Updated translations from translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020
|
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.1b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudoers 1.9.2rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 07:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 08:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -173,8 +173,8 @@ msgstr "valeur invalide pour le délai d'expiration"
|
|||||||
#: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133
|
#: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133
|
||||||
#: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196
|
#: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196
|
||||||
#: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221
|
#: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1301
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1302
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1308 logsrvd/sendlog.c:1726 plugins/sudoers/audit.c:108
|
#: logsrvd/sendlog.c:1309 logsrvd/sendlog.c:1727 plugins/sudoers/audit.c:108
|
||||||
#: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482
|
#: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482
|
||||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
||||||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
||||||
@@ -553,8 +553,8 @@ msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
|||||||
msgstr "Impossible d'attacher les données utilisateur à l'objet ssl : %s"
|
msgstr "Impossible d'attacher les données utilisateur à l'objet ssl : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1105 logsrvd/sendlog.c:1461 logsrvd/sendlog.c:1476
|
#: logsrvd/sendlog.c:1106 logsrvd/sendlog.c:1462 logsrvd/sendlog.c:1477
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1534 plugins/sudoers/iolog.c:921
|
#: logsrvd/sendlog.c:1535 plugins/sudoers/iolog.c:921
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387
|
||||||
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --random-drop pourcentage de chances que la connexion soit abandonnée\n"
|
" -R, --random-drop pourcentage de chances que la connexion soit abandonnée\n"
|
||||||
" -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n"
|
" -V, --version affiche la version, puis termine l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1699
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1700
|
||||||
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
||||||
msgstr "Version 1.3 ou supérieure de Protobuf-C requise"
|
msgstr "Version 1.3 ou supérieure de Protobuf-C requise"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Version 1.3 ou supérieure de Protobuf-C requise"
|
|||||||
msgid "invalid random drop value: %s"
|
msgid "invalid random drop value: %s"
|
||||||
msgstr "valeur d'abandon aléatoire invalide : %s"
|
msgstr "valeur d'abandon aléatoire invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1749
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1750
|
||||||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300
|
||||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:178
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -727,112 +727,112 @@ msgstr "impossible de lire %s/%s : %s"
|
|||||||
msgid "client message too large: %zu"
|
msgid "client message too large: %zu"
|
||||||
msgstr "message client trop grand : %zu"
|
msgstr "message client trop grand : %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:790
|
#: logsrvd/sendlog.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write buffer already in use"
|
msgid "%s: write buffer already in use"
|
||||||
msgstr "%s: tampon d'écriture déjà en cours d'utilisation"
|
msgstr "%s: tampon d'écriture déjà en cours d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:842 plugins/sudoers/iolog.c:845
|
#: logsrvd/sendlog.c:843 plugins/sudoers/iolog.c:845
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:914
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected I/O event %d"
|
msgid "unexpected I/O event %d"
|
||||||
msgstr "événement d'E/S %d inattendu"
|
msgstr "événement d'E/S %d inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:888 logsrvd/sendlog.c:905 logsrvd/sendlog.c:939
|
#: logsrvd/sendlog.c:889 logsrvd/sendlog.c:906 logsrvd/sendlog.c:940
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected state %d"
|
msgid "%s: unexpected state %d"
|
||||||
msgstr "%s: état %d inattendu"
|
msgstr "%s: état %d inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:911 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231
|
#: logsrvd/sendlog.c:912 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231
|
||||||
msgid "invalid ServerHello"
|
msgid "invalid ServerHello"
|
||||||
msgstr "ServerHello invalide"
|
msgstr "ServerHello invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:975 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317
|
#: logsrvd/sendlog.c:976 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error message received from server: %s"
|
msgid "error message received from server: %s"
|
||||||
msgstr "message d'erreur reçu du serveur : %s"
|
msgstr "message d'erreur reçu du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:988 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330
|
#: logsrvd/sendlog.c:989 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "abort message received from server: %s"
|
msgid "abort message received from server: %s"
|
||||||
msgstr "message d'interruption reçu du serveur : %s"
|
msgstr "message d'interruption reçu du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1007 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349
|
#: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349
|
||||||
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
||||||
msgstr "impossible de décompresser ServerMessage"
|
msgstr "impossible de décompresser ServerMessage"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1047 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382
|
#: logsrvd/sendlog.c:1048 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
||||||
msgstr "%s: valeur type_case %d inattendue"
|
msgstr "%s: valeur type_case %d inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1076
|
#: logsrvd/sendlog.c:1077
|
||||||
msgid "timeout reading from server"
|
msgid "timeout reading from server"
|
||||||
msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le serveur"
|
msgstr "délai d'attente expiré durant la lecture depuis le serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1154
|
#: logsrvd/sendlog.c:1155
|
||||||
msgid "premature EOF"
|
msgid "premature EOF"
|
||||||
msgstr "fin de fichier prématurée"
|
msgstr "fin de fichier prématurée"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1167 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536
|
#: logsrvd/sendlog.c:1168 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server message too large: %u"
|
msgid "server message too large: %u"
|
||||||
msgstr "message serveur trop grand : %u"
|
msgstr "message serveur trop grand : %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1218
|
#: logsrvd/sendlog.c:1219
|
||||||
msgid "timeout writing to server"
|
msgid "timeout writing to server"
|
||||||
msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le serveur"
|
msgstr "délai d'attente expiré durant l'écriture vers le serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1437 plugins/sudoers/iolog_client.c:297
|
#: logsrvd/sendlog.c:1438 plugins/sudoers/iolog_client.c:297
|
||||||
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
||||||
msgstr "le délai de la négociation TLS a expiré"
|
msgstr "le délai de la négociation TLS a expiré"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1456 logsrvd/sendlog.c:1471
|
#: logsrvd/sendlog.c:1457 logsrvd/sendlog.c:1472
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335
|
||||||
msgid "unable to set event"
|
msgid "unable to set event"
|
||||||
msgstr "impossible de définir l'événement"
|
msgstr "impossible de définir l'événement"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1481 logsrvd/sendlog.c:1485
|
#: logsrvd/sendlog.c:1482 logsrvd/sendlog.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TLS connection failed: %s"
|
msgid "TLS connection failed: %s"
|
||||||
msgstr "la communication TLS a échoué : %s"
|
msgstr "la communication TLS a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1518
|
#: logsrvd/sendlog.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
|
msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte ssl : %s"
|
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte ssl : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1523 plugins/sudoers/iolog_client.c:259
|
#: logsrvd/sendlog.c:1524 plugins/sudoers/iolog_client.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s"
|
msgstr "Impossible d'allouer l'objet ssl : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1528
|
#: logsrvd/sendlog.c:1529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s"
|
msgstr "Impossible d'attacher le socket à l'objet ssl : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1772
|
#: logsrvd/sendlog.c:1773
|
||||||
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
||||||
msgstr "le point de redémarrage et le ID iolog doivent être spécifiés tous les deux"
|
msgstr "le point de redémarrage et le ID iolog doivent être spécifiés tous les deux"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1776
|
#: logsrvd/sendlog.c:1777
|
||||||
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
||||||
msgstr "un point de redémarrage ne peut pas être placé quand aucune E/S est envoyée"
|
msgstr "un point de redémarrage ne peut pas être placé quand aucune E/S est envoyée"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1851
|
#: logsrvd/sendlog.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "exited prematurely with state %d"
|
msgid "exited prematurely with state %d"
|
||||||
msgstr "terminé prématurément avec l'état %d"
|
msgstr "terminé prématurément avec l'état %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1852
|
#: logsrvd/sendlog.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
||||||
msgstr "temps écoulé envoyé au serveur [%lld, %ld]"
|
msgstr "temps écoulé envoyé au serveur [%lld, %ld]"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1854
|
#: logsrvd/sendlog.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
||||||
msgstr "point d'enregistrement reçu du serveur [%lld, %ld]"
|
msgstr "point d'enregistrement reçu du serveur [%lld, %ld]"
|
||||||
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
|||||||
msgstr "Les descripteurs de fichiers >= %d seront fermés avant l'exécution d'une commande"
|
msgstr "Les descripteurs de fichiers >= %d seront fermés avant l'exécution d'une commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
||||||
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
|
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
||||||
msgstr "Si elle est définie, les utilisateurs peuvent passer outre la valeur de « closeform » grâce à l'option -C"
|
msgstr "Si elle est définie, les utilisateurs peuvent passer outre la valeur de « closeform » grâce à l'option -C"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
||||||
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
|||||||
msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande"
|
msgstr "désolé, vous n'êtes pas autorisé à définir un délai d'expiration de la commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
||||||
msgid "user not allowed to set a preserve the environment"
|
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à conserver l'environnement"
|
msgstr "l'utilisateur n'est pas autorisé à conserver l'environnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:535
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:535
|
||||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.9.1b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudoers-1.9.2rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 11:31-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 10:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
"Language: hr\n"
|
"Language: hr\n"
|
||||||
@@ -16,8 +16,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ../packages/sudo-1.8.23b2\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ../packages/sudo-1.8.23b2\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: confstr.sh:1
|
#: confstr.sh:1
|
||||||
@@ -175,8 +176,8 @@ msgstr "nevaljana vrijednost za tajmaut"
|
|||||||
#: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133
|
#: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133
|
||||||
#: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196
|
#: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196
|
||||||
#: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221
|
#: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1301
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1302
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1308 logsrvd/sendlog.c:1726 plugins/sudoers/audit.c:108
|
#: logsrvd/sendlog.c:1309 logsrvd/sendlog.c:1727 plugins/sudoers/audit.c:108
|
||||||
#: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482
|
#: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482
|
||||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
||||||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
||||||
@@ -555,8 +556,8 @@ msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
|||||||
msgstr "Nije moguće prikvačiti podatke korisnika na SSL objekt: %s"
|
msgstr "Nije moguće prikvačiti podatke korisnika na SSL objekt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1105 logsrvd/sendlog.c:1461 logsrvd/sendlog.c:1476
|
#: logsrvd/sendlog.c:1106 logsrvd/sendlog.c:1462 logsrvd/sendlog.c:1477
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1534 plugins/sudoers/iolog.c:921
|
#: logsrvd/sendlog.c:1535 plugins/sudoers/iolog.c:921
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387
|
||||||
@@ -605,16 +606,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --random-drop postotak šanse da izgubi vezu (drop connection)\n"
|
" -R, --random-drop postotak šanse da izgubi vezu (drop connection)\n"
|
||||||
" -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n"
|
" -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1699
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1700
|
||||||
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
||||||
msgstr "zahtijeva se Protobuf-C inačica 1.3 ili novija"
|
msgstr "potrebna je Protobuf-C inačica 1.3 ili novija"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1916
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid random drop value: %s"
|
msgid "invalid random drop value: %s"
|
||||||
msgstr "nevaljana ‘random drop’ vrijednost: %s"
|
msgstr "nevaljana ‘random drop’ vrijednost: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1749
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1750
|
||||||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300
|
||||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:178
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -729,112 +730,112 @@ msgstr "nije moguće učitati %s/%s: %s"
|
|||||||
msgid "client message too large: %zu"
|
msgid "client message too large: %zu"
|
||||||
msgstr "poruka klijenta je preduga: %zu"
|
msgstr "poruka klijenta je preduga: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:790
|
#: logsrvd/sendlog.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write buffer already in use"
|
msgid "%s: write buffer already in use"
|
||||||
msgstr "%s: međuspremnik za pisanje je zauzet"
|
msgstr "%s: međuspremnik za pisanje je zauzet"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:842 plugins/sudoers/iolog.c:845
|
#: logsrvd/sendlog.c:843 plugins/sudoers/iolog.c:845
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:914
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected I/O event %d"
|
msgid "unexpected I/O event %d"
|
||||||
msgstr "neočekivani U/I događaj %d"
|
msgstr "neočekivani U/I događaj %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:888 logsrvd/sendlog.c:905 logsrvd/sendlog.c:939
|
#: logsrvd/sendlog.c:889 logsrvd/sendlog.c:906 logsrvd/sendlog.c:940
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected state %d"
|
msgid "%s: unexpected state %d"
|
||||||
msgstr "%s: neočekivano stanje %d"
|
msgstr "%s: neočekivano stanje %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:911 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231
|
#: logsrvd/sendlog.c:912 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231
|
||||||
msgid "invalid ServerHello"
|
msgid "invalid ServerHello"
|
||||||
msgstr "nevaljani ServerHello"
|
msgstr "nevaljani ServerHello"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:975 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317
|
#: logsrvd/sendlog.c:976 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error message received from server: %s"
|
msgid "error message received from server: %s"
|
||||||
msgstr "primljena je poruka o greškama od servera: %s"
|
msgstr "primljena je poruka o greškama od servera: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:988 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330
|
#: logsrvd/sendlog.c:989 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "abort message received from server: %s"
|
msgid "abort message received from server: %s"
|
||||||
msgstr "primljena je poruka za prekid (abort) od servera: %s"
|
msgstr "primljena je poruka za prekid (abort) od servera: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1007 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349
|
#: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349
|
||||||
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
||||||
msgstr "nije moguće raspakirati ServerMessage"
|
msgstr "nije moguće raspakirati ServerMessage"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1047 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382
|
#: logsrvd/sendlog.c:1048 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
||||||
msgstr "%s: neočekivana ‘type_case’ vrijednost za %d"
|
msgstr "%s: neočekivana ‘type_case’ vrijednost za %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1076
|
#: logsrvd/sendlog.c:1077
|
||||||
msgid "timeout reading from server"
|
msgid "timeout reading from server"
|
||||||
msgstr "isteklo je vrijeme za čitanje iz servera"
|
msgstr "isteklo je vrijeme za čitanje iz servera"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1154
|
#: logsrvd/sendlog.c:1155
|
||||||
msgid "premature EOF"
|
msgid "premature EOF"
|
||||||
msgstr "preuranjeni EOF (kraj datoteke)"
|
msgstr "preuranjeni EOF (kraj datoteke)"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1167 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536
|
#: logsrvd/sendlog.c:1168 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server message too large: %u"
|
msgid "server message too large: %u"
|
||||||
msgstr "poruka servera je preduga: %u"
|
msgstr "poruka servera je preduga: %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1218
|
#: logsrvd/sendlog.c:1219
|
||||||
msgid "timeout writing to server"
|
msgid "timeout writing to server"
|
||||||
msgstr "isteklo je vrijeme za pisanje na server"
|
msgstr "isteklo je vrijeme za pisanje na server"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1437 plugins/sudoers/iolog_client.c:297
|
#: logsrvd/sendlog.c:1438 plugins/sudoers/iolog_client.c:297
|
||||||
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
||||||
msgstr "vrijeme za TLS rukovanje je isteklo"
|
msgstr "vrijeme za TLS rukovanje je isteklo"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1456 logsrvd/sendlog.c:1471
|
#: logsrvd/sendlog.c:1457 logsrvd/sendlog.c:1472
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335
|
||||||
msgid "unable to set event"
|
msgid "unable to set event"
|
||||||
msgstr "nije moguće uspostaviti događaj"
|
msgstr "nije moguće uspostaviti događaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1481 logsrvd/sendlog.c:1485
|
#: logsrvd/sendlog.c:1482 logsrvd/sendlog.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TLS connection failed: %s"
|
msgid "TLS connection failed: %s"
|
||||||
msgstr "TLS spajanje nije uspjelo: %s"
|
msgstr "TLS spajanje nije uspjelo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1518
|
#: logsrvd/sendlog.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
|
msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
|
||||||
msgstr "Nije moguće inicijalizirati SSL kontekst: %s"
|
msgstr "Nije moguće inicijalizirati SSL kontekst: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1523 plugins/sudoers/iolog_client.c:259
|
#: logsrvd/sendlog.c:1524 plugins/sudoers/iolog_client.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
||||||
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju za SSL objekt: %s"
|
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju za SSL objekt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1528
|
#: logsrvd/sendlog.c:1529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
||||||
msgstr "Nije uspjelo prikvačiti utičnicu na SSL objekt: %s"
|
msgstr "Nije uspjelo prikvačiti utičnicu na SSL objekt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1772
|
#: logsrvd/sendlog.c:1773
|
||||||
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
||||||
msgstr "i točka za ponovno pokretanje i iolog ID moraju biti specificirani"
|
msgstr "i točka za ponovno pokretanje i iolog ID moraju biti specificirani"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1776
|
#: logsrvd/sendlog.c:1777
|
||||||
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
||||||
msgstr "ako se ne pošalje U/I (I/O), ponovno uspostavljanje možda neće uspjeti"
|
msgstr "ako se ne pošalje U/I (I/O), ponovno uspostavljanje možda neće uspjeti"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1851
|
#: logsrvd/sendlog.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "exited prematurely with state %d"
|
msgid "exited prematurely with state %d"
|
||||||
msgstr "preuranjeni završetak (izlaz) sa stanjem %d"
|
msgstr "preuranjeni završetak (izlaz) sa stanjem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1852
|
#: logsrvd/sendlog.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
||||||
msgstr "proteklo vrijeme poslano je na server [%lld, %ld]"
|
msgstr "proteklo vrijeme poslano je na server [%lld, %ld]"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1854
|
#: logsrvd/sendlog.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
||||||
msgstr "potvrđena točka primljena je od servera [%lld, %ld]"
|
msgstr "potvrđena točka primljena je od servera [%lld, %ld]"
|
||||||
@@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "potvrđena točka primljena je od servera [%lld, %ld]"
|
|||||||
#: plugins/sudoers/alias.c:144
|
#: plugins/sudoers/alias.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alias \"%s\" already defined"
|
msgid "Alias \"%s\" already defined"
|
||||||
msgstr "Alias ‘%s’ je već ranije definiran."
|
msgstr "Alias „%s“ je već ranije definiran"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 plugins/sudoers/logging.c:784
|
#: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 plugins/sudoers/logging.c:784
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
@@ -1525,8 +1526,8 @@ msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
|||||||
msgstr "Deskriptori datoteka >= %d biti će zatvoreni prije izvršavanja naredbe."
|
msgstr "Deskriptori datoteka >= %d biti će zatvoreni prije izvršavanja naredbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
||||||
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
|
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
||||||
msgstr "Ako je postavljena, korisnici mogu zamijeniti vrijednost „closeform“ s opcijom -C."
|
msgstr "Ako je postavljena, korisnici mogu s opcijom -C promijeniti vrijednost od „closefrom“."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
||||||
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
|
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
|
||||||
@@ -2530,8 +2531,8 @@ msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
|||||||
msgstr "nažalost, vama nije dopušteno postavljanje tajmaut za naredbu"
|
msgstr "nažalost, vama nije dopušteno postavljanje tajmaut za naredbu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
||||||
msgid "user not allowed to set a preserve the environment"
|
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
||||||
msgstr "korisniku nije dopušteno zadržati okolinu"
|
msgstr "korisniku nije dopušteno sačuvati okolinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:535
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:535
|
||||||
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
|
||||||
|
Binary file not shown.
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudoers-1.9.1b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudoers-1.9.2rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:56+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 13:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -174,8 +174,8 @@ msgstr "valore timeout non valido"
|
|||||||
#: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133
|
#: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133
|
||||||
#: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196
|
#: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196
|
||||||
#: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221
|
#: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1301
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1302
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1308 logsrvd/sendlog.c:1726 plugins/sudoers/audit.c:108
|
#: logsrvd/sendlog.c:1309 logsrvd/sendlog.c:1727 plugins/sudoers/audit.c:108
|
||||||
#: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482
|
#: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482
|
||||||
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
|
||||||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
|
||||||
@@ -554,8 +554,8 @@ msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
|
|||||||
msgstr "Impossibile allegare dati utenti all'oggetto ssl: %s"
|
msgstr "Impossibile allegare dati utenti all'oggetto ssl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1105 logsrvd/sendlog.c:1461 logsrvd/sendlog.c:1476
|
#: logsrvd/sendlog.c:1106 logsrvd/sendlog.c:1462 logsrvd/sendlog.c:1477
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1534 plugins/sudoers/iolog.c:921
|
#: logsrvd/sendlog.c:1535 plugins/sudoers/iolog.c:921
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387
|
||||||
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -R, --random-drop Percentuale di connessioni chiuse\n"
|
" -R, --random-drop Percentuale di connessioni chiuse\n"
|
||||||
" -V, --version Visualizza la versione ed esce\n"
|
" -V, --version Visualizza la versione ed esce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1699
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1700
|
||||||
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
|
||||||
msgstr "È richiesto Protobuf-C 1.3 o successivo"
|
msgstr "È richiesto Protobuf-C 1.3 o successivo"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "È richiesto Protobuf-C 1.3 o successivo"
|
|||||||
msgid "invalid random drop value: %s"
|
msgid "invalid random drop value: %s"
|
||||||
msgstr "valore drop casuale non valido: %s"
|
msgstr "valore drop casuale non valido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1749
|
#: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1750
|
||||||
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300
|
#: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300
|
||||||
#: plugins/sudoers/visudo.c:178
|
#: plugins/sudoers/visudo.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -729,112 +729,112 @@ msgstr "impossibile leggere %s/%s: %s"
|
|||||||
msgid "client message too large: %zu"
|
msgid "client message too large: %zu"
|
||||||
msgstr "messaggio client troppo grande: %zu"
|
msgstr "messaggio client troppo grande: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:790
|
#: logsrvd/sendlog.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write buffer already in use"
|
msgid "%s: write buffer already in use"
|
||||||
msgstr "%s: buffer di scrittura già in uso"
|
msgstr "%s: buffer di scrittura già in uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:842 plugins/sudoers/iolog.c:845
|
#: logsrvd/sendlog.c:843 plugins/sudoers/iolog.c:845
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog.c:914
|
#: plugins/sudoers/iolog.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected I/O event %d"
|
msgid "unexpected I/O event %d"
|
||||||
msgstr "evento I/O %d non atteso"
|
msgstr "evento I/O %d non atteso"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:888 logsrvd/sendlog.c:905 logsrvd/sendlog.c:939
|
#: logsrvd/sendlog.c:889 logsrvd/sendlog.c:906 logsrvd/sendlog.c:940
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected state %d"
|
msgid "%s: unexpected state %d"
|
||||||
msgstr "%s: stato %d non atteso"
|
msgstr "%s: stato %d non atteso"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:911 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231
|
#: logsrvd/sendlog.c:912 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231
|
||||||
msgid "invalid ServerHello"
|
msgid "invalid ServerHello"
|
||||||
msgstr "ServerHello non valido"
|
msgstr "ServerHello non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:975 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317
|
#: logsrvd/sendlog.c:976 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error message received from server: %s"
|
msgid "error message received from server: %s"
|
||||||
msgstr "messaggio di errore ricevuto dal server: %s"
|
msgstr "messaggio di errore ricevuto dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:988 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330
|
#: logsrvd/sendlog.c:989 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "abort message received from server: %s"
|
msgid "abort message received from server: %s"
|
||||||
msgstr "messaggio di abort ricevuto dal server: %s"
|
msgstr "messaggio di abort ricevuto dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1007 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349
|
#: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349
|
||||||
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
msgid "unable to unpack ServerMessage"
|
||||||
msgstr "impossibile aprire ServerMessage"
|
msgstr "impossibile aprire ServerMessage"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1047 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382
|
#: logsrvd/sendlog.c:1048 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
msgid "%s: unexpected type_case value %d"
|
||||||
msgstr "%s: valore type_case %d non atteso"
|
msgstr "%s: valore type_case %d non atteso"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1076
|
#: logsrvd/sendlog.c:1077
|
||||||
msgid "timeout reading from server"
|
msgid "timeout reading from server"
|
||||||
msgstr "timeout nel leggere dal server"
|
msgstr "timeout nel leggere dal server"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1154
|
#: logsrvd/sendlog.c:1155
|
||||||
msgid "premature EOF"
|
msgid "premature EOF"
|
||||||
msgstr "EOF prematuro"
|
msgstr "EOF prematuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1167 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536
|
#: logsrvd/sendlog.c:1168 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server message too large: %u"
|
msgid "server message too large: %u"
|
||||||
msgstr "messaggio server troppo grande: %u"
|
msgstr "messaggio server troppo grande: %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1218
|
#: logsrvd/sendlog.c:1219
|
||||||
msgid "timeout writing to server"
|
msgid "timeout writing to server"
|
||||||
msgstr "timeout nello scrivere sul server"
|
msgstr "timeout nello scrivere sul server"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1437 plugins/sudoers/iolog_client.c:297
|
#: logsrvd/sendlog.c:1438 plugins/sudoers/iolog_client.c:297
|
||||||
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
msgid "TLS handshake timeout occurred"
|
||||||
msgstr "timeout handshake TLS"
|
msgstr "timeout handshake TLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1456 logsrvd/sendlog.c:1471
|
#: logsrvd/sendlog.c:1457 logsrvd/sendlog.c:1472
|
||||||
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335
|
#: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335
|
||||||
msgid "unable to set event"
|
msgid "unable to set event"
|
||||||
msgstr "impossibile impostare evento"
|
msgstr "impossibile impostare evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1481 logsrvd/sendlog.c:1485
|
#: logsrvd/sendlog.c:1482 logsrvd/sendlog.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TLS connection failed: %s"
|
msgid "TLS connection failed: %s"
|
||||||
msgstr "Connessione TLS non riuscita: %s"
|
msgstr "Connessione TLS non riuscita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1518
|
#: logsrvd/sendlog.c:1519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
|
msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile inizializzare il conteso ssl: %s"
|
msgstr "Impossibile inizializzare il conteso ssl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1523 plugins/sudoers/iolog_client.c:259
|
#: logsrvd/sendlog.c:1524 plugins/sudoers/iolog_client.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile allocare l'oggetto ssl: %s"
|
msgstr "Impossibile allocare l'oggetto ssl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1528
|
#: logsrvd/sendlog.c:1529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile collegare il socket all'oggetto ssl: %s"
|
msgstr "Impossibile collegare il socket all'oggetto ssl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1772
|
#: logsrvd/sendlog.c:1773
|
||||||
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
|
||||||
msgstr "devono essere specificati sia il punto di inizio che l'ID di iolog"
|
msgstr "devono essere specificati sia il punto di inizio che l'ID di iolog"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1776
|
#: logsrvd/sendlog.c:1777
|
||||||
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
|
||||||
msgstr "un punto di partenza non può essere impostato quando non è inviato alcun I/O"
|
msgstr "un punto di partenza non può essere impostato quando non è inviato alcun I/O"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1851
|
#: logsrvd/sendlog.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "exited prematurely with state %d"
|
msgid "exited prematurely with state %d"
|
||||||
msgstr "uscito inaspettatamente con stato %d"
|
msgstr "uscito inaspettatamente con stato %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1852
|
#: logsrvd/sendlog.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
|
||||||
msgstr "tempo trascorso inviato al server [%lld, %ld]"
|
msgstr "tempo trascorso inviato al server [%lld, %ld]"
|
||||||
|
|
||||||
#: logsrvd/sendlog.c:1854
|
#: logsrvd/sendlog.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
|
||||||
msgstr "punto di commit ricevuto dal server [%lld, %ld]"
|
msgstr "punto di commit ricevuto dal server [%lld, %ld]"
|
||||||
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
|
|||||||
msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
|
msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:278
|
||||||
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
|
msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
|
||||||
msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
|
msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
#: plugins/sudoers/def_data.c:282
|
||||||
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
|
|||||||
msgstr "non è consentito impostare un timeout per i comandi"
|
msgstr "non è consentito impostare un timeout per i comandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:534
|
||||||
msgid "user not allowed to set a preserve the environment"
|
msgid "user not allowed to preserve the environment"
|
||||||
msgstr "l'utente non è autorizzato a preservare l'ambiente"
|
msgstr "l'utente non è autorizzato a preservare l'ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sudoers/sudoers.c:535
|
#: plugins/sudoers/sudoers.c:535
|
||||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
253
po/cs.po
253
po/cs.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 13:06+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 19:42+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "registr nelze obnovit"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -84,20 +84,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "nelze alokovat paměť"
|
msgstr "nelze alokovat paměť"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "%s nelze otevřít"
|
msgstr "%s nelze otevřít"
|
||||||
@@ -175,12 +175,22 @@ msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
|
msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: zkrátit %s na nula bajtů? (y pro ano / n pro ne) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "%s nebude přepsáno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "z %s nelze číst"
|
msgstr "z %s nelze číst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "do %s nelze zapsat"
|
msgstr "do %s nelze zapsat"
|
||||||
@@ -261,7 +271,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
|
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "nelze vytvořit rouru"
|
msgstr "nelze vytvořit rouru"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -270,7 +280,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "od rodiče nelze přijmout zprávu"
|
msgstr "od rodiče nelze přijmout zprávu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "nelze vytvořit potomka"
|
msgstr "nelze vytvořit potomka"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "nelze vytvořit potomka"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "nelze obnovit značku TTY"
|
msgstr "nelze obnovit značku TTY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "%s nelze spustit"
|
msgstr "%s nelze spustit"
|
||||||
@@ -329,7 +339,7 @@ msgstr "dohlížejícímu procesu nelze odeslat zprávu"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"
|
msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"
|
||||||
@@ -374,67 +384,67 @@ msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"
|
msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"
|
msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh modulu %1$d"
|
msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh modulu %1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"
|
msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
|
msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "neplatný název proměnné prostředí: %s"
|
msgstr "neplatný název proměnné prostředí: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"
|
msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -s spolu"
|
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -s spolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -E spolu"
|
msgstr "nesmíte zadávat přepínače -i a -E spolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "přepínač -E není platný v režimu úprav"
|
msgstr "přepínač -E není platný v režimu úprav"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"
|
msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "přepínač -U smí být použit jen s přepínačem -l"
|
msgstr "přepínač -U smí být použit jen s přepínačem -l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "přepínače -A a -S smí nesmí být použity spolu"
|
msgstr "přepínače -A a -S smí nesmí být použity spolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"
|
msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"
|
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -443,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
|
"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -452,8 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
|
"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -461,123 +470,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Přepínače:\n"
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"
|
msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"
|
msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "spustí příkaz na pozadí"
|
msgstr "spustí příkaz na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "při výzvě vydá zvukové znamení"
|
msgstr "při výzvě vydá zvukové znamení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"
|
msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"
|
msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "změní pracovní adresář před spuštěním příkazu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "při spuštění příkazu zachová uživatelské prostředí"
|
msgstr "při spuštění příkazu zachová uživatelské prostředí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "zachová určité proměnné prostředí"
|
msgstr "zachová určité proměnné prostředí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"
|
msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"
|
msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"
|
msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"
|
msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"
|
msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"
|
msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"
|
msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"
|
msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"
|
msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"
|
msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "použije určený dotaz na heslo"
|
msgstr "použije určený dotaz na heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "změní kořenový adresář přes spuštěním příkazu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"
|
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"
|
msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"
|
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "po uplynutí zadaného času ukončí příkaz"
|
msgstr "po uplynutí zadaného času ukončí příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"
|
msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"
|
msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"
|
msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"
|
msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"
|
msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -682,16 +699,16 @@ msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
|
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
|
msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "neplatné číslo deskriptoru souboru: %s"
|
msgstr "neplatné číslo deskriptoru souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell"
|
msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell"
|
||||||
@@ -744,124 +761,124 @@ msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“"
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“"
|
msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo verze %s\n"
|
msgstr "Sudo verze %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Přepínače configure: %s\n"
|
msgstr "Přepínače configure: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"
|
msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "modul nevrátil příkaz k provedení"
|
msgstr "modul nevrátil příkaz k provedení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"
|
msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "neexistujete v databázi %s"
|
msgstr "neexistujete v databázi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "nelze určit terminál"
|
msgstr "nelze určit terminál"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
|
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
|
msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
|
msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
|
msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
|
msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
|
msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"
|
msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
|
msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "příkaz zamítnut politikou"
|
msgstr "příkaz zamítnut politikou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "chyba modulu s politikou"
|
msgstr "chyba modulu s politikou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
|
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
|
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
|
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"
|
msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "chyba při inicializaci auditního modulu %s"
|
msgstr "chyba při inicializaci auditního modulu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "chyba při inicializaci schvalovacího modulu %s"
|
msgstr "chyba při inicializaci schvalovacího modulu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "příkaz zamítnut schvalovatelem"
|
msgstr "příkaz zamítnut schvalovatelem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "chyba schvalovacího modulu"
|
msgstr "chyba schvalovacího modulu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -898,7 +915,7 @@ msgstr "%s ponechán nezměněn"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s nezměněn"
|
msgstr "%s nezměněn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
|
msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
|
||||||
@@ -911,33 +928,33 @@ msgstr "sesh: vnitřní chyba: lichý počet cest"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: nelze vytvořit dočasné soubory"
|
msgstr "sesh: nelze vytvořit dočasné soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: zabit signálem"
|
msgstr "sesh: zabit signálem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: neznámá chyba %d"
|
msgstr "sesh: neznámá chyba %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "dočasné soubory nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
msgstr "dočasné soubory nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "některé z dočasných souborů nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
msgstr "některé z dočasných souborů nelze zkopírovat zpět na jejich původní místo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
|
msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
|
msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "nelze přečíst hodiny"
|
msgstr "nelze přečíst hodiny"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -953,25 +970,25 @@ msgstr "žádné heslo nebylo poskytnuto"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "heslo nelze přečíst"
|
msgstr "heslo nelze přečíst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "po terminálu se vyžaduje načtení hesla; buď jej přečtěte ze standardního vstupu pomocí přepínače -S, nebo nastavte pomocný program askpass"
|
msgstr "po terminálu se vyžaduje načtení hesla; buď jej přečtěte ze standardního vstupu pomocí přepínače -S, nebo nastavte pomocný program askpass"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"
|
msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "UID nelze nastavit na %u"
|
msgstr "UID nelze nastavit na %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "%s nelze spustit"
|
msgstr "%s nelze spustit"
|
||||||
|
255
po/de.po
255
po/de.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2014-2017, 2019-2020.
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2014-2017, 2019-2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 15:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 20:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||||||
msgid "unable to open userdb"
|
msgid "unable to open userdb"
|
||||||
@@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -84,20 +84,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||||
@@ -174,12 +174,22 @@ msgstr "%s kann von allen verändert werden"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: %s auf null Byte kürzen? (j/n) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "%s wird nicht überschrieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden"
|
msgstr "Aus %s konnte nicht gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
|
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
|
||||||
@@ -260,7 +270,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
|
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
|
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -269,7 +279,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "Die Nachricht konnte nicht empfangen werden"
|
msgstr "Die Nachricht konnte nicht empfangen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -277,7 +287,7 @@ msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||||
@@ -328,7 +338,7 @@ msgstr "Die Nachricht konnte nicht an den überwachenden Prozess verschickt werd
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
|
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
|
||||||
@@ -373,67 +383,67 @@ msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s ge
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
|
msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Plugintyp %d wurde in %s gefunden"
|
msgstr "Unbekannter Plugintyp %d wurde in %s gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
|
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
|
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "Unzulässiger Name der Umgebungsvariable: %s"
|
msgstr "Unzulässiger Name der Umgebungsvariable: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein"
|
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "Die Optionen -i und -s können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
msgstr "Die Optionen -i und -s können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "Die Optionen -i und -E können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
msgstr "Die Optionen -i und -E können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "Die Option -E ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
|
msgstr "Die Option -E ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
|
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "Die Option -U kann nur zusammen mit -l benutzt werden"
|
msgstr "Die Option -U kann nur zusammen mit -l benutzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "Die Optionen -A und -S können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
msgstr "Die Optionen -A und -S können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
|
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
|
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -442,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
|
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -451,8 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
|
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -460,123 +469,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"
|
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"
|
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"
|
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "Bei Eingabeaufforderung Systemklang abspielen"
|
msgstr "Bei Eingabeaufforderung Systemklang abspielen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"
|
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"
|
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"
|
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "Spezifische Umgebungsvariablen beibehalten"
|
msgstr "Spezifische Umgebungsvariablen beibehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"
|
msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"
|
msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen"
|
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
|
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"
|
msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"
|
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"
|
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"
|
msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Eingabeaufforderungen verwendet"
|
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Eingabeaufforderungen verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen"
|
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "Angegebene Passwort-Eingabeaufforderung benutzen"
|
msgstr "Angegebene Passwort-Eingabeaufforderung benutzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "Wurzelverzeichnis vor der Ausführung des Befehls wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"
|
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"
|
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"
|
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen"
|
msgstr "Befehlausführung nach der angegebenen Zeitbegrenzung abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen"
|
msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"
|
msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
|
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"
|
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"
|
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -685,16 +702,16 @@ msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
|
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
|
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s"
|
msgstr "Unzulässige Dateideskriptornummer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden"
|
msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden"
|
||||||
@@ -747,124 +764,124 @@ msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
|
msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo-Version %s\n"
|
msgstr "Sudo-Version %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
|
msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück"
|
msgstr "Plugin gab keinen auszuführenden Befehl zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
|
msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "Sie sind in der %s-Datenbank nicht enthalten"
|
msgstr "Sie sind in der %s-Datenbank nicht enthalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden"
|
msgstr "TTY konnte nicht ermittelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
|
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
|
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"
|
msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
|
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
|
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "Befehl wurde durch Regelwerk abgewiesen"
|
msgstr "Befehl wurde durch Regelwerk abgewiesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "Regelwerk-Plugin-Fehler"
|
msgstr "Regelwerk-Plugin-Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
|
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
|
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
|
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "Audit-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
msgstr "Audit-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "Genehmigungs-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
msgstr "Genehmigungs-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "Befehl wurde vom Genehmigenden abgewiesen"
|
msgstr "Befehl wurde vom Genehmigenden abgewiesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "Genehmigungs-Plugin-Fehler"
|
msgstr "Genehmigungs-Plugin-Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -901,7 +918,7 @@ msgstr "%s blieb unverändert"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s unverändert"
|
msgstr "%s unverändert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
|
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
|
||||||
@@ -914,33 +931,33 @@ msgstr "sesh: interner Fehler: seltsame Anzahl an Pfaden"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden"
|
msgstr "sesh: Temporäre Dateien konnten nicht angelegt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: von einem Signal getötet"
|
msgstr "sesh: von einem Signal getötet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d"
|
msgstr "sesh: unbekannter Fehler %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
|
msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
|
msgstr "Einige der temporären Dateien konnten nicht an ihre ursprünglichen Orte zurück kopiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
|
msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
|
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden"
|
msgstr "Die Uhr konnte nicht gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -956,25 +973,25 @@ msgstr "Es wurde kein Passwort angegeben"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden"
|
msgstr "Passwort konnte nicht gelesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -S, um aus der Standardeingabe zu lesen oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein"
|
msgstr "Zum Lesen des Passworts ist ein Terminal erforderlich; verwenden Sie entweder die Option -S, um aus der Standardeingabe zu lesen oder richten Sie das Askpass-Hilfsprogramm ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
|
msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||||
|
257
po/eo.po
257
po/eo.po
@@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Esperanto translations for sudo package.
|
# Esperanto translations for sudo package.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||||
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
|
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012, 2020.
|
||||||
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 21:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 20:02-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
"Language: eo\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -52,17 +52,17 @@ msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -85,20 +85,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "ne eblas generi memoron"
|
msgstr "ne eblas generi memoron"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
||||||
@@ -175,12 +175,22 @@ msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
|
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: ĉu trunki %s ĝis nul bajto? (y/n) [n]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "ne anstataŭigos je %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas legi ell %s"
|
msgstr "ne eblas legi ell %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas skribi al %s"
|
msgstr "ne eblas skribi al %s"
|
||||||
@@ -261,7 +271,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
|
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "ne eblas krei tubon"
|
msgstr "ne eblas krei tubon"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -270,7 +280,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "ne eblas ricevi mesaĝon el supre"
|
msgstr "ne eblas ricevi mesaĝon el supre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "ne eblas forki"
|
msgstr "ne eblas forki"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "ne eblas forki"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||||
@@ -329,7 +339,7 @@ msgstr "ne eblas sendi mesaĝon al observa procezo"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "eraro en %s, linio %d dum ŝargi kromprogramon \"%s\""
|
msgstr "eraro en %s, linio %d dum ŝargi kromprogramon \"%s\""
|
||||||
@@ -374,67 +384,67 @@ msgstr "malkongrua granda versio %d de kromprogramo (atendite %d) trovita en %s"
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "ni malatentas kondutan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"
|
msgstr "ni malatentas kondutan kromprogramon \"%s\" en %s, linio %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "nur unu konduta kromprogramo povas esti indikata"
|
msgstr "nur unu konduta kromprogramo povas esti indikata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "nekonata kromprograma tipo %d trovita en %s"
|
msgstr "nekonata kromprograma tipo %d trovita en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
|
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
|
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "malvalida medivariabla nomo: %s"
|
msgstr "malvalida medivariabla nomo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
|
msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "vi ne rajtas specifi ambaŭ parametrojn -i kaj -s"
|
msgstr "vi ne rajtas specifi ambaŭ parametrojn -i kaj -s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "vi ne rajtas specifi ambaŭ parametrojn -i kaj -E"
|
msgstr "vi ne rajtas specifi ambaŭ parametrojn -i kaj -E"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "la parametro -E ne validas en redakta reĝimo"
|
msgstr "la parametro -E ne validas en redakta reĝimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
|
msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "la parametro '-U' nur povas esti uzata kun '-l'"
|
msgstr "la parametro '-U' nur povas esti uzata kun '-l'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "vi ne rajtas kune uzi la parametrojn '-A' kaj '-S'"
|
msgstr "vi ne rajtas kune uzi la parametrojn '-A' kaj '-S'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
|
msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
|
msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -443,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
|
"%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -452,8 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
|
"%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -461,123 +470,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Parametroj:\n"
|
"Parametroj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo"
|
msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon"
|
msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "plenumigi komandon fone"
|
msgstr "plenumigi komandon fone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "sonigi pepon kiam invitanta"
|
msgstr "sonigi pepon kiam invitanta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= numeron"
|
msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= numeron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "plenumigi komandon per specifita BSD-ensaluta klaso"
|
msgstr "plenumigi komandon per specifita BSD-ensaluta klaso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "ŝanĝu la kurantan dosierujon antaŭ plenumi komandon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon"
|
msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "konservi specifajn medivariablojn"
|
msgstr "konservi specifajn medivariablojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon"
|
msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupnomon aŭ identigilon"
|
msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupnomon aŭ identigilon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto"
|
msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri"
|
msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "plenumigi komandon en gastiganto (se permesata de kromprogramo)"
|
msgstr "plenumigi komandon en gastiganto (se permesata de kromprogramo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton; komando ankaŭ enmeteblas"
|
msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton; komando ankaŭ enmeteblas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron"
|
msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron"
|
msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "listigi privilegiojn de la uzanto aŭ kontroli specifan komandon; uzu dufoje por pli longa formato"
|
msgstr "listigi privilegiojn de la uzanto aŭ kontroli specifan komandon; uzu dufoje por pli longa formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos al uzanto"
|
msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos al uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan"
|
msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "uzi specifitan pasvortilon"
|
msgstr "uzi specifitan pasvortilon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "ŝanĝu la radikan dosierujon antaŭ ol plenumigi komandon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
|
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "legi pasvorton el norma enigo"
|
msgstr "legi pasvorton el norma enigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto; komando ankaŭ specifebla"
|
msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto; komando ankaŭ specifebla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
|
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "finigi la komandon post la specifita tempolimo"
|
msgstr "finigi la komandon post la specifita tempolimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "en lista reĝimo elmontri privilegiojn por uzanto"
|
msgstr "en lista reĝimo elmontri privilegiojn por uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto"
|
msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri"
|
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon"
|
msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn"
|
msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -682,16 +699,16 @@ msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas elekti kuntekston de kreo de ŝlosilo al %s"
|
msgstr "ne eblas elekti kuntekston de kreo de ŝlosilo al %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
|
msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "malvalida dosierpriskribila numero: %s"
|
msgstr "malvalida dosierpriskribila numero: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "ne eblas lanĉi %s kiel ensalut-ŝelo"
|
msgstr "ne eblas lanĉi %s kiel ensalut-ŝelo"
|
||||||
@@ -744,124 +761,124 @@ msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
|
msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo: eldono %s\n"
|
msgstr "Sudo: eldono %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
|
msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
|
msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "kromprogramo ne liveris komandon por plenumi"
|
msgstr "kromprogramo ne liveris komandon por plenumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
|
msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
|
msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "ne eblas determini tty-on"
|
msgstr "ne eblas determini tty-on"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s devas esti posedata de uid %d kaj la setuid-bito devas esti markita"
|
msgstr "%s devas esti posedata de uid %d kaj la setuid-bito devas esti markita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
|
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
|
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
|
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
|
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
|
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "neatendita ido finiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
|
msgstr "neatendita ido finiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
|
msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon \"check_policy\""
|
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon \"check_policy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "komando rifuzita pro konduto-regularo"
|
msgstr "komando rifuzita pro konduto-regularo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "eraro de konduta kromprogramo"
|
msgstr "eraro de konduta kromprogramo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
|
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
|
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
|
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "eraro dum lanĉo de eneliga kromprogramo %s"
|
msgstr "eraro dum lanĉo de eneliga kromprogramo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "eraro dum lanĉo de ekzamena kromprogramo %s"
|
msgstr "eraro dum lanĉo de ekzamena kromprogramo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "eraro dum lanĉo de aproba kromprogramo %s"
|
msgstr "eraro dum lanĉo de aproba kromprogramo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "komando rifuzita de aprobanto"
|
msgstr "komando rifuzita de aprobanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "eraro de aproba kromprogramo"
|
msgstr "eraro de aproba kromprogramo"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -898,7 +915,7 @@ msgstr "%s restas ne modifita"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s ne ŝanĝita"
|
msgstr "%s ne ŝanĝita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
|
msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
|
||||||
@@ -911,33 +928,33 @@ msgstr "sesh: interna eraro: malpara nombro da vojoj"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: ne eblas krei provizorajn dosierojn"
|
msgstr "sesh: ne eblas krei provizorajn dosierojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: mortigita de signalo"
|
msgstr "sesh: mortigita de signalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: nekonata eraro %d"
|
msgstr "sesh: nekonata eraro %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "ne eblas retrokopii provizorajn dosierojn al ilia originala loko"
|
msgstr "ne eblas retrokopii provizorajn dosierojn al ilia originala loko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "ne eblas retrokopii kelkajn el la provizoraj dosieroj al ilia originala loko"
|
msgstr "ne eblas retrokopii kelkajn el la provizoraj dosieroj al ilia originala loko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
|
msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
|
msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "ne eblas legi la horloĝon"
|
msgstr "ne eblas legi la horloĝon"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -953,25 +970,25 @@ msgstr "neniu pasvorto estis provizata"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "ne eblas legi pasvorton"
|
msgstr "ne eblas legi pasvorton"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "terminalo estas postulata por legi la pasvorton; uzu la parametron -S por legi el norma enigo aŭ agordu helpanton askpass"
|
msgstr "terminalo estas postulata por legi la pasvorton; uzu la parametron -S por legi el norma enigo aŭ agordu helpanton askpass"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "neniu programo askpass indikita, provu difini SUDO_ASKPASS"
|
msgstr "neniu programo askpass indikita, provu difini SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
|
msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
|
msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||||
|
70
po/fi.po
70
po/fi.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.1b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 19:49+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 19:05+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "rekisterin palautus epäonnistui"
|
|||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851 src/sudo_edit.c:971
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851
|
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:971 src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
|
msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "viestin vastaanotto vanhemmalta epäonnistui"
|
msgstr "viestin vastaanotto vanhemmalta epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:732 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
|
msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -409,28 +409,28 @@ msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
|||||||
msgstr "argumentin valitsimelle -C on oltava vähintään 3"
|
msgstr "argumentin valitsimelle -C on oltava vähintään 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:532
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "valitsimia ”-i” ja ”-s” ei voi käyttää yhdessä"
|
msgstr "valitsimia -i ja -s ei voi käyttää yhdessä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:536
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "valitsimia ”-i” ja ”-E” ei voi käyttää yhdessä"
|
msgstr "valitsimia -i ja -E ei voi käyttää yhdessä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:546
|
||||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "valitsin ”-E” ei kelpaa muokkaustilassa"
|
msgstr "valitsin -E ei kelpaa muokkaustilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:548
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "ympäristömuuttujia ei voi määritellä muokkaustilassa"
|
msgstr "ympäristömuuttujia ei voi määritellä muokkaustilassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "valitsinta ”-U” voi käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
|
msgstr "valitsinta -U voi käyttää vain valitsimen -l kanssa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:561
|
||||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
|
msgstr "valitsimia -A ja -S ei voi käyttää yhdessä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:654
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
@@ -726,27 +726,27 @@ msgstr "kutsuva tehtävä on final-tyyppinen"
|
|||||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||||
msgstr "”%s”-hankkeeseen liittyminen epäonnistui"
|
msgstr "”%s”-hankkeeseen liittyminen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:87
|
#: src/solaris.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "”%s”-hankkeelle ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
|
msgstr "”%s”-hankkeelle ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:91
|
#: src/solaris.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "määriteltyä resurssivarantoa ei ole olemassa ”%s”-hankkeelle"
|
msgstr "määriteltyä resurssivarantoa ei ole olemassa ”%s”-hankkeelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:95
|
#: src/solaris.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "”%s”-hanketta ei voitu sitoa oletusresurssivarantoon"
|
msgstr "”%s”-hanketta ei voitu sitoa oletusresurssivarantoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:101
|
#: src/solaris.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "setproject-kutsu ”%s”-hankkeelle epäonnistui"
|
msgstr "setproject-kutsu ”%s”-hankkeelle epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:103
|
#: src/solaris.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "varoitus, ”%s”-hankkeen resurssivalvontaosoitus epäonnistui"
|
msgstr "varoitus, ”%s”-hankkeen resurssivalvontaosoitus epäonnistui"
|
||||||
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "käytäntölisäosan alustaminen epäonnistui"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "käytäntölisäosalta %s puuttuu ”check_policy”-metodi"
|
msgstr "käytäntölisäosalta %s puuttuu ”check_policy”-metodi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
||||||
@@ -903,51 +903,51 @@ msgstr "%s: tiedostojen muokkaus kirjoitettavassa hakemistossa ei ole sallittua"
|
|||||||
msgid "%s left unmodified"
|
msgid "%s left unmodified"
|
||||||
msgstr "%s jätetty muuttamattomaksi"
|
msgstr "%s jätetty muuttamattomaksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:868
|
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s muuttamaton"
|
msgstr "%s muuttamaton"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:904
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteeseen %s"
|
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteeseen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:811
|
#: src/sudo_edit.c:814
|
||||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||||
msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä"
|
msgstr "sesh: sisäinen virhe: polkujen pariton määrä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:813
|
#: src/sudo_edit.c:816
|
||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: väliaikaistiedostojen luominen epäonnistui"
|
msgstr "sesh: väliaikaistiedostojen luominen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:815 src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: signaali tappoi"
|
msgstr "sesh: signaali tappoi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:817 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: tuntematon virhe %d"
|
msgstr "sesh: tuntematon virhe %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:891
|
#: src/sudo_edit.c:894
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
msgstr "väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:897
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "joidenkin väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
msgstr "joidenkin väliaikaistiedostojen kopioiminen takaisin niiden alkuperäiseen sijaintiin epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:938
|
#: src/sudo_edit.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "käyttäjä-ID:n vaihtaminen rootiksi (%u) epäonnistui"
|
msgstr "käyttäjä-ID:n vaihtaminen rootiksi (%u) epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:955
|
#: src/sudo_edit.c:958
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
|
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1006 src/sudo_edit.c:1019
|
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "kellon lukeminen epäonnistui"
|
msgstr "kellon lukeminen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
70
po/fr.po
70
po/fr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.1b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 06:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 08:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "impossible de rétablir le registre"
|
|||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851 src/sudo_edit.c:971
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851
|
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:971 src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
|
msgstr "impossible d'allouer la mémoire"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "impossible de recevoir un message du parent"
|
msgstr "impossible de recevoir un message du parent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:732 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "erreur de fork"
|
msgstr "erreur de fork"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -403,28 +403,28 @@ msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
|||||||
msgstr "l'argument à -C doit être un nombre plus grand ou égal à 3"
|
msgstr "l'argument à -C doit être un nombre plus grand ou égal à 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:532
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -s » en même temps"
|
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options -i et -s en même temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:536
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options « -i » et « -E » en même temps"
|
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier les options -i et -E en même temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:546
|
||||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "l'option « -E » n'est pas valable en mode édition"
|
msgstr "l'option -E n'est pas valable en mode édition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:548
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier de variable d'environnement en mode édition"
|
msgstr "vous ne pouvez pas spécifier de variable d'environnement en mode édition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "l'option « -U » ne peut être utilisée qu'avec l'option « -l »"
|
msgstr "l'option -U ne peut être utilisée qu'avec l'option -l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:561
|
||||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "les options « -A » et « -S » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
msgstr "les options -A et -S ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:654
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
@@ -719,27 +719,27 @@ msgstr "la tâche appelante est « final »"
|
|||||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||||
msgstr "impossible de joindre le projet « %s »"
|
msgstr "impossible de joindre le projet « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:87
|
#: src/solaris.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucun pool de ressources acceptant les liaisons par défaut existe pour le projet « %s »"
|
msgstr "aucun pool de ressources acceptant les liaisons par défaut existe pour le projet « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:91
|
#: src/solaris.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "le pool de ressources spécifié n'existe pas pour le projet « %s »"
|
msgstr "le pool de ressources spécifié n'existe pas pour le projet « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:95
|
#: src/solaris.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "impossible de se lier au pool de ressources par défaut du projet « %s »"
|
msgstr "impossible de se lier au pool de ressources par défaut du projet « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:101
|
#: src/solaris.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "setproject a échoué pour le projet « %s »"
|
msgstr "setproject a échoué pour le projet « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:103
|
#: src/solaris.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "attention, l'assignement du contrôle de ressources a échoue pour le projet « %s »"
|
msgstr "attention, l'assignement du contrôle de ressources a échoue pour le projet « %s »"
|
||||||
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser le greffon de règles"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "le greffon de règles %s n'a pas de méthode « check_policy »"
|
msgstr "le greffon de règles %s n'a pas de méthode « check_policy »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
||||||
@@ -893,51 +893,51 @@ msgstr "%s: l'édition de fichiers dans un répertoire accessible en écriture n
|
|||||||
msgid "%s left unmodified"
|
msgid "%s left unmodified"
|
||||||
msgstr "%s laissé tel quel"
|
msgstr "%s laissé tel quel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:868
|
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s non modifié"
|
msgstr "%s non modifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:904
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "contenu de la session d'édition laissé dans %s"
|
msgstr "contenu de la session d'édition laissé dans %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:811
|
#: src/sudo_edit.c:814
|
||||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||||
msgstr "sesh: erreur interne: nombre impaire de chemins"
|
msgstr "sesh: erreur interne: nombre impaire de chemins"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:813
|
#: src/sudo_edit.c:816
|
||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: impossible de créer des fichiers temporaires"
|
msgstr "sesh: impossible de créer des fichiers temporaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:815 src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: tué par un signal"
|
msgstr "sesh: tué par un signal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:817 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: erreur %d inconnue"
|
msgstr "sesh: erreur %d inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:891
|
#: src/sudo_edit.c:894
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossible de copier les fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
|
msgstr "impossible de copier les fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:897
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossible de copier quelques fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
|
msgstr "impossible de copier quelques fichiers temporaires à leurs emplacements d'origine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:938
|
#: src/sudo_edit.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "impossible de changer le uid en root (%u)"
|
msgstr "impossible de changer le uid en root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:955
|
#: src/sudo_edit.c:958
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers manquantes pour sudoedit"
|
msgstr "erreur de greffon : liste de fichiers manquantes pour sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1006 src/sudo_edit.c:1019
|
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "impossible de lire l'horloge"
|
msgstr "impossible de lire l'horloge"
|
||||||
|
|
||||||
|
79
po/hr.po
79
po/hr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo-1.9.1b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo-1.9.2rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 20:25-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 10:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
"Language: hr\n"
|
"Language: hr\n"
|
||||||
@@ -16,13 +16,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: sources/sudo-1.8.26b1\n"
|
"X-Poedit-Basepath: sources/sudo-1.8.26b1\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||||||
msgid "unable to open userdb"
|
msgid "unable to open userdb"
|
||||||
msgstr "nije moguće otvoriti userdb (korisničku baza podataka)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nije moguće otvoriti userdb (korisničku baza podataka)\n"
|
||||||
|
"1234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:224
|
#: lib/util/aix.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -62,8 +65,8 @@ msgstr "nije moguće obnoviti registar"
|
|||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851 src/sudo_edit.c:971
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -93,8 +96,8 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851
|
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:971 src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju"
|
msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -272,7 +275,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "nije moguće primiti poruku od pretka (roditelja)"
|
msgstr "nije moguće primiti poruku od pretka (roditelja)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:732 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete)"
|
msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -406,28 +409,28 @@ msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
|||||||
msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
|
msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:532
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i „-s“ zajedno"
|
msgstr "ne smijete navesti istovremeno opcije -i i -s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:536
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i -„E“ zajedno"
|
msgstr "ne smijete navesti istovremeno opcije -i i -E"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:546
|
||||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "opcija „-E“ nije valjana kad se redigira (in edit mode)"
|
msgstr "opcija -E nije valjana kad se redigira (in edit mode)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:548
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "ne smijete specificirati varijable okoline kad se redigira (in edit mode)"
|
msgstr "ne smijete specificirati varijable okoline kad se redigira (in edit mode)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "opciju „-U“ može se koristiti samo s „-l“ opcijom"
|
msgstr "opciju -U smijete koristiti samo uz -l opciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:561
|
||||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "ne smiju se zajedno koristiti „-A“ i „-S“ opcije"
|
msgstr "opcije -A i -S ne smiju se koristiti zajedno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:654
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
@@ -722,27 +725,27 @@ msgstr "pozvani zadatak je zadnji -- svršetak"
|
|||||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||||
msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s“"
|
msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:87
|
#: src/solaris.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s“"
|
msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:91
|
#: src/solaris.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s“"
|
msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:95
|
#: src/solaris.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s“"
|
msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:101
|
#: src/solaris.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s“"
|
msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:103
|
#: src/solaris.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s“"
|
msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s“"
|
||||||
@@ -819,8 +822,8 @@ msgstr "nije moguće inicijalizirati plugin s pravilima"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "plugin s pravilima %s nema metodu „check_policy“"
|
msgstr "pluginu s pravilima %s nedostaje metoda „check_policy“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
@@ -898,51 +901,51 @@ msgstr "%s: datoteke nije dopušteno redigirati u direktoriju koji dopušta pisa
|
|||||||
msgid "%s left unmodified"
|
msgid "%s left unmodified"
|
||||||
msgstr "%s nije izmijenjeno"
|
msgstr "%s nije izmijenjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:868
|
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s nije promijenjeno"
|
msgstr "%s nije promijenjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:904
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s"
|
msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:811
|
#: src/sudo_edit.c:814
|
||||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||||
msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza"
|
msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:813
|
#: src/sudo_edit.c:816
|
||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku"
|
msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:815 src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: ubijen signalom"
|
msgstr "sesh: ubijen signalom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:817 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: nepoznata greška: %d"
|
msgstr "sesh: nepoznata greška: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:891
|
#: src/sudo_edit.c:894
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju"
|
msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:897
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju"
|
msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:938
|
#: src/sudo_edit.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)"
|
msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:955
|
#: src/sudo_edit.c:958
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "greška plugina: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
|
msgstr "greška plugina: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1006 src/sudo_edit.c:1019
|
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "nije moguće očitati vrijeme (clock)"
|
msgstr "nije moguće očitati vrijeme (clock)"
|
||||||
|
|
||||||
|
72
po/it.po
72
po/it.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo-1.9.1b1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo-1.9.2rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 10:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 12:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "impossibile ripristinare il registro"
|
|||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851 src/sudo_edit.c:971
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:767 src/sudo_edit.c:851
|
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:971 src/sudo_edit.c:991
|
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "impossibile allocare memoria"
|
msgstr "impossibile allocare memoria"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "impossibile ricevere il messaggio dal genitore"
|
msgstr "impossibile ricevere il messaggio dal genitore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:732 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -402,28 +402,28 @@ msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
|||||||
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
|
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:532
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
|
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i e -s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:536
|
||||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
|
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni -i ed -E"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:546
|
||||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
|
msgstr "l'opzione -E non è valida in modalità di modifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:548
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
|
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
|
msgstr "l'opzione -U può essere usata solo con l'opzione -l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:561
|
||||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
|
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni -A e -S"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:654
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
@@ -718,27 +718,27 @@ msgstr "il task chiamante è definitivo"
|
|||||||
msgid "could not join project \"%s\""
|
msgid "could not join project \"%s\""
|
||||||
msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
|
msgstr "impossibile unirsi al progetto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:87
|
#: src/solaris.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
|
msgstr "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding predefiniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:91
|
#: src/solaris.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
|
msgstr "il pool di risorse specificato non esiste per il progetto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:95
|
#: src/solaris.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
|
msgstr "impossibile unirsi al pool di risorse predefinito per il progetto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:101
|
#: src/solaris.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
msgid "setproject failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
msgstr "setproject per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/solaris.c:103
|
#: src/solaris.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
msgstr "attenzione, assegnazione della risorsa di controllo per il progetto \"%s\" non riuscita"
|
||||||
@@ -815,8 +815,8 @@ msgstr "impossibile inizializzare il plugin delle politiche"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo \"check_policy\""
|
msgstr "il plugin di politica %s non include il metodo \"check_policy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
@@ -892,51 +892,51 @@ msgstr "%s: la modifica di file in una directory con accesso in scrittura non è
|
|||||||
msgid "%s left unmodified"
|
msgid "%s left unmodified"
|
||||||
msgstr "%s lasciato non modificato"
|
msgstr "%s lasciato non modificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:868
|
#: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s non modificato"
|
msgstr "%s non modificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:703 src/sudo_edit.c:904
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"
|
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:811
|
#: src/sudo_edit.c:814
|
||||||
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
|
||||||
msgstr "sesh: errore interno: strano numero numero di percorsi"
|
msgstr "sesh: errore interno: strano numero numero di percorsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:813
|
#: src/sudo_edit.c:816
|
||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei"
|
msgstr "sesh: impossibile creare file temporanei"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:815 src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: ucciso da un segnale"
|
msgstr "sesh: ucciso da un segnale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:817 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: errore %d sconosciuto"
|
msgstr "sesh: errore %d sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:891
|
#: src/sudo_edit.c:894
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale"
|
msgstr "impossibile copiare i file temporanei nella loro posizione originale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:897
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale"
|
msgstr "impossibile copiare alcuni dei file temporanei nella loro posizione originale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:938
|
#: src/sudo_edit.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
|
msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:955
|
#: src/sudo_edit.c:958
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
|
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1006 src/sudo_edit.c:1019
|
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "impossibile leggere l'orologio"
|
msgstr "impossibile leggere l'orologio"
|
||||||
|
|
||||||
|
255
po/ja.po
255
po/ja.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 01:01+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: sudo-1.9.2rc1\n"
|
"X-Poedit-Basepath: sudo-1.9.3b1\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||||||
@@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "レジストリーを復元できません"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -87,20 +87,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
|
msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "%s を開けません"
|
msgstr "%s を開けません"
|
||||||
@@ -177,12 +177,22 @@ msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
|
msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: %s をゼロバイトに切り詰めますか? (y/n) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "%s を上書きしません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "%s から読み込むことができません"
|
msgstr "%s から読み込むことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "%s へ書き込むことができません"
|
msgstr "%s へ書き込むことができません"
|
||||||
@@ -263,7 +273,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "tty の制御設定ができません"
|
msgstr "tty の制御設定ができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "パイプを作成できません"
|
msgstr "パイプを作成できません"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -272,7 +282,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "親からのメッセージを受け取ることができません"
|
msgstr "親からのメッセージを受け取ることができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "fork できません"
|
msgstr "fork できません"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -280,7 +290,7 @@ msgstr "fork できません"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "tty ラベルを復旧できません"
|
msgstr "tty ラベルを復旧できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "%s を実行できません"
|
msgstr "%s を実行できません"
|
||||||
@@ -331,7 +341,7 @@ msgstr "監視プロセスへメッセージを送ることができません"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s, %d 行目 プラグイン \"%s\" をロード中にエラーが発生しました"
|
msgstr "%s, %d 行目 プラグイン \"%s\" をロード中にエラーが発生しました"
|
||||||
@@ -376,67 +386,67 @@ msgstr "互換性の無いポリシーメジャーバージョン %d (予期
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグイン \"%s\" を無視します。%s の %d 行目"
|
msgstr "ポリシープラグイン \"%s\" を無視します。%s の %d 行目"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "1つのポリシープラグインのみ指定できます"
|
msgstr "1つのポリシープラグインのみ指定できます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "不明なプラグインタイプ %d が %s で見つかりました"
|
msgstr "不明なプラグインタイプ %d が %s で見つかりました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
|
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "内部エラー、 %s がオーバーフローしました"
|
msgstr "内部エラー、 %s がオーバーフローしました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "無効な環境変数名です: %s"
|
msgstr "無効な環境変数名です: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません"
|
msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "-i と -s オプションを同時に指定することはできません"
|
msgstr "-i と -s オプションを同時に指定することはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "-i と -E オプションを同時に指定することはできません"
|
msgstr "-i と -E オプションを同時に指定することはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "-E オプションは編集モードでは無効です"
|
msgstr "-E オプションは編集モードでは無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません"
|
msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "-U オプションを使うには -l オプションも必要です"
|
msgstr "-U オプションを使うには -l オプションも必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "-A と -S オプションは同時に指定できません"
|
msgstr "-A と -S オプションは同時に指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません"
|
msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます"
|
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -445,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n"
|
"%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -454,8 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n"
|
"%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -463,123 +472,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する"
|
msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する"
|
msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する"
|
msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "プロンプトと同時にベルを鳴らす"
|
msgstr "プロンプトと同時にベルを鳴らす"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "num 以上のすべてのファイル記述子を閉じる"
|
msgstr "num 以上のすべてのファイル記述子を閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "指定した BSD ログインクラスでコマンドを実行する"
|
msgstr "指定した BSD ログインクラスでコマンドを実行する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "コマンド実行前に作業ディレクトリを変更する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を維持する"
|
msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を維持する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "指定の環境変数を維持する"
|
msgstr "指定の環境変数を維持する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "コマンドを実行するのではなくファイルを編集する"
|
msgstr "コマンドを実行するのではなくファイルを編集する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "指定したグループ名またはグループIDでコマンドを実行する"
|
msgstr "指定したグループ名またはグループIDでコマンドを実行する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する"
|
msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "このヘルプを表示して終了する"
|
msgstr "このヘルプを表示して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "host でコマンドを実行する(プラグインがサポートしている場合)"
|
msgstr "host でコマンドを実行する(プラグインがサポートしている場合)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"
|
msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する"
|
msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "無効なタイムスタンプファイルです"
|
msgstr "無効なタイムスタンプファイルです"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "ユーザーの権限を一覧表示するまたは指定したコマンドについて確認する ;長い表示にするには2回指定すること"
|
msgstr "ユーザーの権限を一覧表示するまたは指定したコマンドについて確認する ;長い表示にするには2回指定すること"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない"
|
msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)"
|
msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する"
|
msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "コマンド実行前にルートディレクトリを変更する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"
|
msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "標準入力からパスワードを読み込む"
|
msgstr "標準入力からパスワードを読み込む"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"
|
msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する; コマンドを指定することもできます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "指定したタイプで SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"
|
msgstr "指定したタイプで SELinux セキュリティーコンテキストを作成する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "指定した制限時間でコマンドの実行を中止する"
|
msgstr "指定した制限時間でコマンドの実行を中止する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "リストモードで、ユーザーの権限を表示する"
|
msgstr "リストモードで、ユーザーの権限を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "指定したユーザー名またはユーザーIDでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)"
|
msgstr "指定したユーザー名またはユーザーIDでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
|
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する"
|
msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する"
|
msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -684,16 +701,16 @@ msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "キー作成コンテキストを %s へ設定できません"
|
msgstr "キー作成コンテキストを %s へ設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"
|
msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "無効なファイル記述子の番号: %s"
|
msgstr "無効なファイル記述子の番号: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "%s をログインシェルとして実行できません"
|
msgstr "%s をログインシェルとして実行できません"
|
||||||
@@ -746,124 +763,124 @@ msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました"
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"
|
msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo バージョン %s\n"
|
msgstr "Sudo バージョン %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "configure オプション: %s\n"
|
msgstr "configure オプション: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"
|
msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "プラグインが実行するべきコマンドを返しませんでした"
|
msgstr "プラグインが実行するべきコマンドを返しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
|
msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "あなたは %s データベースに存在しません"
|
msgstr "あなたは %s データベースに存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "tty を特定できません"
|
msgstr "tty を特定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
|
msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは?"
|
msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
|
msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "追加のグループIDを設定できません"
|
msgstr "追加のグループIDを設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
|
msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
|
msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
|
msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"
|
msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
|
msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "ポリシーによりコマンドが拒否されました"
|
msgstr "ポリシーによりコマンドが拒否されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグインエラー"
|
msgstr "ポリシープラグインエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
|
msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
|
msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
|
msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
|
msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "認証プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
|
msgstr "認証プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "承認プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
|
msgstr "承認プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "承認者によりコマンドが拒否されました"
|
msgstr "承認者によりコマンドが拒否されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "承認プラグイン エラー"
|
msgstr "承認プラグイン エラー"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -900,7 +917,7 @@ msgstr "%s を修正しないままにします"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s を変更しません"
|
msgstr "%s を変更しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています"
|
msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています"
|
||||||
@@ -913,33 +930,33 @@ msgstr "sesh: 内部エラー: パスの数がおかしいです"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: 一時ファイルを作成することができません"
|
msgstr "sesh: 一時ファイルを作成することができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: シグナルにより kill されました"
|
msgstr "sesh: シグナルにより kill されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: 不明なエラー %d"
|
msgstr "sesh: 不明なエラー %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "一時ファイルを元の場所に戻すことができません"
|
msgstr "一時ファイルを元の場所に戻すことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "一時ファイルのいくつかを元の場所に戻すことができません"
|
msgstr "一時ファイルのいくつかを元の場所に戻すことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "ユーザーID (uid) を root (%u) に変更できません"
|
msgstr "ユーザーID (uid) を root (%u) に変更できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "プラグインエラー: sudoedit 用のファイル一覧がありません"
|
msgstr "プラグインエラー: sudoedit 用のファイル一覧がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "時刻を読み込むことができません"
|
msgstr "時刻を読み込むことができません"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -955,25 +972,25 @@ msgstr "パスワードが与えられませんでした"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "パスワードを読み込むことができません"
|
msgstr "パスワードを読み込むことができません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "パスワードを読み取るために端末が必要です。 -S オプションを利用して標準入力から読み取るか、askpass ヘルパーを使うよう設定してください"
|
msgstr "パスワードを読み取るために端末が必要です。 -S オプションを利用して標準入力から読み取るか、askpass ヘルパーを使うよう設定してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません。 SUDO_ASKPASS を設定し、やり直してください"
|
msgstr "パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません。 SUDO_ASKPASS を設定し、やり直してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "グループIDを %u に設定できません"
|
msgstr "グループIDを %u に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "ユーザーIDを %u に設定できません"
|
msgstr "ユーザーIDを %u に設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "%s を実行できません"
|
msgstr "%s を実行できません"
|
||||||
|
253
po/pl.po
253
po/pl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 20:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 18:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@@ -49,17 +49,17 @@ msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -82,20 +82,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
|
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
|
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
|
||||||
@@ -172,12 +172,22 @@ msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
|
msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: uciąć %s to zera bajtów? (y/n) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "bez nadpisywania %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "nie można czytać z %s"
|
msgstr "nie można czytać z %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "nie można pisać do %s"
|
msgstr "nie można pisać do %s"
|
||||||
@@ -258,7 +268,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
|
msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
|
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -267,7 +277,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "nie udało się odebrać komunikatu od rodzica"
|
msgstr "nie udało się odebrać komunikatu od rodzica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "nie udało się wykonać fork"
|
msgstr "nie udało się wykonać fork"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -275,7 +285,7 @@ msgstr "nie udało się wykonać fork"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
|
msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się wykonać %s"
|
msgstr "nie udało się wykonać %s"
|
||||||
@@ -326,7 +336,7 @@ msgstr "nie udało się wysłać komunikatu do procesu monitorującego"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki \"%s\""
|
msgstr "błąd w %s, w linii %d podczas wczytywania wtyczki \"%s\""
|
||||||
@@ -371,67 +381,67 @@ msgstr "niezgodna główna wersja polityki %d (zamiast oczekiwanej %d) napotkana
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "zignorowano wtyczkę polityki \"%s\" w %s, w linii %d"
|
msgstr "zignorowano wtyczkę polityki \"%s\" w %s, w linii %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
|
msgstr "może być podana tylko jedna wtyczka polityki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "nieznany typ wtyczki %d napotkany w %s"
|
msgstr "nieznany typ wtyczki %d napotkany w %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
|
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
|
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "błędna nazwa zmiennej środowiskowej: %s"
|
msgstr "błędna nazwa zmiennej środowiskowej: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
|
msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji -i oraz -s"
|
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji -i oraz -s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji -i oraz -E"
|
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji -i oraz -E"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "opcja -E nie jest poprawna w trybie edycji"
|
msgstr "opcja -E nie jest poprawna w trybie edycji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
|
msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "opcji -U można używać tylko wraz z opcją -l"
|
msgstr "opcji -U można używać tylko wraz z opcją -l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "opcji -A oraz -S nie można używać jednocześnie"
|
msgstr "opcji -A oraz -S nie można używać jednocześnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
|
msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
|
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -440,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
|
"%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -449,8 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
|
"%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -458,123 +467,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opcje:\n"
|
"Opcje:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"
|
msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"
|
msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "uruchomienie polecenia w tle"
|
msgstr "uruchomienie polecenia w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "dzwonek przy zapytaniu"
|
msgstr "dzwonek przy zapytaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"
|
msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"
|
msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "zmiana katalogu roboczego przed uruchomieniem polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"
|
msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "zachowanie określonych zmiennych środowiskowych"
|
msgstr "zachowanie określonych zmiennych środowiskowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"
|
msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"
|
msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"
|
msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"
|
msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"
|
msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
|
msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"
|
msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"
|
msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"
|
msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"
|
msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"
|
msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "użycie podanego pytania o hasło"
|
msgstr "użycie podanego pytania o hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "zmiana katalogu głównego przed uruchomieniem polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"
|
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"
|
msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
|
msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"
|
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "zakończenie polecenia po zadanym limicie czasu"
|
msgstr "zakończenie polecenia po zadanym limicie czasu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"
|
msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"
|
msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"
|
msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"
|
msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -679,16 +696,16 @@ msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
|
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
|
msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "błędny numer deskryptora pliku: %s"
|
msgstr "błędny numer deskryptora pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "nie udało się uruchomić %s jako powłoki logowania"
|
msgstr "nie udało się uruchomić %s jako powłoki logowania"
|
||||||
@@ -741,124 +758,124 @@ msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
|
msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo wersja %s\n"
|
msgstr "Sudo wersja %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
|
msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
|
msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "wtyczka nie zwróciła polecenia do wykonania"
|
msgstr "wtyczka nie zwróciła polecenia do wykonania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
|
msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
|
msgstr "nie istniejesz w bazie danych %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "nie udało się określić tty"
|
msgstr "nie udało się określić tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
|
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
|
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
|
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
|
msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
|
msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
|
msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
|
msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
|
msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody \"check_policy\""
|
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody \"check_policy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "polecenie odrzucone przez politykę"
|
msgstr "polecenie odrzucone przez politykę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "błąd wtyczki polityki"
|
msgstr "błąd wtyczki polityki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
|
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
|
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
|
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
|
msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "błąd inicjowania wtyczki audytu %s"
|
msgstr "błąd inicjowania wtyczki audytu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "błąd inicjowania wtyczki zgody %s"
|
msgstr "błąd inicjowania wtyczki zgody %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "polecenie odrzucone przez wtyczkę zgody"
|
msgstr "polecenie odrzucone przez wtyczkę zgody"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "błąd wtyczki zgody"
|
msgstr "błąd wtyczki zgody"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -895,7 +912,7 @@ msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "nie zmieniono: %s"
|
msgstr "nie zmieniono: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
|
msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
|
||||||
@@ -908,33 +925,33 @@ msgstr "sesh: błąd wewnętrzny: nieparzysta liczba ścieżek"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: nie udało się utworzyć plików tymczasowych"
|
msgstr "sesh: nie udało się utworzyć plików tymczasowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: zabito sygnałem"
|
msgstr "sesh: zabito sygnałem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: nieznany błąd %d"
|
msgstr "sesh: nieznany błąd %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "nie udało się skopiować plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
|
msgstr "nie udało się skopiować plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "nie udało się skopiować części plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
|
msgstr "nie udało się skopiować części plików tymczasowych z powrotem w ich oryginalne miejsce"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
|
msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
|
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "nie udało się odczytać zegara"
|
msgstr "nie udało się odczytać zegara"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -950,25 +967,25 @@ msgstr "nie podano hasła"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "nie udało się odczytać hasła"
|
msgstr "nie udało się odczytać hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "do odczytu hasła wymagany jest terminal; należy użyć opcji -S, aby czytać ze standardowego wejścia, lub skonfigurować program pytający o hasło"
|
msgstr "do odczytu hasła wymagany jest terminal; należy użyć opcji -S, aby czytać ze standardowego wejścia, lub skonfigurować program pytający o hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
|
msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
|
msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
|
msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
|
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
|
||||||
|
253
po/pt.po
253
po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo-1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo-1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 09:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 06:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@@ -52,17 +52,17 @@ msgstr "impossível restaurar o registo"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -85,20 +85,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "impossível alocar memória"
|
msgstr "impossível alocar memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "impossível abrir %s"
|
msgstr "impossível abrir %s"
|
||||||
@@ -175,12 +175,22 @@ msgstr "%s é escrito universalmente"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s é escrito pelo grupo"
|
msgstr "%s é escrito pelo grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: truncar %s para zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "não sobrescrever %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "impossível ler de %s"
|
msgstr "impossível ler de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "impossível escrever em %s"
|
msgstr "impossível escrever em %s"
|
||||||
@@ -261,7 +271,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "impossível definir tty de controlo"
|
msgstr "impossível definir tty de controlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "impossível criar túnel"
|
msgstr "impossível criar túnel"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -270,7 +280,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "impossível receber mensagem de pai"
|
msgstr "impossível receber mensagem de pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "impossível bifurcar"
|
msgstr "impossível bifurcar"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "impossível bifurcar"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "impossível restaurar rótulo tty"
|
msgstr "impossível restaurar rótulo tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "impossível executar %s"
|
msgstr "impossível executar %s"
|
||||||
@@ -329,7 +339,7 @@ msgstr "impossível enviar mensagem para monitorizar processo"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar a extensão \"%s\""
|
msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar a extensão \"%s\""
|
||||||
@@ -374,67 +384,67 @@ msgstr "versão principal de extensão %d incompatível (esperada %d) encontrada
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "a ignorar extensão de política \"%s\" em %s, linha %d"
|
msgstr "a ignorar extensão de política \"%s\" em %s, linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "só pode especificar um tipo de extensão de política"
|
msgstr "só pode especificar um tipo de extensão de política"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "tipo de extensão %d desconhecida encontrada em %s"
|
msgstr "tipo de extensão %d desconhecida encontrada em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "extensão de política %s não inclui um método check_policy"
|
msgstr "extensão de política %s não inclui um método check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "erro interno, transporte %s"
|
msgstr "erro interno, transporte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "nome de variável de ambiente inválido: %s"
|
msgstr "nome de variável de ambiente inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "o argumento para -C tem de ser um número maior ou igual a 3"
|
msgstr "o argumento para -C tem de ser um número maior ou igual a 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-s\""
|
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-E\""
|
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-i\" e \"-E\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "a opção \"-E\" não é válida em modo de edição"
|
msgstr "a opção \"-E\" não é válida em modo de edição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "não pode especificar variáveis de ambiente em modo de edição"
|
msgstr "não pode especificar variáveis de ambiente em modo de edição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "a opção \"-U\" só pode ser usada com a opção \"-l\""
|
msgstr "a opção \"-U\" só pode ser usada com a opção \"-l\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-A\" e \"-S\""
|
msgstr "não pode especificar ambas as opções \"-A\" e \"-S\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "sudoedit não é suportado nesta plataforma"
|
msgstr "sudoedit não é suportado nesta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Só uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
|
msgstr "Só uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -443,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - edita ficheiros como outro utilizador\n"
|
"%s - edita ficheiros como outro utilizador\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -452,8 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - executa um comando como outro utilizador\n"
|
"%s - executa um comando como outro utilizador\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -461,123 +470,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "usa um programa de ajuda para pedir a senha"
|
msgstr "usa um programa de ajuda para pedir a senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "usa um tipo de autenticação BSD especificado"
|
msgstr "usa um tipo de autenticação BSD especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "executa o comando em 2º plano"
|
msgstr "executa o comando em 2º plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "tocar campainha ao pedir"
|
msgstr "tocar campainha ao pedir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "fecha todos os descritores de ficheiros >= num"
|
msgstr "fecha todos os descritores de ficheiros >= num"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "executa o comando com a classe de sessão BSD especificada"
|
msgstr "executa o comando com a classe de sessão BSD especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "alterar a pasta de trabalho antes de executar o comando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "preserva o ambiente de utilizador ao executar o comando"
|
msgstr "preserva o ambiente de utilizador ao executar o comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"
|
msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "edita ficheiros em vez de executar um comando"
|
msgstr "edita ficheiros em vez de executar um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "executa o comando como nome de grupo ou ID especificados"
|
msgstr "executa o comando como nome de grupo ou ID especificados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "define a variável HOME para a pasta home do utilizador alvo"
|
msgstr "define a variável HOME para a pasta home do utilizador alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "mostra a ajuda e sai"
|
msgstr "mostra a ajuda e sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "executa o comando no anfitrião (se suportado pela extensão)"
|
msgstr "executa o comando no anfitrião (se suportado pela extensão)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "executa a shell de sessão como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
|
msgstr "executa a shell de sessão como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "remove completamente o ficheiro de datação"
|
msgstr "remove completamente o ficheiro de datação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "invalida o ficheiro de datação"
|
msgstr "invalida o ficheiro de datação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "lista privilégios do utilizador ou verifica um comando específico; use duas vezes para formato mais longo"
|
msgstr "lista privilégios do utilizador ou verifica um comando específico; use duas vezes para formato mais longo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "modo não-interactivo, não usa prompts"
|
msgstr "modo não-interactivo, não usa prompts"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "preserva vector de grupo em vez de o definir para o do alvo"
|
msgstr "preserva vector de grupo em vez de o definir para o do alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "usa o pedido de senha especificado"
|
msgstr "usa o pedido de senha especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "alterar a pasta raiz antes de executar o comando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o papel especificado"
|
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o papel especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "lê a senha da entrada padrão"
|
msgstr "lê a senha da entrada padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "executa a shell como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
|
msgstr "executa a shell como utilizador alvo; também pode especificar um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o tipo especificado"
|
msgstr "cria contexto de segurnaça SELinux com o tipo especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"
|
msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "em modo Lista, mostra os privilégios do utilizador"
|
msgstr "em modo Lista, mostra os privilégios do utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "executa o comando (ou edita o ficheiro) como nome ou ID de utilizador especificados"
|
msgstr "executa o comando (ou edita o ficheiro) como nome ou ID de utilizador especificados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "mostra informação da versão e sai"
|
msgstr "mostra informação da versão e sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "actualiza datação do utilizador sem executar um comando"
|
msgstr "actualiza datação do utilizador sem executar um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "pára o processamento de argumentos da linha de comandos"
|
msgstr "pára o processamento de argumentos da linha de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -682,16 +699,16 @@ msgstr "impossível definir contexto exec para %s"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "impossível definir contexto de criação de chave para %s"
|
msgstr "impossível definir contexto de criação de chave para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "requer pelo menos um argumento"
|
msgstr "requer pelo menos um argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "número de descritor de ficheiro inválido: %s"
|
msgstr "número de descritor de ficheiro inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "impossível executar %s como shell de sessão"
|
msgstr "impossível executar %s como shell de sessão"
|
||||||
@@ -744,124 +761,124 @@ msgstr "falha setproject para o projecto \"%s\""
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "aviso: falha na atribuição de controlo de recursos para o projecto \"%s\""
|
msgstr "aviso: falha na atribuição de controlo de recursos para o projecto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo versão %s\n"
|
msgstr "Sudo versão %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Opções de configuração: %s\n"
|
msgstr "Opções de configuração: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "erro fatal, impossível carregar extensões"
|
msgstr "erro fatal, impossível carregar extensões"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "a extensão não devolveu um comando a executar"
|
msgstr "a extensão não devolveu um comando a executar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "modo sudo 0x%x inesperado"
|
msgstr "modo sudo 0x%x inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "utilizador não existente na base de dados %s"
|
msgstr "utilizador não existente na base de dados %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "impossível determinar tty"
|
msgstr "impossível determinar tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s tem ser propriedade de uid %d e ter o bit setuid definido"
|
msgstr "%s tem ser propriedade de uid %d e ter o bit setuid definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "a uid efectiva não é %d, é %s num sistema de ficheiros com a opção 'nosuid' definida ou um sistema de ficheiros NFS sem privilégios root?"
|
msgstr "a uid efectiva não é %d, é %s num sistema de ficheiros com a opção 'nosuid' definida ou um sistema de ficheiros NFS sem privilégios root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "a uid efectiva não é %d, tem sudo instalado com setuid root?"
|
msgstr "a uid efectiva não é %d, tem sudo instalado com setuid root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "impossível definir IDs de grupo suplementares"
|
msgstr "impossível definir IDs de grupo suplementares"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "impossível definir gid efectiva para gid runas %u"
|
msgstr "impossível definir gid efectiva para gid runas %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "impossível definir gid para gid runas %u"
|
msgstr "impossível definir gid para gid runas %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "condição de terminação de filho inesperada: %d"
|
msgstr "condição de terminação de filho inesperada: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "impossível inicializar a extensão de política"
|
msgstr "impossível inicializar a extensão de política"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "a extensão de política %s tem o método \"check_policy\" em falta"
|
msgstr "a extensão de política %s tem o método \"check_policy\" em falta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "cpmando rejeitado pela política"
|
msgstr "cpmando rejeitado pela política"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "erro da extensão de política"
|
msgstr "erro da extensão de política"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "a extensão de política %s não suporta privilégios de listagem"
|
msgstr "a extensão de política %s não suporta privilégios de listagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "a extensão de política %s não suporta a opção -v"
|
msgstr "a extensão de política %s não suporta a opção -v"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "a extensão de política %s não suporta as opções -k/-K"
|
msgstr "a extensão de política %s não suporta as opções -k/-K"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "erro ao inicializar a extensão E/S %s"
|
msgstr "erro ao inicializar a extensão E/S %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "erro ao inicializar a extensão de auditoria %s"
|
msgstr "erro ao inicializar a extensão de auditoria %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "erro ao inicializar a extensão de aprovação %s"
|
msgstr "erro ao inicializar a extensão de aprovação %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "comando rejeitado pelo aprovador"
|
msgstr "comando rejeitado pelo aprovador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "erro da extensão de aprovação"
|
msgstr "erro da extensão de aprovação"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -898,7 +915,7 @@ msgstr "%s deixado sem alterações"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s não alterado"
|
msgstr "%s não alterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixados em %s"
|
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixados em %s"
|
||||||
@@ -911,33 +928,33 @@ msgstr "sesh: erro interno: número de caminhos ímpar"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: impossível criar ficheiros temporários"
|
msgstr "sesh: impossível criar ficheiros temporários"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: morto por um sinal"
|
msgstr "sesh: morto por um sinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: erro %d desconhecido"
|
msgstr "sesh: erro %d desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossível copiar ficheiros temporários de volta à localização original"
|
msgstr "impossível copiar ficheiros temporários de volta à localização original"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "impossível copiar alguns ficheiros temporários de volta à localização original"
|
msgstr "impossível copiar alguns ficheiros temporários de volta à localização original"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "impossível alterar uid para root (%u)"
|
msgstr "impossível alterar uid para root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "erro de extensão: lista de ficheiros para sudoedit em falta"
|
msgstr "erro de extensão: lista de ficheiros para sudoedit em falta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "impossível ler o relógio"
|
msgstr "impossível ler o relógio"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -953,25 +970,25 @@ msgstr "não foi fornecida uma senha"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "impossível ler senha"
|
msgstr "impossível ler senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "é necessário um terminal para ler a senha; use a opção -S para ler da entrada padrão ou configure um ajudante de pedido de senha (askpass)"
|
msgstr "é necessário um terminal para ler a senha; use a opção -S para ler da entrada padrão ou configure um ajudante de pedido de senha (askpass)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "sem programa askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
|
msgstr "sem programa askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "impossível definir gid para %u"
|
msgstr "impossível definir gid para %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "impossível definir uid para %u"
|
msgstr "impossível definir uid para %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "impossível executar %s"
|
msgstr "impossível executar %s"
|
||||||
|
BIN
po/pt_BR.mo
BIN
po/pt_BR.mo
Binary file not shown.
258
po/pt_BR.po
258
po/pt_BR.po
@@ -3,20 +3,21 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 11:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 06:42-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||||||
@@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "não foi possível restaurar registro"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -85,20 +86,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "não foi possível alocar memória"
|
msgstr "não foi possível alocar memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
||||||
@@ -175,12 +176,22 @@ msgstr "%s é gravável globalmente"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s é gravável pelo grupo"
|
msgstr "%s é gravável pelo grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: truncar %s para zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "não vou sobrescrever %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível ler de %s"
|
msgstr "não foi possível ler de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível gravar em %s"
|
msgstr "não foi possível gravar em %s"
|
||||||
@@ -261,7 +272,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "não foi possível definir tty de controle"
|
msgstr "não foi possível definir tty de controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "não foi possível criar um encadeamento (pipe)"
|
msgstr "não foi possível criar um encadeamento (pipe)"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -270,7 +281,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "não foi possível receber mensagem de pai"
|
msgstr "não foi possível receber mensagem de pai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "não foi possível fazer fork"
|
msgstr "não foi possível fazer fork"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -278,7 +289,7 @@ msgstr "não foi possível fazer fork"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"
|
msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível executar %s"
|
msgstr "não foi possível executar %s"
|
||||||
@@ -329,7 +340,7 @@ msgstr "não foi possível enviar mensagem para monitorar processo"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar plug-in \"%s\""
|
msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar plug-in \"%s\""
|
||||||
@@ -374,67 +385,67 @@ msgstr "versão maior %d do plug-in incompatível (esperava %d) localizada em %s
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "ignorando plug-in de política \"%s\" em %s, linha %d"
|
msgstr "ignorando plug-in de política \"%s\" em %s, linha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "apenas um plug-in de política pode ser especificado"
|
msgstr "apenas um plug-in de política pode ser especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "tipo de plug-in %d desconhecido localizado em %s"
|
msgstr "tipo de plug-in %d desconhecido localizado em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy"
|
msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
|
msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "nome de variável de ambiente inválida: %s"
|
msgstr "nome de variável de ambiente inválida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3"
|
msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "você não pode especificar as opções -i e -s ao mesmo tempo"
|
msgstr "você não pode especificar as opções -i e -s ao mesmo tempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "você não pode especificar as opções -i e -E ao mesmo tempo"
|
msgstr "você não pode especificar as opções -i e -E ao mesmo tempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "a opção -E não é válida no modo de edição"
|
msgstr "a opção -E não é válida no modo de edição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição"
|
msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "a opção -U pode ser usada apenas com a opção -l"
|
msgstr "a opção -U pode ser usada apenas com a opção -l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "as opções -A e -S não podem ser usadas ao mesmo tempo"
|
msgstr "as opções -A e -S não podem ser usadas ao mesmo tempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma"
|
msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
|
msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - edita arquivos como outro usuário\n"
|
"%s - edita arquivos como outro usuário\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -453,8 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Deixei minúsculo para seguir o padrão das demais linhas do "sudo -h"
|
# Deixei minúsculo para seguir o padrão das demais linhas do "sudo -h"
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -462,123 +472,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"opções:\n"
|
"opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "usa um programa auxiliar para pedir senha"
|
msgstr "usa um programa auxiliar para pedir senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "usa o tipo de autenticação BSD especificado"
|
msgstr "usa o tipo de autenticação BSD especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "executa um comando em plano de fundo"
|
msgstr "executa um comando em plano de fundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "toca campainha ao solicitar senha"
|
msgstr "toca campainha ao solicitar senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "fecha todos os descritores, de arquivos, >= num"
|
msgstr "fecha todos os descritores, de arquivos, >= num"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "executa um comando com uma classe de login BSD especificada"
|
msgstr "executa um comando com uma classe de login BSD especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "altera o diretório de trabalho antes de executar o comando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "preserva um ambiente de usuário ao executar um comando"
|
msgstr "preserva um ambiente de usuário ao executar um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"
|
msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "edita arquivos em vez de executar um comando"
|
msgstr "edita arquivos em vez de executar um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "executa um comando como o ID ou nome de grupo especificado"
|
msgstr "executa um comando como o ID ou nome de grupo especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "define a variável HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
|
msgstr "define a variável HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai"
|
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "executa o comando na máquina (se houver suporte pelo plug-in)"
|
msgstr "executa o comando na máquina (se houver suporte pelo plug-in)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "executa um shell de login como usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
|
msgstr "executa um shell de login como usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "remove arquivo de marca de tempo completamente"
|
msgstr "remove arquivo de marca de tempo completamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "invalida arquivo de marca de tempo"
|
msgstr "invalida arquivo de marca de tempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "lista os privilégios do usuário ou verifica um comando específico; use duas vezes para um formato maior"
|
msgstr "lista os privilégios do usuário ou verifica um comando específico; use duas vezes para um formato maior"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "modo não interativo, não pergunta para o usuário"
|
msgstr "modo não interativo, não pergunta para o usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "preserva vetor de grupos ao invés de definir para o do alvo"
|
msgstr "preserva vetor de grupos ao invés de definir para o do alvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "usa a senha especificada"
|
msgstr "usa a senha especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "altera o diretório raiz antes de executar o comando"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o papel especificado"
|
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o papel especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "lê a senha da entrada padrão"
|
msgstr "lê a senha da entrada padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "executa o shell como o usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
|
msgstr "executa o shell como o usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o tipo especificado"
|
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o tipo especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"
|
msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "no modo lista, exibe os privilégios por usuário"
|
msgstr "no modo lista, exibe os privilégios por usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "executa um comando (ou edita um arquivo) como o nome ou ID do usuário especificado"
|
msgstr "executa um comando (ou edita um arquivo) como o nome ou ID do usuário especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "exibe as informações de versão e sai"
|
msgstr "exibe as informações de versão e sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "atualiza a marca de tempo do usuário sem executar um comando"
|
msgstr "atualiza a marca de tempo do usuário sem executar um comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando"
|
msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -683,16 +701,16 @@ msgstr "não foi possível definir contexto de exec de %s"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"
|
msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "requer ao menos um argumento"
|
msgstr "requer ao menos um argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "número de descritor de arquivos inválido: %s"
|
msgstr "número de descritor de arquivos inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "não foi possível executar %s como shell de login"
|
msgstr "não foi possível executar %s como shell de login"
|
||||||
@@ -745,124 +763,124 @@ msgstr "setproject falhou para o projeto \"%s\""
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "aviso, atribuição de controle de recursos falhou para o projeto \"%s\""
|
msgstr "aviso, atribuição de controle de recursos falhou para o projeto \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo versão %s\n"
|
msgstr "Sudo versão %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Opções de configuração: %s\n"
|
msgstr "Opções de configuração: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "erro fatal, não foi possível carregar os plug-ins"
|
msgstr "erro fatal, não foi possível carregar os plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "o plug-in não retornou um comando para ser executado"
|
msgstr "o plug-in não retornou um comando para ser executado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "modo de sudo inesperado 0x%x"
|
msgstr "modo de sudo inesperado 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "você não existe no banco de dados %s"
|
msgstr "você não existe no banco de dados %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "não foi possível determinar o tty"
|
msgstr "não foi possível determinar o tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"
|
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"
|
msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"
|
msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"
|
msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
|
msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"
|
msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"
|
msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "não foi possível inicializar plug-in de política"
|
msgstr "não foi possível inicializar plug-in de política"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""
|
msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "comando rejeitado pela política"
|
msgstr "comando rejeitado pela política"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "erro de plug-in de política"
|
msgstr "erro de plug-in de política"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"
|
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"
|
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"
|
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "erro ao inicializar o plug-in de E/S %s"
|
msgstr "erro ao inicializar o plug-in de E/S %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "erro ao inicializar o plug-in de auditoria %s"
|
msgstr "erro ao inicializar o plug-in de auditoria %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "erro ao inicializar o plug-in de aprovação %s"
|
msgstr "erro ao inicializar o plug-in de aprovação %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "comando rejeitado pelo aprovador"
|
msgstr "comando rejeitado pelo aprovador"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "erro no plug-in de aprovação"
|
msgstr "erro no plug-in de aprovação"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -899,7 +917,7 @@ msgstr "%s não foi modificado"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s sem alteração"
|
msgstr "%s sem alteração"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"
|
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"
|
||||||
@@ -912,33 +930,33 @@ msgstr "sesh: erro interno: número ímpar de caminhos"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: não foi possível criar arquivos temporários"
|
msgstr "sesh: não foi possível criar arquivos temporários"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: morto por um sinal"
|
msgstr "sesh: morto por um sinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: erro desconhecido: %d"
|
msgstr "sesh: erro desconhecido: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "não foi possível copiar arquivos temporários de volta para sua localização original"
|
msgstr "não foi possível copiar arquivos temporários de volta para sua localização original"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "não foi possível copiar alguns dos arquivos temporários de volta para sua localização original"
|
msgstr "não foi possível copiar alguns dos arquivos temporários de volta para sua localização original"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"
|
msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"
|
msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "não foi possível ler o relógio"
|
msgstr "não foi possível ler o relógio"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -954,25 +972,25 @@ msgstr "nenhuma senha foi fornecida"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "não foi possível ler a senha"
|
msgstr "não foi possível ler a senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "um terminal é necessário para ler a senha; use a opção -S para ler a entrada padrão ou configure um auxiliar de askpass"
|
msgstr "um terminal é necessário para ler a senha; use a opção -S para ler a entrada padrão ou configure um auxiliar de askpass"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "nenhum programa de askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
|
msgstr "nenhum programa de askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "não foi possível definir gid para %u"
|
msgstr "não foi possível definir gid para %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "não foi possível definir uid para %u"
|
msgstr "não foi possível definir uid para %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível executar %s"
|
msgstr "não foi possível executar %s"
|
||||||
|
257
po/tr.po
257
po/tr.po
@@ -4,18 +4,18 @@
|
|||||||
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 17:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 14:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||||||
@@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "kayıt geri yüklenemiyor"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -84,20 +84,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "bellek ayırma başarısız"
|
msgstr "bellek ayırma başarısız"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "%s açılamıyor"
|
msgstr "%s açılamıyor"
|
||||||
@@ -174,12 +174,22 @@ msgstr "%s genel yazılabilir"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s grup yazılabilir"
|
msgstr "%s grup yazılabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: %s sıfır bayta indirilsin mi? (e/h) [h] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "%s üzerine yazılmıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "%s öğesinden okunamıyor"
|
msgstr "%s öğesinden okunamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
|
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
|
||||||
@@ -260,7 +270,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız"
|
msgstr "tty denetleme ayarlaması başarısız"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor"
|
msgstr "iletişim tüneli oluşturulamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -269,7 +279,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "ebeveynden mesaj alamıyor"
|
msgstr "ebeveynden mesaj alamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "çatallanamıyor"
|
msgstr "çatallanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -277,7 +287,7 @@ msgstr "çatallanamıyor"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor"
|
msgstr "tty etiketi geri yüklenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
|
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
|
||||||
@@ -328,7 +338,7 @@ msgstr "süreci izlemek için mesaj gönderilemiyor"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenirken satır %d, %s içerisinde hata"
|
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklenirken satır %d, %s içerisinde hata"
|
||||||
@@ -373,67 +383,67 @@ msgstr "uyumsuz temel ilke sürümü %d bulundu (beklenen %d) %s içerisinde"
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d"
|
msgstr "\"%s\" ilke eklentisi ihmal ediliyor, %s içinde, satır %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir"
|
msgstr "sadece tek ilke eklentisi belirtilebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "bilinmeyen eklenti türü %d %s içinde bulundu"
|
msgstr "bilinmeyen eklenti türü %d %s içinde bulundu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor"
|
msgstr "%s ilke eklentisi, bir check_policy yöntemi içermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "dahili hata, %s taşması"
|
msgstr "dahili hata, %s taşması"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "geçersiz çevre değişken adı: %s"
|
msgstr "geçersiz çevre değişken adı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır"
|
msgstr "-C argümanı 3 veya daha büyük bir sayı olmalıdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "-i ve -s seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
|
msgstr "-i ve -s seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "-i ve -E seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
|
msgstr "-i ve -E seçeneklerini aynı anda belirtemezsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "düzenleme kipinde -E seçeneği geçerli değil"
|
msgstr "düzenleme kipinde -E seçeneği geçerli değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz"
|
msgstr "düzenleme kipinde ortam değişkenlerini belirtemezsiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "-U seçeneği sadece -l seçeneği ile kullanılabilir"
|
msgstr "-U seçeneği sadece -l seçeneği ile kullanılabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "-A ve -S seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
msgstr "-A ve -S seçenekleri birlikte kullanılamaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor"
|
msgstr "sudoedit bu platformda desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir"
|
msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v veya -V seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -442,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n"
|
"%s - dosyaları farklı kullanıcı olarak düzenle\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -451,8 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n"
|
"%s - bir komutu farklı kullanıcı olarak çalıştır\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -460,123 +469,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Seçenekler:\n"
|
"Seçenekler:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "parola sorgulaması için bir yardımcı program kullan"
|
msgstr "parola sorgulaması için bir yardımcı program kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "belirtilen BSD kimlik doğrulama türünü kullan"
|
msgstr "belirtilen BSD kimlik doğrulama türünü kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "arkaalanda komutu çalıştır"
|
msgstr "arkaalanda komutu çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "istendiğinde zili çal"
|
msgstr "istendiğinde zili çal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr ">= sayı olan tüm dosya tanımlayıcılarını kapat"
|
msgstr ">= sayı olan tüm dosya tanımlayıcılarını kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "komutu belirtilen BSD oturum sınıfı ile çalıştır"
|
msgstr "komutu belirtilen BSD oturum sınıfı ile çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "komutu çalıştırmadan önce çalışma dizinini değiştirin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "komut çalıştırılırken kullanıcı ortamını koru"
|
msgstr "komut çalıştırılırken kullanıcı ortamını koru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "özel çevre değişkenlerini koru"
|
msgstr "özel çevre değişkenlerini koru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenleyiniz"
|
msgstr "komut çalıştırmak yerine dosyaları düzenleyiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "grup adı veya ID olarak tanımlanan komutu çalıştır"
|
msgstr "grup adı veya ID olarak tanımlanan komutu çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "kullanıcının HOME değişkenini ana dizinini hedefleyecek şekilde ayarlama"
|
msgstr "kullanıcının HOME değişkenini ana dizinini hedefleyecek şekilde ayarlama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "yardım mesajını görüntüle ve çık"
|
msgstr "yardım mesajını görüntüle ve çık"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "komutunuzu hostta çalıştırın (eğer plugin tarafından destekleniyorsa)"
|
msgstr "komutunuzu hostta çalıştırın (eğer plugin tarafından destekleniyorsa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "oturum kabuğunu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir"
|
msgstr "oturum kabuğunu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "zaman damgası dosyasını kalıcı olarak kaldır"
|
msgstr "zaman damgası dosyasını kalıcı olarak kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "zaman damgası dosyasının geçerliliğini kaldır"
|
msgstr "zaman damgası dosyasının geçerliliğini kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "kullanıcı yetkilerini listele veya özel bir komut denetle; daha uzun biçim için iki kez kullanın"
|
msgstr "kullanıcı yetkilerini listele veya özel bir komut denetle; daha uzun biçim için iki kez kullanın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "etkileşimsiz kip, sorgu yapılmaz"
|
msgstr "etkileşimsiz kip, sorgu yapılmaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "hedefe atamak yerine grup vektörünü koru"
|
msgstr "hedefe atamak yerine grup vektörünü koru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "belirtilen parola sorgusunu kullan"
|
msgstr "belirtilen parola sorgusunu kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "komutu çalıştırmadan önce kök dizini değiştirin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "belirtilen rolle SELinux güvenlik bağlamı oluşturma"
|
msgstr "belirtilen rolle SELinux güvenlik bağlamı oluşturma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "standart girdiden şifreyi okuyun"
|
msgstr "standart girdiden şifreyi okuyun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "kabuğu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir"
|
msgstr "kabuğu hedef kullanıcı olarak çalıştır; bir komut da belirtilebilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "belirtilen türde SELinux güvenlik bağlamı oluşturma"
|
msgstr "belirtilen türde SELinux güvenlik bağlamı oluşturma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "belirtilen süre sonunda komutu sonlandır"
|
msgstr "belirtilen süre sonunda komutu sonlandır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "liste modunda, kullanıcıların ayrıcalıklarını görüntüle"
|
msgstr "liste modunda, kullanıcıların ayrıcalıklarını görüntüle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "belirtilen kullanıcı adı veya ID ile komutu çalıştırın (veya dosyayı düzenleyin)"
|
msgstr "belirtilen kullanıcı adı veya ID ile komutu çalıştırın (veya dosyayı düzenleyin)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "sürüm bilgisini göster ve çık"
|
msgstr "sürüm bilgisini göster ve çık"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "kullanıcı zaman damgasını bir komut çalıştırmadan güncelle"
|
msgstr "kullanıcı zaman damgasını bir komut çalıştırmadan güncelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur"
|
msgstr "komut satırı argümanlarını işlemeyi durdur"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -681,16 +698,16 @@ msgstr "%s için exec bağlamı ayarlanamıyor"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor"
|
msgstr "%s için anahtar oluşturma bağlamı ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "en az bir argüman gerektirir"
|
msgstr "en az bir argüman gerektirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "geçersiz dosya tanımlayıcı sayısı: %s"
|
msgstr "geçersiz dosya tanımlayıcı sayısı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "bir oturum açma kabuğu gibi %s çalıştırılamıyor"
|
msgstr "bir oturum açma kabuğu gibi %s çalıştırılamıyor"
|
||||||
@@ -743,124 +760,124 @@ msgstr "\"%s\" projesi için setproject başarısız"
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız"
|
msgstr "uyarı, \"%s\" projesi için kaynak denetim ataması başarısız"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo sürüm %s\n"
|
msgstr "Sudo sürüm %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n"
|
msgstr "Yapılandırma seçenekleri: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor"
|
msgstr "ölümcül hata, eklentiler yüklenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "eklenti çalıştırmak için bir komut döndürmedi"
|
msgstr "eklenti çalıştırmak için bir komut döndürmedi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi"
|
msgstr "beklenmeyen 0x%x sudo kipi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "sen %s veritabanında yoksun"
|
msgstr "sen %s veritabanında yoksun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "tty belirlenemiyor"
|
msgstr "tty belirlenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı"
|
msgstr "%s, %d kullanıcı kimliği tarafından sahiplenmeli ve setuid biti ayarlanmış olmalı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?"
|
msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, %s 'nosuid' seçeneği ayarlanmış bir dosya sisteminde veya yetkisiz haklara sahip bir NFS dosya sisteminde mi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?"
|
msgstr "etkin kullanıcı kimliği %d değil, sudo setuid root ile mi yüklendi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor"
|
msgstr "ek grup kimlikleri ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
|
msgstr "etkin grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
|
msgstr "grup kimliği, runas gid %u olarak ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d"
|
msgstr "beklenmeyen alt sonlandırma şartı: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor"
|
msgstr "ilke eklentisi başlatılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "%s ilke eklentisi, bir \"check_policy\" yöntemi içermiyor"
|
msgstr "%s ilke eklentisi, bir \"check_policy\" yöntemi içermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "komut politika tarafından reddedildi"
|
msgstr "komut politika tarafından reddedildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "politika eklentisi hatası"
|
msgstr "politika eklentisi hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor"
|
msgstr "%s ilke eklentisi listeleme yetkilerini desteklemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor"
|
msgstr "%s ilke eklentisi -v seçeneğini desteklemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor"
|
msgstr "%s ilke eklentisi -k/-K seçeneklerini desteklemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "başlatma hatası G/Ç eklentisi %s"
|
msgstr "başlatma hatası G/Ç eklentisi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "başlatma hatası I/O eklentisi %s"
|
msgstr "başlatma hatası I/O eklentisi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "onay eklentisini %s başlatma hatası"
|
msgstr "onay eklentisini %s başlatma hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "onaylayan tarafından komut reddedildi"
|
msgstr "onaylayan tarafından komut reddedildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "onay eklentisi hatası"
|
msgstr "onay eklentisi hatası"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -897,7 +914,7 @@ msgstr "%s düzenlenmemiş olarak bırakıldı"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s değiştirilmemiş"
|
msgstr "%s değiştirilmemiş"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı"
|
msgstr "düzenleme oturumu içerikleri %s içinde bırakıldı"
|
||||||
@@ -910,33 +927,33 @@ msgstr "sesh: iç hata: yolların tek sayısı"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: geçici dosyalar oluşturulamıyor"
|
msgstr "sesh: geçici dosyalar oluşturulamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: bir sinyal tarafından ortadan kaldırıldı"
|
msgstr "sesh: bir sinyal tarafından ortadan kaldırıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: bilinmeyen hata %d"
|
msgstr "sesh: bilinmeyen hata %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor"
|
msgstr "geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "bazı geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor"
|
msgstr "bazı geçici dosyalar onların özgün konumlarına kopyalanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor"
|
msgstr "kullanıcı kimliği yetkili (%u) olarak değiştirilemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi"
|
msgstr "eklenti hatası: sudoedit için eksik dosya listesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "saat okunamıyor"
|
msgstr "saat okunamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -952,25 +969,25 @@ msgstr "şifre sağlanmadı"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "parola okunamıyor"
|
msgstr "parola okunamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "şifreyi okumak için bir terminal gereklidir; ya standart girdiden okumak için -S seçeneğini kullanın ya da bir askpass yardımcısı yapılandırın"
|
msgstr "şifreyi okumak için bir terminal gereklidir; ya standart girdiden okumak için -S seçeneğini kullanın ya da bir askpass yardımcısı yapılandırın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin"
|
msgstr "askpass programı belirtilmemiş, SUDO_ASKPASS ayarlamayı deneyin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
|
msgstr "grup kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
|
msgstr "kullanıcı kimliği %u olarak ayarlanamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
|
msgstr "%s çalıştırılamıyor"
|
||||||
|
253
po/uk.po
253
po/uk.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 15:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "не вдалося відновити регістр"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
@@ -84,20 +84,20 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||||
@@ -174,12 +174,22 @@ msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного ко
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
|
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s: обрізати %s до нуля байтів? (y/n) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "не перезаписуємо %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
|
msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
|
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
|
||||||
@@ -260,7 +270,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
|
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити канал"
|
msgstr "не вдалося створити канал"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -269,7 +279,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "не вдалося отримати повідомлення від батьківського процесу"
|
msgstr "не вдалося отримати повідомлення від батьківського процесу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -277,7 +287,7 @@ msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||||
@@ -328,7 +338,7 @@ msgstr "не вдалося надіслати повідомлення до п
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»"
|
msgstr "помилка у %s, рядок %d під час спроби завантаження додатка «%s»"
|
||||||
@@ -373,67 +383,67 @@ msgstr "несумісна основна версія додатка, %d, (ма
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d"
|
msgstr "ігноруємо додаток правил, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил"
|
msgstr "можна визначати лише один додаток обробки правил"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип додатка, %1$d"
|
msgstr "у %2$s виявлено невідомий тип додатка, %1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
|
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
|
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "некоректна назва змінної середовища: %s"
|
msgstr "некоректна назва змінної середовища: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
|
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -s"
|
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -E"
|
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри -i і -E"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "не можна використовувати -E у режимі редагування"
|
msgstr "не можна використовувати -E у режимі редагування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
|
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "параметр -U можна використовувати лише разом з параметром -l"
|
msgstr "параметр -U можна використовувати лише разом з параметром -l"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "параметри -A і -S не можна використовувати одночасно"
|
msgstr "параметри -A і -S не можна використовувати одночасно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
|
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
|
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -442,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
|
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -451,8 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
|
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -460,123 +469,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля"
|
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD"
|
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "виконати команду у фоновому режимі"
|
msgstr "виконати команду у фоновому режимі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "звук дзвінка під час запиту"
|
msgstr "звук дзвінка під час запиту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= num"
|
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= num"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу BSD"
|
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу BSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "змінити робочий каталог перед виконанням команди"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди"
|
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "зберегти вказані змінні середовища"
|
msgstr "зберегти вказані змінні середовища"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "редагувати файли замість виконання команди"
|
msgstr "редагувати файли замість виконання команди"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "виконати команду від імені групи користувачів, вказаної за назвою або ідентифікатором"
|
msgstr "виконати команду від імені групи користувачів, вказаної за назвою або ідентифікатором"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача."
|
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу"
|
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "виконати команду на комп’ютері (якщо підтримується додатком)"
|
msgstr "виконати команду на комп’ютері (якщо підтримується додатком)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача; слід вказати команду запуску"
|
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача; слід вказати команду запуску"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "повністю вилучити файл часової позначки"
|
msgstr "повністю вилучити файл часової позначки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "позбавити чинності файл часової позначки"
|
msgstr "позбавити чинності файл часової позначки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "показати список прав доступу користувача або перевірити певну команду; подвоєння параметра призводить до виведення додаткових даних"
|
msgstr "показати список прав доступу користувача або перевірити певну команду; подвоєння параметра призводить до виведення додаткових даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання"
|
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача"
|
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів"
|
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "змінити кореневий каталог перед виконанням команди"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю"
|
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних"
|
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "виконати командну оболонку від імені вказаного користувача; слід також вказати команду"
|
msgstr "виконати командну оболонку від імені вказаного користувача; слід також вказати команду"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "створити контекст захисту SELinux вказаного типу"
|
msgstr "створити контекст захисту SELinux вказаного типу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "перервати виконання команди щойно буде перевищено вказане обмеження за часом"
|
msgstr "перервати виконання команди щойно буде перевищено вказане обмеження за часом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "у режимі списку, показати права доступу користувача"
|
msgstr "у режимі списку, показати права доступу користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені користувача, вказаного за іменем або ідентифікатором"
|
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені користувача, вказаного за іменем або ідентифікатором"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди"
|
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка"
|
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -681,16 +698,16 @@ msgstr "не вдалося встановити контекст виконан
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
|
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
|
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "некоректний номер дескриптора файла: %s"
|
msgstr "некоректний номер дескриптора файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "%s не можна працювати як оболонка для входу"
|
msgstr "%s не можна працювати як оболонка для входу"
|
||||||
@@ -743,124 +760,124 @@ msgstr "помилка під час виконання setproject для про
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
|
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Версія sudo %s\n"
|
msgstr "Версія sudo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
|
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
|
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "додатком не повернуто команди, яку слід виконати"
|
msgstr "додатком не повернуто команди, яку слід виконати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
|
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "вас немає у базі даних %s"
|
msgstr "вас немає у базі даних %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити tty"
|
msgstr "не вдалося визначити tty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
|
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
|
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
|
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
|
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
|
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
|
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
|
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "у виконанні команди відмовлено згідно правил"
|
msgstr "у виконанні команди відмовлено згідно правил"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "помилка у додатку правил"
|
msgstr "помилка у додатку правил"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
|
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
|
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
|
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
|
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка аудиту %s"
|
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка аудиту %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка підтвердження %s"
|
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка підтвердження %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "у виконанні команди відмовлено засобом підтвердження"
|
msgstr "у виконанні команди відмовлено засобом підтвердження"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "помилка у додатку підтвердження"
|
msgstr "помилка у додатку підтвердження"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -897,7 +914,7 @@ msgstr "%s залишено без змін"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s не змінено"
|
msgstr "%s не змінено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
|
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
|
||||||
@@ -910,33 +927,33 @@ msgstr "sesh: внутрішня помилка: непарна кількіст
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh: не вдалося створити тимчасові файли"
|
msgstr "sesh: не вдалося створити тимчасові файли"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh: завершено надсиланням сигналу"
|
msgstr "sesh: завершено надсиланням сигналу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh: невідома помилка %d"
|
msgstr "sesh: невідома помилка %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "не вдалося скопіювати тимчасові файли назад до початкового місця зберігання"
|
msgstr "не вдалося скопіювати тимчасові файли назад до початкового місця зберігання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "не вдалося скопіювати деякі з тимчасових файлів назад до початкового місця зберігання"
|
msgstr "не вдалося скопіювати деякі з тимчасових файлів назад до початкового місця зберігання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
|
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
|
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику"
|
msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -952,25 +969,25 @@ msgstr "пароль не надано"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати пароль"
|
msgstr "не вдалося прочитати пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "у терміналі слід прочитати пароль; або скористайтеся параметром -S, щоб виконати читання зі стандартного джерела даних, або налаштуйте допоміжний засіб askpass"
|
msgstr "у терміналі слід прочитати пароль; або скористайтеся параметром -S, щоб виконати читання зі стандартного джерела даних, або налаштуйте допоміжний засіб askpass"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
|
msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
|
msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
|
msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||||
|
BIN
po/zh_TW.mo
BIN
po/zh_TW.mo
Binary file not shown.
257
po/zh_TW.po
257
po/zh_TW.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
|
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sudo 1.9.2rc1\n"
|
"Project-Id-Version: sudo 1.9.3b1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 08:28-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 19:01+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:02+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
|
||||||
msgid "unable to open userdb"
|
msgid "unable to open userdb"
|
||||||
@@ -52,17 +52,17 @@ msgstr "無法還原登錄表"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
#: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
#: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52
|
||||||
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743
|
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:701 src/sudo.c:711 src/sudo.c:732 src/sudo.c:751
|
||||||
#: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830
|
#: src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:786 src/sudo.c:828 src/sudo.c:838
|
||||||
#: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365
|
#: src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053 src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373
|
||||||
#: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263
|
#: src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740 src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974
|
#: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:976
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
@@ -85,20 +85,20 @@ msgstr "%s:%s"
|
|||||||
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
#: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
#: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
#: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188
|
||||||
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468
|
#: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:463 src/load_plugins.c:469
|
||||||
#: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270
|
#: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275
|
||||||
#: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640
|
#: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663
|
||||||
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
#: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90
|
||||||
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116
|
#: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:115
|
||||||
#: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045
|
#: src/sudo.c:235 src/sudo.c:632 src/sudo.c:867 src/sudo.c:1053
|
||||||
#: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732
|
#: src/sudo.c:1075 src/sudo.c:1373 src/sudo.c:1546 src/sudo.c:1740
|
||||||
#: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
#: src/sudo.c:2084 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994
|
#: src/sudo_edit.c:976 src/sudo_edit.c:996
|
||||||
msgid "unable to allocate memory"
|
msgid "unable to allocate memory"
|
||||||
msgstr "無法分配記憶體"
|
msgstr "無法分配記憶體"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234
|
||||||
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367
|
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to open %s"
|
msgid "unable to open %s"
|
||||||
msgstr "無法開啟 %s"
|
msgstr "無法開啟 %s"
|
||||||
@@ -175,12 +175,22 @@ msgstr "%s 允許所有使用者寫入"
|
|||||||
msgid "%s is group writable"
|
msgid "%s is group writable"
|
||||||
msgstr "%s 允許群組寫入"
|
msgstr "%s 允許群組寫入"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:118
|
#: src/copy_file.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] "
|
||||||
|
msgstr "%s:將 %s 截斷至 0 位元組?(y/n) [n] "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "not overwriting %s"
|
||||||
|
msgstr "不覆寫 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/copy_file.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to read from %s"
|
msgid "unable to read from %s"
|
||||||
msgstr "無法從 %s 讀取"
|
msgstr "無法從 %s 讀取"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695
|
#: src/copy_file.c:134 src/sudo_edit.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write to %s"
|
msgid "unable to write to %s"
|
||||||
msgstr "無法寫入「%s」"
|
msgstr "無法寫入「%s」"
|
||||||
@@ -261,7 +271,7 @@ msgid "unable to set controlling tty"
|
|||||||
msgstr "無法設定控制終端"
|
msgstr "無法設定控制終端"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
#: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465
|
||||||
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304
|
#: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:306
|
||||||
msgid "unable to create pipe"
|
msgid "unable to create pipe"
|
||||||
msgstr "無法建立管線"
|
msgstr "無法建立管線"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -270,7 +280,7 @@ msgid "unable to receive message from parent"
|
|||||||
msgstr "無法自上層接收訊息"
|
msgstr "無法自上層接收訊息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
#: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308
|
#: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:310
|
||||||
msgid "unable to fork"
|
msgid "unable to fork"
|
||||||
msgstr "無法複製 (fork) 出新行程"
|
msgstr "無法複製 (fork) 出新行程"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "無法複製 (fork) 出新行程"
|
|||||||
msgid "unable to restore tty label"
|
msgid "unable to restore tty label"
|
||||||
msgstr "無法還原終端標籤 (tty label)"
|
msgstr "無法還原終端標籤 (tty label)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123
|
#: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to execute %s"
|
msgid "unable to execute %s"
|
||||||
msgstr "無法執行 %s"
|
msgstr "無法執行 %s"
|
||||||
@@ -329,7 +339,7 @@ msgstr "無法傳送訊息至監控程序"
|
|||||||
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
|
||||||
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135
|
||||||
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
#: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307
|
||||||
#: src/load_plugins.c:353
|
#: src/load_plugins.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
|
||||||
msgstr "載入「%3$s」外掛程式時,發現 %1$s 中的第 %2$d 行有錯誤"
|
msgstr "載入「%3$s」外掛程式時,發現 %1$s 中的第 %2$d 行有錯誤"
|
||||||
@@ -374,67 +384,67 @@ msgstr "在 %3$s 中發現不相容的外掛程式主版本號 %1$d(預期應
|
|||||||
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
|
||||||
msgstr "無視 %2$s 中第 %3$d 行的「%1$s」sudo 政策外掛程式"
|
msgstr "無視 %2$s 中第 %3$d 行的「%1$s」sudo 政策外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:329
|
#: src/load_plugins.c:330
|
||||||
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
msgid "only a single policy plugin may be specified"
|
||||||
msgstr "只能指定一個 Sudo 政策外掛程式"
|
msgstr "只能指定一個 Sudo 政策外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:355
|
#: src/load_plugins.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
|
||||||
msgstr "在 %2$s 發現未知的外掛程式類型 %1$d"
|
msgstr "在 %2$s 發現未知的外掛程式類型 %1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/load_plugins.c:541
|
#: src/load_plugins.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||||
msgstr "%s 政策外掛程式未包含 check_policy 方法"
|
msgstr "%s 政策外掛程式未包含 check_policy 方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477
|
#: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||||
msgstr "內部錯誤,%s 溢位"
|
msgstr "內部錯誤,%s 溢位"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:218
|
#: src/parse_args.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
msgid "invalid environment variable name: %s"
|
||||||
msgstr "無效的環境變數名稱:%s"
|
msgstr "無效的環境變數名稱:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:319
|
#: src/parse_args.c:325
|
||||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||||
msgstr "傳入 -C 的參數數字應該要等於或大於 3"
|
msgstr "傳入 -C 的參數數字應該要等於或大於 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:532
|
#: src/parse_args.c:552
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -s options"
|
||||||
msgstr "不能同時指定 -i 跟 -s 指令列選項"
|
msgstr "不能同時指定 -i 跟 -s 指令列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:536
|
#: src/parse_args.c:557
|
||||||
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
msgid "you may not specify both the -i and -E options"
|
||||||
msgstr "不能同時指定 -i 跟 -E 指令列選項"
|
msgstr "不能同時指定 -i 跟 -E 指令列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:546
|
#: src/parse_args.c:567
|
||||||
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
msgid "the -E option is not valid in edit mode"
|
||||||
msgstr "-E 指令列選項在編輯模式中無效"
|
msgstr "-E 指令列選項在編輯模式中無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:548
|
#: src/parse_args.c:570
|
||||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||||
msgstr "不能在編輯模式中指定環境變數"
|
msgstr "不能在編輯模式中指定環境變數"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:557
|
#: src/parse_args.c:580
|
||||||
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
msgid "the -U option may only be used with the -l option"
|
||||||
msgstr "-U 指令列選項只能跟 -l 選項一起使用"
|
msgstr "-U 指令列選項只能跟 -l 選項一起使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:561
|
#: src/parse_args.c:584
|
||||||
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
msgid "the -A and -S options may not be used together"
|
||||||
msgstr "不能同時使用 -A 跟 -S 指令列選項"
|
msgstr "不能同時使用 -A 跟 -S 指令列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:654
|
#: src/parse_args.c:677
|
||||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "此平台不支援 sudoedit"
|
msgstr "此平台不支援 sudoedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:735
|
#: src/parse_args.c:759
|
||||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||||
msgstr "只能指定以下指令列選項之一:-e、-h、-i、-K、-l、-s、-v、-V"
|
msgstr "只能指定以下指令列選項之一:-e、-h、-i、-K、-l、-s、-v、-V"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:749
|
#: src/parse_args.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - edit files as another user\n"
|
"%s - edit files as another user\n"
|
||||||
@@ -443,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - 以另一個使用者的身份編輯檔案\n"
|
"%s - 以另一個使用者的身份編輯檔案\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:751
|
#: src/parse_args.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||||
@@ -452,8 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - 以另一個使用者的身份執行指令\n"
|
"%s - 以另一個使用者的身份執行指令\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:756
|
#: src/parse_args.c:780
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
@@ -461,123 +470,131 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"指令列選項:\n"
|
"指令列選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:758
|
#: src/parse_args.c:782
|
||||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||||
msgstr "使用助手程式詢問密碼"
|
msgstr "使用助手程式詢問密碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:761
|
#: src/parse_args.c:785
|
||||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||||
msgstr "使用指定的 BSD 身份驗證類型"
|
msgstr "使用指定的 BSD 身份驗證類型"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:764
|
#: src/parse_args.c:788
|
||||||
msgid "run command in the background"
|
msgid "run command in the background"
|
||||||
msgstr "在背景中執行指令"
|
msgstr "在背景中執行指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:766
|
#: src/parse_args.c:790
|
||||||
msgid "ring bell when prompting"
|
msgid "ring bell when prompting"
|
||||||
msgstr "提示時響鈴"
|
msgstr "提示時響鈴"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:768
|
#: src/parse_args.c:792
|
||||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||||
msgstr "關閉所有 >= num 的檔案描述元"
|
msgstr "關閉所有 >= num 的檔案描述元"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:771
|
#: src/parse_args.c:795
|
||||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||||
msgstr "以指定的 BSD 登入類型執行指令"
|
msgstr "以指定的 BSD 登入類型執行指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:774
|
#: src/parse_args.c:798
|
||||||
|
msgid "change the working directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "執行命令前,先變更工作目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:800
|
||||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||||
msgstr "在執行指令時保留使用者的環境"
|
msgstr "在執行指令時保留使用者的環境"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:776
|
#: src/parse_args.c:802
|
||||||
msgid "preserve specific environment variables"
|
msgid "preserve specific environment variables"
|
||||||
msgstr "保留指定的環境變數"
|
msgstr "保留指定的環境變數"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:778
|
#: src/parse_args.c:804
|
||||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||||
msgstr "編輯檔案而非執行指令"
|
msgstr "編輯檔案而非執行指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:780
|
#: src/parse_args.c:806
|
||||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||||
msgstr "以指定的群組名稱或 ID 執行指令"
|
msgstr "以指定的群組名稱或 ID 執行指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:782
|
#: src/parse_args.c:808
|
||||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||||
msgstr "設定 HOME 環境變數為目標使用者的家目錄"
|
msgstr "設定 HOME 環境變數為目標使用者的家目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:784
|
#: src/parse_args.c:810
|
||||||
msgid "display help message and exit"
|
msgid "display help message and exit"
|
||||||
msgstr "顯示說明訊息並退出"
|
msgstr "顯示說明訊息並退出"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:786
|
#: src/parse_args.c:812
|
||||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||||
msgstr "在指定的主機上執行指令(若外掛程式支援)"
|
msgstr "在指定的主機上執行指令(若外掛程式支援)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:788
|
#: src/parse_args.c:814
|
||||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "以目標使用者的身份執行登入 shell;亦可同時指定一個指令"
|
msgstr "以目標使用者的身份執行登入 shell;亦可同時指定一個指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:790
|
#: src/parse_args.c:816
|
||||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||||
msgstr "完全地移除時間戳記檔案"
|
msgstr "完全地移除時間戳記檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:792
|
#: src/parse_args.c:818
|
||||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||||
msgstr "使時間戳檔案無效化"
|
msgstr "使時間戳檔案無效化"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:794
|
#: src/parse_args.c:820
|
||||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||||
msgstr "列出使用者的權限或是檢查特定的指令;指定兩次以用更長的格式輸出"
|
msgstr "列出使用者的權限或是檢查特定的指令;指定兩次以用更長的格式輸出"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:796
|
#: src/parse_args.c:822
|
||||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||||
msgstr "非互動式模式,不使用任何提示文字"
|
msgstr "非互動式模式,不使用任何提示文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:798
|
#: src/parse_args.c:824
|
||||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||||
msgstr "保留目前的群組集合而非設定為目標的群組集合"
|
msgstr "保留目前的群組集合而非設定為目標的群組集合"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:800
|
#: src/parse_args.c:826
|
||||||
msgid "use the specified password prompt"
|
msgid "use the specified password prompt"
|
||||||
msgstr "使用指定的密碼提示文字"
|
msgstr "使用指定的密碼提示文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:803
|
#: src/parse_args.c:828
|
||||||
|
msgid "change the root directory before running command"
|
||||||
|
msgstr "執行命令前,先變更根目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/parse_args.c:831
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||||
msgstr "使用指定的角色建立 SELinux 安全上下文"
|
msgstr "使用指定的角色建立 SELinux 安全上下文"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:806
|
#: src/parse_args.c:834
|
||||||
msgid "read password from standard input"
|
msgid "read password from standard input"
|
||||||
msgstr "自標準輸入讀取密碼"
|
msgstr "自標準輸入讀取密碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:808
|
#: src/parse_args.c:836
|
||||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||||
msgstr "以目標使用者的身份執行 shell;一個指令亦可同時被指定"
|
msgstr "以目標使用者的身份執行 shell;一個指令亦可同時被指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:811
|
#: src/parse_args.c:839
|
||||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||||
msgstr "使用指定的類型建立 SELinux 安全上下文"
|
msgstr "使用指定的類型建立 SELinux 安全上下文"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:814
|
#: src/parse_args.c:842
|
||||||
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
msgid "terminate command after the specified time limit"
|
||||||
msgstr "在指定的時間限制過後中止指令"
|
msgstr "在指定的時間限制過後中止指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:816
|
#: src/parse_args.c:844
|
||||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||||
msgstr "在清單模式中顯示使用者的權限"
|
msgstr "在清單模式中顯示使用者的權限"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:818
|
#: src/parse_args.c:846
|
||||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||||
msgstr "以指定的使用者名稱或 ID 來執行指令(或編輯檔案)"
|
msgstr "以指定的使用者名稱或 ID 來執行指令(或編輯檔案)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:820
|
#: src/parse_args.c:848
|
||||||
msgid "display version information and exit"
|
msgid "display version information and exit"
|
||||||
msgstr "顯示版本資訊並離開"
|
msgstr "顯示版本資訊並離開"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:822
|
#: src/parse_args.c:850
|
||||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||||
msgstr "更新使用者時間戳記而不執行指令"
|
msgstr "更新使用者時間戳記而不執行指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse_args.c:824
|
#: src/parse_args.c:852
|
||||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||||
msgstr "停止處理指令列引數"
|
msgstr "停止處理指令列引數"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -682,16 +699,16 @@ msgstr "無法設定執行上下文為 %s"
|
|||||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||||
msgstr "無法設定金鑰建立上下文為 %s"
|
msgstr "無法設定金鑰建立上下文為 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:78
|
#: src/sesh.c:77
|
||||||
msgid "requires at least one argument"
|
msgid "requires at least one argument"
|
||||||
msgstr "至少需要至少一個指令列引數"
|
msgstr "至少需要至少一個指令列引數"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:107
|
#: src/sesh.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
msgid "invalid file descriptor number: %s"
|
||||||
msgstr "無效的檔案描述元:%s"
|
msgstr "無效的檔案描述元:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sesh.c:121
|
#: src/sesh.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||||
msgstr "無法以登入 shell 執行 %s"
|
msgstr "無法以登入 shell 執行 %s"
|
||||||
@@ -744,124 +761,124 @@ msgstr "對專案「%s」進行專案設定程序 (setproject) 失敗"
|
|||||||
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
|
||||||
msgstr "警告:對專案「%s」執行資源控制指派失敗"
|
msgstr "警告:對專案「%s」執行資源控制指派失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:219
|
#: src/sudo.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sudo version %s\n"
|
msgid "Sudo version %s\n"
|
||||||
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
|
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:221
|
#: src/sudo.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configure options: %s\n"
|
msgid "Configure options: %s\n"
|
||||||
msgstr "設定選項:%s\n"
|
msgstr "設定選項:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:230
|
#: src/sudo.c:231
|
||||||
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
msgid "fatal error, unable to load plugins"
|
||||||
msgstr "致命錯誤:無法載入外掛程式"
|
msgstr "致命錯誤:無法載入外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:275
|
#: src/sudo.c:277
|
||||||
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
msgid "plugin did not return a command to execute"
|
||||||
msgstr "外掛程式沒有回傳要執行的指令"
|
msgstr "外掛程式沒有回傳要執行的指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:310
|
#: src/sudo.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
|
||||||
msgstr "未預期的 0x%x sudo 模式"
|
msgstr "未預期的 0x%x sudo 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:543
|
#: src/sudo.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you do not exist in the %s database"
|
msgid "you do not exist in the %s database"
|
||||||
msgstr "您不在 %s 資料庫中"
|
msgstr "您不在 %s 資料庫中"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:600
|
#: src/sudo.c:603
|
||||||
msgid "unable to determine tty"
|
msgid "unable to determine tty"
|
||||||
msgstr "無法判斷終端機"
|
msgstr "無法判斷終端機"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:905
|
#: src/sudo.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||||
msgstr "%s 必須由使用者 ID 為 %d 的使用者所擁有,且必須設定 setuid 位元"
|
msgstr "%s 必須由使用者 ID 為 %d 的使用者所擁有,且必須設定 setuid 位元"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:908
|
#: src/sudo.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||||
msgstr "有效的使用者 ID 不是 %d,請問「%s」是存在於設定「nosuid」掛載選項的檔案系統中,還是存在於沒有 root 權限的 NFS 檔案系統?"
|
msgstr "有效的使用者 ID 不是 %d,請問「%s」是存在於設定「nosuid」掛載選項的檔案系統中,還是存在於沒有 root 權限的 NFS 檔案系統?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:914
|
#: src/sudo.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||||
msgstr "有效的使用者 ID 不是 %d,請檢查 sudo 是否安裝了 setuid root。"
|
msgstr "有效的使用者 ID 不是 %d,sudo 是否已經安裝 setuid root?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:930
|
#: src/sudo.c:938
|
||||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||||
msgstr "無法設定增補群組 ID"
|
msgstr "無法設定增補群組 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:937
|
#: src/sudo.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "無法將有效群組 ID 設定為 runas 群組 ID %u"
|
msgstr "無法將有效群組 ID 設定為 runas 群組 ID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:943
|
#: src/sudo.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||||
msgstr "無法將群組 ID 設定為 runas 群組 ID %u"
|
msgstr "無法將群組 ID 設定為 runas 群組 ID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:986
|
#: src/sudo.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||||
msgstr "未預期之子行程中止狀況:%d"
|
msgstr "未預期之子行程中止狀況:%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1095
|
#: src/sudo.c:1103
|
||||||
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
msgid "unable to initialize policy plugin"
|
||||||
msgstr "無法初始化 Sudo 政策外掛程式"
|
msgstr "無法初始化 Sudo 政策外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1158
|
#: src/sudo.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
|
||||||
msgstr "%s 政策外掛程式缺少 \"check_policy\" 方法"
|
msgstr "%s 政策外掛程式缺少 \"check_policy\" 方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270
|
#: src/sudo.c:1181 src/sudo.c:1234 src/sudo.c:1278
|
||||||
msgid "command rejected by policy"
|
msgid "command rejected by policy"
|
||||||
msgstr "命令被策略拒絕"
|
msgstr "命令被策略拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275
|
#: src/sudo.c:1186 src/sudo.c:1239 src/sudo.c:1283
|
||||||
msgid "policy plugin error"
|
msgid "policy plugin error"
|
||||||
msgstr "策略外掛程式發生錯誤"
|
msgstr "策略外掛程式發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1212
|
#: src/sudo.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||||
msgstr "%s 政策外掛程式不支援權限"
|
msgstr "%s 政策外掛程式不支援權限"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1256
|
#: src/sudo.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||||
msgstr "%s 政策外掛程式不支援 -v 指令列選項"
|
msgstr "%s 政策外掛程式不支援 -v 指令列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1294
|
#: src/sudo.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||||
msgstr "%s 政策外掛程式不支援 -k/-K 指令列選項"
|
msgstr "%s 政策外掛程式不支援 -k/-K 指令列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1423
|
#: src/sudo.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
msgid "error initializing I/O plugin %s"
|
||||||
msgstr "初始化「%s」I/O 外掛程式時發生錯誤"
|
msgstr "初始化「%s」I/O 外掛程式時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1577
|
#: src/sudo.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
msgid "error initializing audit plugin %s"
|
||||||
msgstr "初始化稽核外掛程式 %s 時發生錯誤"
|
msgstr "初始化稽核外掛程式 %s 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1755
|
#: src/sudo.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
msgid "error initializing approval plugin %s"
|
||||||
msgstr "初始化核准外掛程式 %s 時發生錯誤"
|
msgstr "初始化核准外掛程式 %s 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1831
|
#: src/sudo.c:1839
|
||||||
msgid "command rejected by approver"
|
msgid "command rejected by approver"
|
||||||
msgstr "命令被核准人拒絕"
|
msgstr "命令被核准人拒絕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo.c:1840
|
#: src/sudo.c:1848
|
||||||
msgid "approval plugin error"
|
msgid "approval plugin error"
|
||||||
msgstr "核准外掛程式發生錯誤"
|
msgstr "核准外掛程式發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -898,7 +915,7 @@ msgstr "%s 保持未變更狀態"
|
|||||||
msgid "%s unchanged"
|
msgid "%s unchanged"
|
||||||
msgstr "%s 未變更"
|
msgstr "%s 未變更"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907
|
#: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||||
msgstr "編輯階段的內容被留在 %s"
|
msgstr "編輯階段的內容被留在 %s"
|
||||||
@@ -911,33 +928,33 @@ msgstr "sesh:內部錯誤:只有奇數個路徑"
|
|||||||
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
msgid "sesh: unable to create temporary files"
|
||||||
msgstr "sesh:無法建立暫存檔案"
|
msgstr "sesh:無法建立暫存檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900
|
#: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:902
|
||||||
msgid "sesh: killed by a signal"
|
msgid "sesh: killed by a signal"
|
||||||
msgstr "sesh:被信號中止"
|
msgstr "sesh:被信號中止"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903
|
#: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sesh: unknown error %d"
|
msgid "sesh: unknown error %d"
|
||||||
msgstr "sesh:未知錯誤代碼 %d"
|
msgstr "sesh:未知錯誤代碼 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:894
|
#: src/sudo_edit.c:895
|
||||||
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "無法將暫存檔複製回暫存檔的原始位置"
|
msgstr "無法將暫存檔複製回暫存檔的原始位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:897
|
#: src/sudo_edit.c:899
|
||||||
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
|
||||||
msgstr "無法將部份的暫存檔複製回其原始位置"
|
msgstr "無法將部份的暫存檔複製回其原始位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:941
|
#: src/sudo_edit.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
||||||
msgstr "無法將使用者 ID 變更為 root (%u)"
|
msgstr "無法將使用者 ID 變更為 root (%u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:958
|
#: src/sudo_edit.c:960
|
||||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||||
msgstr "外掛程式錯誤:缺少可用於 sudoedit 的檔案清單"
|
msgstr "外掛程式錯誤:缺少可用於 sudoedit 的檔案清單"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022
|
#: src/sudo_edit.c:1011 src/sudo_edit.c:1024
|
||||||
msgid "unable to read the clock"
|
msgid "unable to read the clock"
|
||||||
msgstr "無法讀取時間"
|
msgstr "無法讀取時間"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -953,25 +970,25 @@ msgstr "未提供密碼"
|
|||||||
msgid "unable to read password"
|
msgid "unable to read password"
|
||||||
msgstr "無法讀取密碼"
|
msgstr "無法讀取密碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:140
|
#: src/tgetpass.c:141
|
||||||
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
|
||||||
msgstr "需要終端器才能讀取密碼;可以使用 -S 選項,從標準輸入讀取,或是設定 askpass 協助工具"
|
msgstr "需要終端器才能讀取密碼;可以使用 -S 選項,從標準輸入讀取,或是設定 askpass 協助工具"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:150
|
#: src/tgetpass.c:152
|
||||||
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
|
||||||
msgstr "沒有指定 askpass 程式,將嘗試設定 SUDO_ASKPASS 環境變數"
|
msgstr "沒有指定 askpass 程式,將嘗試設定 SUDO_ASKPASS 環境變數"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:325
|
#: src/tgetpass.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set gid to %u"
|
msgid "unable to set gid to %u"
|
||||||
msgstr "無法將群組 ID 設定為 %u"
|
msgstr "無法將群組 ID 設定為 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:329
|
#: src/tgetpass.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to set uid to %u"
|
msgid "unable to set uid to %u"
|
||||||
msgstr "無法將使用者 ID 設定為 %u"
|
msgstr "無法將使用者 ID 設定為 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tgetpass.c:334
|
#: src/tgetpass.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to run %s"
|
msgid "unable to run %s"
|
||||||
msgstr "無法執行 %s"
|
msgstr "無法執行 %s"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user