy.c:151
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:263 plugins/sudoers/policy.c:283
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:292 plugins/sudoers/policy.c:322
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:332 plugins/sudoers/policy.c:341
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:365 plugins/sudoers/set_perms.c:704
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1359
|
||||
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1523
|
||||
@@ -1064,22 +1068,22 @@ msgstr " 选项:"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:575 plugins/sudoers/visudo.c:767
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:569 plugins/sudoers/visudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "无法执行 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:733
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1088,17 +1092,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sudoers 路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:742
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nsswitch path: %s\n"
|
||||
msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:744
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.conf path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:745
|
||||
#: plugins/sudoers/policy.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ldap.secret path: %s\n"
|
||||
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
|
||||
@@ -1269,8 +1273,8 @@ msgstr "抱歉,您无权保留环境"
|
||||
msgid "command too long"
|
||||
msgstr "命令过长"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:327
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:593
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:779 plugins/sudoers/visudo.c:333
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "无法 stat %s"
|
||||
@@ -1305,157 +1309,157 @@ msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
|
||||
msgid "unknown login class: %s"
|
||||
msgstr "未知的登录类别:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:882
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:889 plugins/sudoers/sudoers.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to resolve host %s"
|
||||
msgstr "无法解析主机:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:949 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:986 plugins/sudoers/testsudoers.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown group: %s"
|
||||
msgstr "未知组:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:276
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s"
|
||||
msgstr "无效的过滤器选项:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:289
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max wait: %s"
|
||||
msgstr "无效的最大等待:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:295
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid speed factor: %s"
|
||||
msgstr "无法的速度系数:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:298 plugins/sudoers/visudo.c:184
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:302 plugins/sudoers/visudo.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%s 版本 %s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:336
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s/timing: %s"
|
||||
msgstr "%s/%s/时序:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
|
||||
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
|
||||
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:359
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
|
||||
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:414
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
|
||||
msgid "unable to set tty to raw mode"
|
||||
msgstr "无法将终端设为原始模式"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:445
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid timing file line: %s"
|
||||
msgstr "无效的时序文件行:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:651 plugins/sudoers/sudoreplay.c:676
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:655 plugins/sudoers/sudoreplay.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous expression \"%s\""
|
||||
msgstr "有歧义的表达式“%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
msgid "unmatched ')' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中的“)”不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search term \"%s\""
|
||||
msgstr "未知的搜索词“%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s requires an argument"
|
||||
msgstr "%s 需要参数"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1092
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression: %s"
|
||||
msgstr "无效的正则表达式:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse date \"%s\""
|
||||
msgstr "无法解析日期“%s”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
msgid "unmatched '(' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中的“(”不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
|
||||
msgid "illegal trailing \"or\""
|
||||
msgstr "非法的结尾字符“or”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
|
||||
msgid "illegal trailing \"!\""
|
||||
msgstr "非法的结尾字符“!”"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown search type %d"
|
||||
msgstr "未知的搜索类型 %d"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:829
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid log file"
|
||||
msgstr "%s:无效的日志文件"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:847
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp field is missing"
|
||||
msgstr "%s:缺少 时间戳 字段"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:854
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: time stamp %s: %s"
|
||||
msgstr "%s:时间戳 %s:%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:861
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user field is missing"
|
||||
msgstr "%s:缺少 用户 字段"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:869
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas user field is missing"
|
||||
msgstr "%s:缺少 runas 用户 字段"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:877
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: runas group field is missing"
|
||||
msgstr "%s:缺少 runas 组 字段"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1232
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1235
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
|
||||
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - replay sudo session logs\n"
|
||||
@@ -1464,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 回放 sudo 会话记录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1246
|
||||
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@@ -1486,11 +1490,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --speed=数值 加速或减慢输出\n"
|
||||
" -V, --version 显示版本信息并退出"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:327
|
||||
msgid "\thost unmatched"
|
||||
msgstr "\t主机不匹配"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command allowed"
|
||||
@@ -1498,7 +1502,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"命令允许"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command denied"
|
||||
@@ -1506,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"命令被拒"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
|
||||
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Command unmatched"
|
||||
@@ -1543,85 +1547,85 @@ msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
|
||||
msgid "lecture status path too long: %s/%s"
|
||||
msgstr "致辞(lecture)状态路径过长:%s/%s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:186
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s grammar version %d\n"
|
||||
msgstr "%s 语法版本 %d\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:546
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "press return to edit %s: "
|
||||
msgstr "按回车键编辑 %s:"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:343 plugins/sudoers/visudo.c:349
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:349 plugins/sudoers/visudo.c:355
|
||||
msgid "write error"
|
||||
msgstr "写错误"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:433
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:438
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
|
||||
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:444
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
|
||||
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:466
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s 未更改"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:491
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
|
||||
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:501
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
|
||||
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:537
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
|
||||
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:595 plugins/sudoers/visudo.c:604
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
|
||||
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:599 plugins/sudoers/visudo.c:609
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:605 plugins/sudoers/visudo.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
|
||||
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:626
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
|
||||
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:640
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
|
||||
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:650
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
|
||||
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:712
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:718
|
||||
msgid "What now? "
|
||||
msgstr "现在做什么?"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:726
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options are:\n"
|
||||
" (e)dit sudoers file again\n"
|
||||
@@ -1633,87 +1637,87 @@ msgstr ""
|
||||
" 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
|
||||
" 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:774
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "无法运行 %s"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:800
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
|
||||
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:807
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
|
||||
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:832 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:838 plugins/sudoers/visudo_json.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
|
||||
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:848 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:854 plugins/sudoers/visudo_json.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s near line %d\n"
|
||||
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:851 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo_json.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parse error in %s\n"
|
||||
msgstr "%s 中出现解析错误\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:859 plugins/sudoers/visudo.c:866
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:865 plugins/sudoers/visudo.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parsed OK\n"
|
||||
msgstr "%s:解析正确\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:912
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s busy, try again later"
|
||||
msgstr "%s 忙,请稍后重试"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:956
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
|
||||
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:979
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat editor (%s)"
|
||||
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1027
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no editor found (editor path = %s)"
|
||||
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1130
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "错误:在 %s “%s”中循环"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1131
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
|
||||
msgstr "警告:在 %s “%s”中循环"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1135
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "错误:引用了 %s “%s”但尚未定义"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1136
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
|
||||
msgstr "警告:引用了 %s “%s”但尚未定义"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1275
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unused %s `%s'"
|
||||
msgstr "警告:%s “%s”未使用"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1335
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - safely edit the sudoers file\n"
|
||||
@@ -1722,7 +1726,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1337
|
||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:1396
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
529
po/nl.po
529
po/nl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.12b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:14-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 15:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 12:35-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 02:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -15,320 +15,297 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "kan userdb niet openen"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "kan register niet herstellen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:68 lib/util/alloc.c:85 lib/util/alloc.c:106
|
||||
#: lib/util/alloc.c:128 lib/util/alloc.c:147 lib/util/alloc.c:170
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "interne fout, heb geprobeerd om zero bytes te alloceren"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
|
||||
#: lib/util/alloc.c:87 lib/util/alloc.c:109 lib/util/alloc.c:149
|
||||
#: lib/util/alloc.c:172 src/net_ifs.c:174 src/net_ifs.c:191 src/net_ifs.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "interne fout, %s overloop"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
|
||||
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "ongeldige waarde"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
|
||||
#: src/sudo.c:714
|
||||
msgid "value out of range"
|
||||
msgstr "waarde buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:105
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "waarde te groot"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
|
||||
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
|
||||
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74
|
||||
#: src/sudo.c:572 src/sudo.c:591 src/sudo.c:618 src/sudo.c:627 src/sudo.c:636
|
||||
#: src/sudo.c:653 src/sudo.c:700 src/sudo.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %d"
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Onbekend signaal"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %d"
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "ongeldige waarde"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "waarde te groot"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "waarde te klein"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "ongeldige lokatie '%s' in %s, regel %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:335 lib/util/sudo_conf.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "ongeldige waarde voor %s '%s' in %s, regel %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u"
|
||||
msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %u"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "kan status niet opvragen van %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s geen regulier bestand"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:400
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:407
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:545 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kan %s niet openen"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Onbekend signaal"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:423 src/exec.c:425 src/exec.c:427
|
||||
#: src/exec.c:429 src/exec.c:431 src/exec.c:433 src/exec.c:436 src/exec.c:453
|
||||
#: src/exec.c:455 src/exec.c:457 src/exec.c:605 src/exec.c:800
|
||||
#: src/exec_pty.c:480 src/exec_pty.c:736 src/exec_pty.c:806 src/exec_pty.c:808
|
||||
#: src/exec_pty.c:820 src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1310
|
||||
#: src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1317 src/exec_pty.c:1331
|
||||
#: src/exec_pty.c:1342 src/exec_pty.c:1344 src/exec_pty.c:1346
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1350 src/exec_pty.c:1352
|
||||
#: src/exec_pty.c:1354 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "instellen van handler voor signal %d is niet mogelijk"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:845
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:861 src/exec_pty.c:1392 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/exec.c:318 src/exec.c:326 src/exec.c:877 src/exec_pty.c:604
|
||||
#: src/exec_pty.c:609 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:674 src/exec_pty.c:965
|
||||
#: src/exec_pty.c:975 src/exec_pty.c:1020 src/exec_pty.c:1027
|
||||
#: src/exec_pty.c:1457 src/exec_pty.c:1464 src/exec_pty.c:1471
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "kan event niet toevoegen aan de wachtrij"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:406
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "kan geen sockets maken"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select failed"
|
||||
msgstr "selecteren mislukt"
|
||||
#: src/exec.c:502
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "fout in eventloop"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/exec.c:520
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:70
|
||||
#: src/exec.c:613 src/exec_pty.c:514 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "kan handler voor signal %d niet herstellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
|
||||
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "kan geen pijp maken"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/exec.c:731 src/exec_pty.c:1199
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:780 src/exec_pty.c:789 src/exec_pty.c:797
|
||||
#: src/exec_pty.c:1300 src/exec_pty.c:1389 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "kan geen pijp maken"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:836
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1232
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "fout met lezen van pijp"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/exec_pty.c:1257
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "fout met lezen van socketpaar"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1180
|
||||
#: src/exec_pty.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
|
||||
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
|
||||
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
|
||||
#: src/exec_pty.c:1368
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:59 src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:89
|
||||
#: src/load_plugins.c:142 src/load_plugins.c:148 src/load_plugins.c:154
|
||||
#: src/load_plugins.c:195 src/load_plugins.c:202 src/load_plugins.c:209
|
||||
#: src/load_plugins.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
|
||||
msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:81
|
||||
#: src/load_plugins.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:140
|
||||
#: src/load_plugins.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d"
|
||||
msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:146
|
||||
#: src/load_plugins.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be only be writable by owner"
|
||||
msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:187
|
||||
#: src/load_plugins.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dlopen %s: %s"
|
||||
msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
|
||||
msgid "unable to load %s: %s"
|
||||
msgstr "kan %s niet laden: %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:194
|
||||
#: src/load_plugins.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
|
||||
msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:201
|
||||
#: src/load_plugins.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown policy type %d found in %s"
|
||||
msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:207
|
||||
#: src/load_plugins.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
|
||||
msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:216
|
||||
#: src/load_plugins.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/load_plugins.c:228
|
||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||
msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:221
|
||||
#: src/load_plugins.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:236
|
||||
#: src/load_plugins.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:313
|
||||
#: src/load_plugins.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "kan geen socket openen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:241
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:403
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:407
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:417
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:419
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:427
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:431
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:497
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:570
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -337,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -346,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -355,121 +332,119 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opties:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:596
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:599
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:601
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "sluit alle file descriptors >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:604
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:611
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "hulptekst tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:617
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "verwijder tijdbestand volledig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "maak tijdbestand ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:625
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open audit system"
|
||||
msgstr "kan audit-systeem niet openen"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to send audit message"
|
||||
msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
|
||||
|
||||
@@ -494,17 +469,14 @@ msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
|
||||
msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set new tty context"
|
||||
msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
|
||||
|
||||
@@ -534,42 +506,48 @@ msgid "%s is not a valid context"
|
||||
msgstr "%s is geen geldige context"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get old_context"
|
||||
msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to setup tty context for %s"
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/sesh.c:80
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "tenminste één argument vereist"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
|
||||
#: src/sesh.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "kan %s niet uitvoeren als een loginshell"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:114 src/sudo.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "kan handler niet opslaan naar signaal %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
|
||||
|
||||
@@ -579,7 +557,6 @@ msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
||||
msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the invoking task is final"
|
||||
msgstr "de aanroepende taak is klaar"
|
||||
|
||||
@@ -613,57 +590,54 @@ msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
|
||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||
msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:196
|
||||
#: src/sudo.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||
msgstr "Sudo versie %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:198
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||
msgstr "Configuratieopties: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/sudo.c:216
|
||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||
msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/sudo.c:224
|
||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||
msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:268
|
||||
#: src/sudo.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||
msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:294
|
||||
#: src/sudo.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||
msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/sudo.c:426
|
||||
msgid "unable to get group vector"
|
||||
msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:466
|
||||
#: src/sudo.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:788
|
||||
#: src/sudo.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:791
|
||||
#: src/sudo.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:797
|
||||
#: src/sudo.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
|
||||
@@ -674,12 +648,10 @@ msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
|
||||
|
||||
@@ -694,7 +666,6 @@ msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
|
||||
|
||||
@@ -708,88 +679,106 @@ msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1020
|
||||
#: src/sudo.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1077
|
||||
#: src/sudo.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1147
|
||||
#: src/sudo.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1159
|
||||
#: src/sudo.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1171
|
||||
#: src/sudo.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: geen regulier bestand"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: te weinig geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s ongewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "kan niet schrijven naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: interne fout: oneven aantal paden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: kan geen tijdelijke bestanden aanmaken "
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: onbekende fout %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "kan tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "kan sommige tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||
msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
|
||||
|
||||
@@ -809,29 +798,53 @@ msgid "unable to run %s"
|
||||
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save stdin"
|
||||
msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to dup2 stdin"
|
||||
msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
|
||||
|
||||
#: src/utmp.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "kan stdin niet herstellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "waarde buiten bereik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "selecteren mislukt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unable to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "kan geen geheugen reserveren"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": "
|
||||
#~ msgstr ": "
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "onbekende gebruiker: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user