Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 06:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: German\n"
|
||||
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wir gehen davon aus, dass der lokale Systemadministrator Ihnen die\n"
|
||||
"Regeln erklärt hat. Normalerweise läuft es auf drei Regeln hinaus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" #1) Resprektieren Sie die Privatsphäre anderer.\n"
|
||||
" #1) Respektieren Sie die Privatsphäre anderer.\n"
|
||||
" #2) Denken Sie nach bevor Sie tippen.\n"
|
||||
" #3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
169
po/cs.po
169
po/cs.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 11:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 19:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "vnitřní chyba, pokus alokovat nula bajtů"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -117,68 +117,86 @@ msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s nelze otevřít"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "obsluhu pro signál %d nelze nastavit"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit potomka"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "událost nelze přidat do fronty"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit sockety"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "chyba ve smyčce s událostmi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "nelze obnovit značku TTY"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "nelze obnovit obsluhu signálu %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "chyba při čtení ze signální roury"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "nelze alokovat PTY"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit rouru"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "chyba při čtení ze signální roury"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "chyba při čtení z roury"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
|
||||
|
||||
@@ -512,20 +530,25 @@ msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s nelze spustit"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "obsluhu signálu %d nelze uložit"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"
|
||||
@@ -606,131 +629,153 @@ msgstr "nelze získat vektor skupin"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: krátký zápis"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s ponechán nezměněn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s nezměněn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "do %s nelze zapsat"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: vnitřní chyba: lichý počet cest"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: nelze vytvořit dočasné soubory"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: neznámá chyba %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "dočasné soubory nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "některé z dočasných souborů nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"
|
||||
|
169
po/de.po
169
po/de.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, 0 Bytes zuzuweisen"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -119,68 +119,86 @@ msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "Fehler in Ereignisschleife"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
@@ -518,20 +536,25 @@ msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "Handler für Signal %d konnte nicht gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
|
||||
@@ -612,131 +635,153 @@ msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s blieb unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
|
||||
|
172
po/eo.po
172
po/eo.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 09:30-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "interna eraro, provo rezervi neniun bajton"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -118,68 +118,86 @@ msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "ne eblas difini traktilon por la signalo %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ne eblas forki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "ne eblas aldoni al la atendovico eventon"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ne eblas krei konektingojn"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "eraro en la eventa iteracio"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi traktilon por la signalo %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ne eblis generi pty-on"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ne eblas krei tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi el tubo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
|
||||
|
||||
@@ -513,20 +531,25 @@ msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "ne eblas lanĉi %s kiel ensalut-ŝelo"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "ne eblas konservi traktilon por la signalo %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
|
||||
@@ -607,131 +630,153 @@ msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon `check_policy'"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: ne regula dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: mallonga skribado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s restas ne modifita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s ne ŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas skribi al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: interna eraro: malpara nombro da vojoj"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: ne eblas krei provizorajn dosierojn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: nekonata eraro %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "ne eblas retrokopii provizorajn dosierojn al ilia originala loko"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "ne eblas retrokopii kelkajn el la provizoraj dosieroj al ilia originala loko"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
|
||||
@@ -791,9 +836,6 @@ msgstr "ne eblas restarigi enigon"
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "elekto malsukcesis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "nekonata uzanto: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
|
||||
|
||||
|
172
po/fi.po
172
po/fi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 17:08+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 15:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -119,70 +119,88 @@ msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "käsittelijän asettaminen signaalille %d epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "virhe tapahtumasilmukassa"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "käsittelijän palauttaminen signaalille %d epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
|
||||
|
||||
# Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "putken luominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa putkesta"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
|
||||
|
||||
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
@@ -519,20 +537,25 @@ msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen komentorivi-ikkunassa epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "käsittelijän tallentaminen signaalille %d epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
|
||||
@@ -614,133 +637,155 @@ msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
|
||||
|
||||
# ensimmäinen parametri on path
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
# tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
|
||||
|
||||
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s muuttamaton"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: tilapäisten tiedostojen luominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: tuntematon virhe %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "joidenkin tilapäisten tiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
|
||||
@@ -800,9 +845,6 @@ msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "select-funktio epäonnistui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
|
||||
|
||||
|
170
po/nb.po
170
po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 12:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 11:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: Norwegian Bokmål\n"
|
||||
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmål\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
@@ -43,12 +44,12 @@ msgstr "intern feil: prøvde å tildele tomme byte"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "intern feil: %s er full"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -119,68 +120,86 @@ msgstr "«%s» kan overskrives av eiergruppa"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge håndtering av signal %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "regeltillegg klarte ikke å gjøre klar økta"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage en kopi av prosessen"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "klarte ikke å sette hendelsen i kø"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage sokkel"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "feil i hendelsesløkke"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "klarte ikke å gjenopprette tty-merkelapp"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "klarte ikke å gjenopprette håndtering av signal %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "feil ved lesing fra signalrør"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "klarte ikke å fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "klarte ikke å tildele pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage datarør"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge råmodus for terminalen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "feil ved lesing fra signalrør"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "feil ved lesing fra datarør"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "feil ved lesing fra sokkelpar"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "uforventet respondstype i bak-kanalen: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge styrende tty"
|
||||
|
||||
@@ -514,20 +533,25 @@ msgstr "klarte ikke å velge «%s» som kjørekontekst"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «%s» som nøkkelkontekst"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "krever at du bruker minst ett argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kjøre %s som et innloggingsskall"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lagre håndtering av signal %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "kontrollgrensen for ressurser er nådd"
|
||||
@@ -608,131 +632,153 @@ msgstr "klarte ikke å hente gruppevektor"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "uid %u er ukjent. Hvem er du?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "«%s» må eies av uid %d, og setuid-biten må være valgt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d. Er «%s» på et filsystem hvor «nosuid» er valgt, eller på et NFS-filsystem uten rot-rettigheter?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d. Er sudo installert med «setuid root»?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge brukerkontekst"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge ekstra grruppe-id-er"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «runas gid %u» som effektiv gid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «runas gid %u» som gid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge prosessprioritet"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre rot til «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre til runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre mappe til «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "uforventet årsak for avslutning av underprosess: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» mangler «check_policy»-metoden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke listetillatelser"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke valget «-v»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke valgene «-k» og «-K»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre uid til root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "feil med tillegg: sudoedit mangler filliste"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "«%s» har kort skriving"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "«%s» ble uendret"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "«%s» er uendret"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å skrive til «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "innhold fra redigeringsøkt ligger igjen i «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lese midlertidig fil"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: intern feil: for høyt antall stier"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: klarte ikke å lage midlertidige filer"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: ukjent feil (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kopiere midlertidige filer tilbake til opprinnelig plassering"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kopiere enkelte midlertidige filer tilbake til opprinnelig plassering"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre uid til root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "feil med tillegg: sudoedit mangler filliste"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "ingen tty er tilgjengelig, og intet program for passord-etterspørsel er valgt"
|
||||
|
169
po/pl.po
169
po/pl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 19:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano przydzielić zero bajtów"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -116,68 +116,86 @@ msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić procedury obsługi dla sygnału %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "nie udało się dodać zdarzenia do kolejki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "błąd w pętli zdarzeń"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "nie udało się przywrócić procedury obsługi dla sygnału %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "nie udało się przydzielić pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z potoku"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
|
||||
|
||||
@@ -511,20 +529,25 @@ msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "nie udało się uruchomić %s jako powłoki logowania"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "nie udało się zapisać procedury obsługi dla sygnału %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
|
||||
@@ -605,131 +628,153 @@ msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nieznana klasa logowania %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: skrócony zapis"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "nie zmieniono: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zapisać do %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: błąd wewnętrzny: nieparzysta liczba ścieżek"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: nie udało się utworzyć plików tymczasowych"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: nieznany błąd %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "nie udało się skopiować plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "nie udało się skopiować części plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
|
||||
|
BIN
po/pt_BR.mo
BIN
po/pt_BR.mo
Binary file not shown.
174
po/pt_BR.po
174
po/pt_BR.po
@@ -5,17 +5,17 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 15:43-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 06:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "erro interno, tentou alocar zero bytes"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -119,68 +119,86 @@ msgstr "%s é gravável pelo grupo"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "não foi possível definir manipulador para sinal %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "plug-in de política falhou ao inicializar da sessão"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "não foi possível fazer fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "não foi possível adicionar um evento à fila"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "não foi possível criar soquetes"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "erro em loop de evento"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "não foi possível restaurar manipulador para sinal %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "erro ao ler do sinal de redirecionamento (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "não foi possível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "não foi possível alocar pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "não foi possível criar um redirecionamento (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "não foi possível definir o terminal para modo raw"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "erro ao ler do sinal de redirecionamento (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "erro ao ler de redirecionamento (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "erro ao ler do par de soquetes"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "tipo de resposta inesperada no canal de retorno: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "não foi possível definir tty de controle"
|
||||
|
||||
@@ -515,20 +533,25 @@ msgstr "não foi possível definir contexto de exec de %s"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "requer ao menos um argumento"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "não foi possível executar %s como shell de login"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "não foi possível executar %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "não foi possível salvar manipulador para sinal %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "limite de controle de recurso foi atingido"
|
||||
@@ -609,131 +632,153 @@ msgstr "não foi possível obter vetor de grupos"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "uid desconhecido %u: quem é você?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "classe de login desconhecida %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "não foi possível definir contexto de usuário"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "não foi possível definir prioridade do processo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar a raiz para %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\" (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar diretório para %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: não é um arquivo comum"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: escrita curta"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s não foi modificado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível gravar em %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "não foi possível ler arquivo temporário"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: erro interno: número ímpar de caminhos"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: não foi possível criar arquivos temporários"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: erro desconhecido: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "não foi possível copiar arquivos temporários de volta para sua localização original"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "não foi possível copiar alguns dos arquivos temporários de volta para sua localização original"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "nenhum tty presente e nenhum programa de askpass especificado"
|
||||
@@ -793,9 +838,6 @@ msgstr "não foi possível restaurar a entrada padrão"
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "seleção falhou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "usuário desconhecido: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "lista comandos disponíveis do usuário\n"
|
||||
|
||||
|
174
po/ru.po
174
po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 13:35+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 12:31+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выделить 0 б
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -120,68 +120,86 @@ msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не удаётся установить обработчик сигнала %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "не удаётся добавить событие в очередь"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не удаётся создать сокеты"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "ошибка в событийном цикле"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить обработчик сигнала %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не удаётся создать канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
|
||||
|
||||
@@ -515,20 +533,25 @@ msgstr "не удаётся установить для контекста exec
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "укажите не менее одного аргумента"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s в качестве регистрационной оболочки"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не удаётся сохранить обработчик сигнала %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "достигнут лимит управления ресурсами"
|
||||
@@ -609,130 +632,152 @@ msgstr "не удаётся получить вектор группы"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "неизвестный класс входа %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: не обычный файл"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: неполная запись"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s осталось неизменным"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s не изменено"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся записать в %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать временный файл"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: внутренняя ошибка: нечётное количество путей"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: не удалось создать временные файлы"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: неизвестная ошибка %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "не удалось скопировать временные файлы обратно в изначальное положение"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "не удалось скопировать некоторые из временных файлов обратно в изначальное положение"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "не удалось изменить uid на root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
@@ -793,9 +838,6 @@ msgstr "не удаётся восстановить стандартный вв
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "ошибка select"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "неизвестный пользователь: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "вывести список команд, доступных пользователю\n"
|
||||
|
||||
|
381
po/sr.po
381
po/sr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Language sudo-1 translations for sudo package.
|
||||
# Serbian translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 10:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 08:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -15,186 +15,187 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не могу да повратим регистар"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да доделим нула бајта"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "неисправна вредност"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "вредност је превелика"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "вредност је премала"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Непознати сигнал"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "неисправна вредност"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "вредност је превелика"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "вредност је премала"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "„%s“ није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s је светски уписив"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s је групно уписив"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не могу да отворим %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Непознати сигнал"
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не могу да подесим руковаоца за сигнал „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не могу да поделим"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "не могу да додам догађај у ред"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не могу да направим утичнице"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "грешка у петљи догађаја"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не могу да повратим руковаоца за сигнал „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не могу да доделим pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не могу да направим спојку"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "грешка у читању из спојке"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
|
||||
|
||||
@@ -265,53 +266,47 @@ msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не могу да отворим утичницу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -320,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — уредите датотеке као други корисник\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -329,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — извршите наредбу као други корисник\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -338,111 +333,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Опције:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "покреће наредбу у позадини"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "приказује поруку помоћи и излази"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "користи упит наведене лозинке"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "чита лозинку са стандардног улаза"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "приказује податке о издању и излази"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
|
||||
|
||||
@@ -519,30 +514,40 @@ msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "не могу да подесим тту контекст на %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "захтева барем један аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "не могу да покренем „%s“ као шкољку пријављивања"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не могу да извршим %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не могу да сачувам руковаоца за сигнал „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
|
||||
@@ -623,131 +628,153 @@ msgstr "не могу да добавим вектор групе"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "непозната класа пријаве %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: кратак упис"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s је остао неизмењен"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s је непромењен"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не могу да упишем у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: унутрашња грешка: непарн број путања"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: не могу да направим привремене датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: непозната грешка „%d“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "не могу да умножим привремене датотеке назад на њихова првобитна места"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "не могу да умножим неке од привремених датотека назад на њихова првобитна места"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
|
||||
@@ -783,6 +810,24 @@ msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "вредност је изван опсега"
|
||||
|
||||
|
172
po/uk.po
172
po/uk.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 13:16+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 11:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "внутрішня помилка, спроба розміщення н
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -118,68 +118,86 @@ msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити обробник для сигналу %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не вдалося створити сокети"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "помилка у циклі обробки подій"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити обробник для сигналу %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не вдалося розмістити pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не вдалося створити канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
|
||||
|
||||
@@ -513,20 +531,25 @@ msgstr "не вдалося встановити контекст виконан
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "%s не можна працювати як оболонка для входу"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "не вдалося зберегти обробник для сигналу %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
|
||||
@@ -607,131 +630,153 @@ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "невідомий клас входу %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "до додатка правил %s не включено метод «check_policy»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: короткий запис"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s залишено без змін"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s не змінено"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: внутрішня помилка: непарна кількість шляхів"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: не вдалося створити тимчасові файли"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: невідома помилка %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "не вдалося скопіювати тимчасові файли назад до початкового місця зберігання"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "не вдалося скопіювати деякі з тимчасових файлів назад до початкового місця зберігання"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
|
||||
@@ -791,9 +836,6 @@ msgstr "не вдалося відновити stdin"
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "невідомий користувач: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
|
||||
|
||||
|
172
po/vi.po
172
po/vi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:42+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 15:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "lỗi nội bộ, đã phân bổ 0 byte bộ nhớ"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@@ -123,68 +123,86 @@ msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "không mở được %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "không thể tạo sockets"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "không thể phân bổ pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
|
||||
|
||||
@@ -518,20 +536,25 @@ msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "không thể thực thi %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "không thể ghi lại bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
|
||||
@@ -612,131 +635,153 @@ msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: ghi ngắn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s không thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "không thể ghi vào %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
|
||||
@@ -796,9 +841,6 @@ msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn"
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "không hiểu người dùng: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
|
||||
|
||||
|
BIN
po/zh_CN.mo
BIN
po/zh_CN.mo
Binary file not shown.
174
po/zh_CN.po
174
po/zh_CN.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Chinese simplified translation for sudo.
|
||||
# sudo 的简体中文翻译。
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:38+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 10:15-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 16:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "内部错误,试图分配 0 个字节"
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,%s 溢出"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#: lib/util/fatal.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s:%s\n"
|
||||
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#: lib/util/fatal.c:148 lib/util/fatal.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s\n"
|
||||
@@ -117,68 +117,86 @@ msgstr "%s 可被用户组写"
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "打不开 %s"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
#: src/exec.c:123 src/exec.c:128 src/exec.c:418 src/exec.c:420 src/exec.c:422
|
||||
#: src/exec.c:424 src/exec.c:426 src/exec.c:428 src/exec.c:431 src/exec.c:448
|
||||
#: src/exec.c:450 src/exec.c:452 src/exec.c:600 src/exec.c:795
|
||||
#: src/exec_pty.c:460 src/exec_pty.c:716 src/exec_pty.c:786 src/exec_pty.c:788
|
||||
#: src/exec_pty.c:800 src/exec_pty.c:1288 src/exec_pty.c:1290
|
||||
#: src/exec_pty.c:1295 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1311
|
||||
#: src/exec_pty.c:1322 src/exec_pty.c:1324 src/exec_pty.c:1326
|
||||
#: src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1330 src/exec_pty.c:1332
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/signal.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set handler for signal %d"
|
||||
msgstr "无法设置 %d 信号的处理程序"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:135 src/exec_pty.c:825
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "策略插件会话初始化失败"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:140 src/exec_pty.c:841 src/exec_pty.c:1372 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "无法执行 fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
#: src/exec.c:313 src/exec.c:321 src/exec.c:872 src/exec_pty.c:584
|
||||
#: src/exec_pty.c:589 src/exec_pty.c:647 src/exec_pty.c:654 src/exec_pty.c:945
|
||||
#: src/exec_pty.c:955 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1007
|
||||
#: src/exec_pty.c:1437 src/exec_pty.c:1444 src/exec_pty.c:1451
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "无法将事件添加到队列"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
#: src/exec.c:401
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "无法创建套接字"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
#: src/exec.c:497
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "事件循环中有错误"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
#: src/exec.c:515
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "无法恢复终端标签"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:608 src/exec_pty.c:494 src/signal.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to restore handler for signal %d"
|
||||
msgstr "无法恢复 %d 信号的处理程序"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:726 src/exec_pty.c:1179
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "从单管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_common.c:73
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
#: src/exec_pty.c:200
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "无法分配伪终端"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:769 src/exec_pty.c:777
|
||||
#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1369 src/signal.c:137 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "无法创建管道"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
#: src/exec_pty.c:816
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "无法将终端设为原始模式"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "从单管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
#: src/exec_pty.c:1212
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "从管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
#: src/exec_pty.c:1237
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "从套接字对读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#: src/exec_pty.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "无法设置控制终端"
|
||||
|
||||
@@ -512,20 +530,25 @@ msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "要求至少有一个参数"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#: src/sesh.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "无法以登录 shell 执行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#: src/sesh.c:109 src/sudo.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "无法执行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/signal.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to save handler for signal %d"
|
||||
msgstr "无法保存 %d 信号的处理程序"
|
||||
|
||||
#: src/solaris.c:88
|
||||
msgid "resource control limit has been reached"
|
||||
msgstr "达到了资源控制限制"
|
||||
@@ -606,131 +629,153 @@ msgstr "无法获取组向量"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#: src/sudo.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#: src/sudo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#: src/sudo.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "未知的登录类别 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
#: src/sudo.c:923
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "无法设置用户环境"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "无法设置补充组 ID"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#: src/sudo.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
#: src/sudo.c:957
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "无法设置进程优先级"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#: src/sudo.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "无法从 root 切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#: src/sudo.c:978 src/sudo.c:984 src/sudo.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#: src/sudo.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "无法将目录切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#: src/sudo.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#: src/sudo.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#: src/sudo.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#: src/sudo.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:142
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#: src/sudo_edit.c:203 src/sudo_edit.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s:不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#: src/sudo_edit.c:230 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s:截短写入"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#: src/sudo_edit.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s 并未修改"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#: src/sudo_edit.c:308 src/sudo_edit.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s 已更改"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#: src/sudo_edit.c:321 src/sudo_edit.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "无法写入 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#: src/sudo_edit.c:322 src/sudo_edit.c:341 src/sudo_edit.c:344
|
||||
#: src/sudo_edit.c:508 src/sudo_edit.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
#: src/sudo_edit.c:340
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "无法读取临时文件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:417
|
||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||
msgstr "sesh:内部错误:路径数量异常"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:419
|
||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||
msgstr "sesh:无法创建临时文件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:421 src/sudo_edit.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||
msgstr "sesh:未知错误 %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:507
|
||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "无法将临时文件复制回其原位置"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:511
|
||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||
msgstr "无法将某些临时文件复制回其原位置"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||
msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:571
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
|
||||
|
||||
#: src/tgetpass.c:90
|
||||
msgid "no tty present and no askpass program specified"
|
||||
msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
|
||||
@@ -790,9 +835,6 @@ msgstr "无法恢复 stdin"
|
||||
#~ msgid "select failed"
|
||||
#~ msgstr "select 失败"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown user: %s"
|
||||
#~ msgstr "未知用户:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "list user's available commands\n"
|
||||
#~ msgstr "列出用户能执行的命令\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user