New Croatian and Galician translations from translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2012-04-13 14:15:22 -04:00
parent 08ad578b7c
commit 8f8ede3d25
7 changed files with 1512 additions and 1 deletions

View File

@@ -292,6 +292,10 @@ src/po/eu.mo
src/po/eu.po src/po/eu.po
src/po/fi.mo src/po/fi.mo
src/po/fi.po src/po/fi.po
src/po/gl.mo
src/po/gl.po
src/po/hr.mo
src/po/hr.po
src/po/it.mo src/po/it.mo
src/po/it.po src/po/it.po
src/po/ja.mo src/po/ja.mo

3
NEWS
View File

@@ -15,7 +15,8 @@ What's new in Sudo 1.8.5?
* It is now possible to specify the sudoers path, uid, gid and * It is now possible to specify the sudoers path, uid, gid and
file mode as options to the plugin in the sudo.conf file. file mode as options to the plugin in the sudo.conf file.
* Lithuanian, Swedish and Vietnamese translations from translationproject.org. * Croatian, Galician, Lithuanian, Swedish and Vietnamese translations
from translationproject.org.
* /etc/environment is no longer read directly on Linux systems * /etc/environment is no longer read directly on Linux systems
when PAM is used. Sudo now merges the PAM environment into the when PAM is used. Sudo now merges the PAM environment into the

View File

@@ -34,6 +34,7 @@ you believe you should be listed, please send a note to sudo@sudo.ws.
Deven T. Corzine Deven T. Corzine
Frank Cusack Frank Cusack
Theo de Raadt Theo de Raadt
Francisco Dieguez
David Dill David Dill
Theo Van Dinter Theo Van Dinter
Jeff Earickson Jeff Earickson
@@ -76,6 +77,7 @@ you believe you should be listed, please send a note to sudo@sudo.ws.
Yuri Kozlov Yuri Kozlov
Paul Kranenburg Paul Kranenburg
David Krause David Krause
Tomislav Krznar
Eric Lakin Eric Lakin
Case Larsen Case Larsen
Dmitry V. Levin Dmitry V. Levin

BIN
src/po/gl.mo Normal file

Binary file not shown.

730
src/po/gl.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,730 @@
# Galician translations for sudo package.
# This file is put in the public domain.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.4b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "non se pode bifurcar"
#: src/exec.c:299
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "non foi posíbel crear sockets"
#: src/exec.c:306 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572
#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "non foi psosíbel crear tubería"
#: src/exec.c:373 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "selección fallada"
#: src/exec.c:458
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty"
#: src/exec_pty.c:140
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "non foi posíbel asignar pty"
#: src/exec_pty.c:597
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo"
#: src/exec_pty.c:914
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty"
#: src/exec_pty.c:1008
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal"
#: src/exec_pty.c:1027
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería"
#: src/exec_pty.c:1043
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair"
#: src/exec_pty.c:1047
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d"
#: src/load_plugins.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d"
#: src/load_plugins.c:99
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario"
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "non foi posíbel dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: non é posíbel atopar o símbolo %s"
#: src/load_plugins.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: tipo de política descoñecida %d"
#: src/load_plugins.c:121
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: versión maiór %d da política incompatíbel, agardábase %d"
#: src/load_plugins.c:128
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: só se pode cargar unha política de engadido"
#: src/load_plugins.c:146
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido"
#: src/load_plugins.c:151
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy"
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: desbordamento detectado"
#: src/net_ifs.c:227
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "non foi posíbel abrir o socket"
#: src/parse_args.c:187
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "o agumento -C debe ser un número maior ou igual a 3"
#: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "usuario descoñecido: %s"
#: src/parse_args.c:335
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-s» simultáneamente"
#: src/parse_args.c:339
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-E» simultáneamente"
#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "a opción «-E» non é válida no modo edición"
#: src/parse_args.c:351
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "non se deben especificar variábeis de contorno no modo edición"
#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "a opción «-U» só se pode usar coa opción «-l»"
#: src/parse_args.c:363
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente"
#: src/parse_args.c:432 src/sudo.c:482 src/sudo.c:502 src/sudo.c:509
#: src/sudo.c:519 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "non foi posíbel asignar memoria"
#: src/parse_args.c:445
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma"
#: src/parse_args.c:518
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V"
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - edita ficheiros como outro usuario\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - executa unha orde como outro usuario\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcións:\n"
#: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "usar o programa de axuda para a solicitude de contrasinal\n"
#: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD\n"
#: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n"
msgstr "executa unha orde en segundo plano\n"
#: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "pecha todos os descriptores de ficheiro >= td\n"
#: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "executa unha orde coa clase especificada de inicio de sesión\n"
#: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "preserva o contorno de usuario ao executar unha orde\n"
#: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde\n"
#: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "executa unha orde como o grupo especificado\n"
#: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "asigna a variábel HOME ao cartafol de inicio do usuario\n"
#: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
#: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
#: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "remove un ficheiro de marca completamente\n"
#: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "ficheiro de marca non válido\n"
#: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n"
#: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario\n"
#: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "preserva o vector de grupos no lugar de estabelecelo ao obxectivo\n"
#: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "usa o contrasinal especificado\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux coa regra especificada\n"
#: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "lee o contrasinal desde a entrada estándar\n"
#: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
#: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n"
#: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como un usuario específico\n"
#: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "mostra a información da versión e sae\n"
#: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "actualiza a marca do usuario sen executar unha orde\n"
#: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "deten o proceso de argumentos da liña de ordes\n"
#: src/selinux.c:76
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría"
#: src/selinux.c:84
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría"
#: src/selinux.c:112
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:117
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s etiquetas cambiadas"
#: src/selinux.c:122
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s"
#: src/selinux.c:162
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty"
#: src/selinux.c:171
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "non se pode obter o contexto actual de tty, non volver a etiquetar tty"
#: src/selinux.c:178
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty"
#: src/selinux.c:185
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty"
#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:335
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "non foi posíbel abrir %s"
#: src/selinux.c:251
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s"
#: src/selinux.c:257
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s"
#: src/selinux.c:275
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "produciouse un fallo ao estabelecer a nova regra %s"
#: src/selinux.c:279
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "produciuse un fallo ao estabelecer o novo tipo %s"
#: src/selinux.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s non é un contexto válido"
#: src/selinux.c:323
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "produciuse un fallo ao obter old_context"
#: src/selinux.c:329
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado"
#: src/selinux.c:341
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto tty para %s"
#: src/selinux.c:371
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s"
#: src/selinux.c:378
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s"
#: src/sesh.c:48
msgid "requires at least one argument"
msgstr "require cando menos un argumento"
#: src/sesh.c:64
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "non se pode executar %s"
#: src/sudo.c:198
#, c-format
msgid "must be setuid root"
msgstr "debe ser setuid root"
#: src/sudo.c:219
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo versión %s\n"
#: src/sudo.c:221
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Opcións de configuración: %s\n"
#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos"
#: src/sudo.c:234
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido"
#: src/sudo.c:289
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s"
#: src/sudo.c:310
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "modo sudo 0x%x non agardado"
#: src/sudo.c:404
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo"
#: src/sudo.c:478
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?"
#: src/sudo.c:818
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "o límite de control de recursos foi alcanzado"
#: src/sudo.c:821
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»"
#: src/sudo.c:825
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "a tarefa que invoca é definitiva"
#: src/sudo.c:828
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "non podería unirse ao proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:833
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:837
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "non se podería ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:847
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»"
#: src/sudo.c:849
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»"
#: src/sudo.c:879
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "non foi posíbel eliminar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
#: src/sudo.c:988
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s"
#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario"
#: src/sudo.c:1022
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:1028
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u"
#: src/sudo.c:1036
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs"
#: src/sudo.c:1044
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso"
#: src/sudo.c:1052
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s"
#: src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1068 src/sudo.c:1074
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1088
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s"
#: src/sudo.c:1158
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d"
#: src/sudo.c:1204
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "a política do engadido %s non admite o listado de privilexios"
#: src/sudo.c:1216
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v"
#: src/sudo.c:1228
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K"
#: src/sudo_edit.c:111
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "non foi posíbel cambiar uid a root (%u)"
#: src/sudo_edit.c:143
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "erro do engadido: falta a lista de ficheiros para sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: non é un ficheiro regular"
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: escritura curta"
#: src/sudo_edit.c:272
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s sen modificar"
#: src/sudo_edit.c:285
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s sen cambios"
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "non foi posíbel escribir en %s"
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "os contidos de edición de sesión déixanse en %s"
#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal"
#: src/tgetpass.c:96
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass"
#: src/tgetpass.c:105
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:237
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u"
#: src/tgetpass.c:241
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u"
#: src/tgetpass.c:246
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "non foi posíbel executar %s"
#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "non foi posíbel gardar stdin"
#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "non foi posíbel facer dup2 stdin"
#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "non foi posíbel restaurar stdin"
#: common/aix.c:144
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "non foi posíbel abrir userdb"
#: common/aix.c:147
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "non foi posíbel cambiar ao rexistro «%s» para %s"
#: common/aix.c:161
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "erro interno: desbordamento en emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:119
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "erro interno: tentou erealloc(0)"
#: common/alloc.c:138
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "erro interno: tentou erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:140
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal descoñecido"

BIN
src/po/hr.mo Normal file

Binary file not shown.

774
src/po/hr.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,774 @@
# Translation of sudo to Croatian.
# This file is put in the public domain.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "ne mogu razdvojiti"
#: src/exec.c:252
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "ne mogu stvoriti utičnice"
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ne mogu stvoriti cjevovod"
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "odabir nije uspio"
#: src/exec.c:425
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "ne mogu vratiti tty oznaku"
#: src/exec_common.c:69
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "ne mogu ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT"
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ne mogu alocirati memoriju"
#: src/exec_pty.c:140
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "ne mogu alocirati pty"
#: src/exec_pty.c:609
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način"
#: src/exec_pty.c:926
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "ne mogu postaviti kontrolni tty"
#: src/exec_pty.c:1019
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda signala"
#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "greška čitanja iz cjevovoda"
#: src/exec_pty.c:1054
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "greška čitanja iz para utičnica"
#: src/exec_pty.c:1058
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d"
#: src/load_plugins.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/load_plugins.c:85
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:95
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d"
#: src/load_plugins.c:99
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "samo vlasnik smije imati dozvole za pisanje %s"
#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "ne mogu izvršiti dlopen %s: %s"
#: src/load_plugins.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: ne mogu pronaći simbol %s"
#: src/load_plugins.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: nepoznata vrsta police %d"
#: src/load_plugins.c:121
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica police %d, očekujem %d"
#: src/load_plugins.c:128
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: može se učitati samo jedan priključak police"
#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"
#: src/load_plugins.c:153
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "priključak police %s ne uključuje metodu check_policy"
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: otkriven preljev"
#: src/net_ifs.c:227
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu"
#: src/parse_args.c:187
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3"
#: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "nepoznat korisnik: %s"
#: src/parse_args.c:335
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "ne možete navesti opcije `-i' i `-s' zajedno"
#: src/parse_args.c:339
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "ne možete navesti opcije `-i' i `-E' zajedno"
#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "opcija `-E' nije ispravna u načinu uređivanja"
#: src/parse_args.c:351
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "ne možete navesti varijable okoline u načinu uređivanja"
#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "opciju `-U' možete koristiti samo uz opciju `-l'"
#: src/parse_args.c:363
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "ne možete koristiti opcije `-A' i `-S' zajedno"
#: src/parse_args.c:445
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi"
#: src/parse_args.c:518
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Smijete navesti samo jednu od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V "
#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - uredi datoteke kao drugi korisnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - izvrši naredbu kao drugi korisnik\n"
"\n"
#: src/parse_args.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcije:\n"
#: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "koristi pomoćni program za traženje lozinke\n"
#: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "koristi navedenu vrstu BSD autentifikacije\n"
#: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n"
msgstr "pokreni naredbu u pozadini\n"
#: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "zatvori sve opisnike datoteka >= fd\n"
#: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "pokreni naredbu s navedenim razredom prijave\n"
#: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "očuvaj korisničku okolinu pri izvršavanju naredbe\n"
#: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "uredi datoteke umjesto pokretanja naredbe\n"
#: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "izvrši naredbu kao navedena grupa\n"
#: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "postavi HOME varijablu na početni direktorij odredišnog korisnika.\n"
#: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi\n"
#: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "pokreni ljusku prijave kao odredišni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "potpuno ukloni datoteku vremenskih oznaka\n"
#: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "učini datoteku vremenskih oznaka nevažećom\n"
#: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n"
#: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "neinteraktivni način, neće ispitivati korisnika\n"
#: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "očuvaj grupni vektor umjesto postavljanja na odredišni\n"
#: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "koristi navedeno traženje lozinke\n"
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom ulogom\n"
#: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "čitaj lozinku sa standardnog ulaza\n"
#: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n"
#: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "pokreni naredbu (ili uredi datoteku) kao navedeni korisnik\n"
#: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "prikaži informacije o inačici i izađi\n"
#: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "ažuriraj korisničku vremensku oznaku bez pokretanja naredbe\n"
#: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "zaustavi obradu argumenata naredbenog retka\n"
#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "ne mogu otvoriti sustav revizije"
#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "ne mogu poslati poruku revizije"
#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "ne mogu izvršiti fgetfilecon %s"
#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s je promijenio oznake"
#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "ne mogu vratiti kontekst za %s"
#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "ne mogu otvoriti %s, ne mijenjam oznaku tty"
#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "ne mogu dohvatiti trenutni tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "ne mogu dohvatiti novi tty kontekst, ne mijenjam oznaku tty"
#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "ne mogu postaviti novi tty kontekst"
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s"
#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "ne mogu dohvatiti zadanu vrstu za ulogu %s"
#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "nisam uspio postaviti novu ulogu %s"
#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "nisam uspio postaviti novu vrstu %s"
#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s nije ispravan kontekst"
#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "nisam uspio dohvatiti stari kontekst (old_context)"
#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "ne mogu odrediti način provedbe."
#: src/selinux.c:342
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "ne mogu postaviti tty kontekst za %s"
#: src/selinux.c:373
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "ne mogu postaviti izvršni kontekst u %s"
#: src/selinux.c:380
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "ne mogu postaviti kontekst stvaranja ključa u %s"
#: src/sesh.c:70
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "zahtijeva barem jedan argument"
#: src/sesh.c:91
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ne mogu izvršiti %s"
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Sudo inačica %s\n"
#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n"
#: src/sudo.c:220
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "fatalna greška, ne mogu učitati priključke"
#: src/sudo.c:228
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "ne mogu inicijalizirati priključak police"
#: src/sudo.c:283
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "greška inicijalizacije U/I priključka %s"
#: src/sudo.c:308
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "neočekivani sudo mod 0x%x"
#: src/sudo.c:402
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "ne mogu dohvatiti grupni vektor"
#: src/sudo.c:443
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "nepoznat uid %u: tko ste vi?"
#: src/sudo.c:735
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "vlasnik %s mora biti uid %d i mora imati postavljen setuid bit"
#: src/sudo.c:738
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom 'nosuid' ili NFS datotečnom sustavu bez administratorskih ovlasti?"
#: src/sudo.c:744
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "efektivni uid nije %d, je li sudo instaliran uz setuid root?"
#: src/sudo.c:813
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima"
#: src/sudo.c:816
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "korisnik \"%s\" nije član projekta \"%s\""
#: src/sudo.c:820
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "pozivanje zadatka je konačno"
#: src/sudo.c:823
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "ne mogu pridružiti projektu \"%s\""
#: src/sudo.c:828
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "ne postoji skladište resursa koje prihvaća zadane poveznice za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:832
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "ne postoji navedeno skladište resursa za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:836
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "ne mogu povezati na zadano skladište resursa za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:842
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "setproject nije uspio za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:844
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "upozorenje, zadatak upravljanja resursima nije uspio za projekt \"%s\""
#: src/sudo.c:909
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "nepoznat razred prijave %s"
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "ne mogu postaviti korisnički kontekst"
#: src/sudo.c:938
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "ne mogu postaviti dopunske grupne identifikatore"
#: src/sudo.c:945
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti efektivni gid u runas gid %u"
#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "ne mogu postaviti gid u runas gid %u"
#: src/sudo.c:958
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "ne mogu postaviti prioritet procesa"
#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti korijen u %s"
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "ne mogu promijeniti u runas uid (%u, %u)"
#: src/sudo.c:999
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "ne mogu promijeniti direktorij u %s"
#: src/sudo.c:1072
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "neočekivani uvjet završavanja djeteta: %d"
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "priključak police %s ne podržava ispis ovlasti"
#: src/sudo.c:1145
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "priključak police %s ne podržava opciju -v"
#: src/sudo.c:1157
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "priključak police %s ne podržava opcije -k/-K"
#: src/sudo_edit.c:111
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "ne mogu promijeniti uid u root (%u)"
#: src/sudo_edit.c:143
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "greška priključka: nedostaje popis datoteka za sudoedit"
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nije obična datoteka"
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: kratko pisanje"
#: src/sudo_edit.c:272
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s nepromijenjen"
#: src/sudo_edit.c:285
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s nepromijenjen"
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "ne mogu pisati u %s"
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "sadržaj uređivanja ostavljen u %s"
#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "ne mogu čitati privremenu datoteku"
#: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "nije prisutan tty i nije naveden program za traženje lozinke"
#: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "nije naveden program za traženje lozinke, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS"
#: src/tgetpass.c:231
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "ne mogu postaviti gid u %u"
#: src/tgetpass.c:235
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "ne mogu postaviti uid u %u"
#: src/tgetpass.c:240
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "ne mogu pokrenuti %s"
#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "ne mogu spremiti stdin"
#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "ne mogu izvršiti dup2 stdin"
#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "ne mogu vratiti stdin"
#: common/aix.c:149
#, c-format
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ne mogu otvoriti korisničku bazu podataka"
#: common/aix.c:152
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ne mogu promijeniti u registar \"%s\" za %s"
#: common/aix.c:169
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ne mogu vratiti registar"
#: common/alloc.c:82
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)"
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)"
#: common/alloc.c:101
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
msgstr "interna greška, emalloc2() preljev"
#: common/alloc.c:120
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)"
#: common/alloc.c:123
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
msgstr "interna greška, ecalloc() preljev"
#: common/alloc.c:142
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)"
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)"
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
msgstr "interna greška, erealloc3() preljev"
#: common/sudo_conf.c:306
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "ne mogu izvršiti stat %s"
#: common/sudo_conf.c:309
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nije obična datoteka"
#: common/sudo_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti %u"
#: common/sudo_conf.c:316
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih korisnika"
#: common/sudo_conf.c:319
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s ima dozvole za pisanje svih grupa"
#: compat/strsignal.c:47
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nepoznat signal"