sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2014-01-14 09:26:14 -07:00
parent d99b4f0909
commit 6a76d1a1c2
2 changed files with 103 additions and 137 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -1,22 +1,21 @@
# Language sudo-1 translations for sudo package. # Language sudo-1 translations for sudo package.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.8b3\n" "Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: common/aix.c:150 #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
#, c-format
msgid "unable to open userdb" msgid "unable to open userdb"
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података" msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
@@ -26,7 +25,6 @@ msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s" msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
#: common/aix.c:170 #: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore registry"
msgstr "не могу да повратим регистар" msgstr "не могу да повратим регистар"
@@ -38,7 +36,7 @@ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „ema
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "internal error, %s overflow" msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“" msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
@@ -55,77 +53,78 @@ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „ere
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
#: common/alloc.c:184 #: common/alloc.c:183
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“" msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“"
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
msgid "invalid value" msgid "invalid value"
msgstr "неисправна вредност" msgstr "неисправна вредност"
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
#: src/sudo.c:714 #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
msgid "value out of range"
msgstr "вредност је изван опсега"
#: common/atoid.c:105
msgid "value too large" msgid "value too large"
msgstr "вредност је превелика" msgstr "вредност је превелика"
#: common/fatal.c:154 #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
#: compat/strtonum.c:189
msgid "value too small"
msgstr "вредност је премала"
#: common/fatal.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: %s\n" msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n"
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: common/sudo_conf.c:176 #: common/sudo_conf.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред" msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
#: common/sudo_conf.c:190 #: common/sudo_conf.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред" msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
#: common/sudo_conf.c:394 #: common/sudo_conf.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "unable to stat %s" msgid "unable to stat %s"
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
#: common/sudo_conf.c:397 #: common/sudo_conf.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a regular file" msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека" msgstr "„%s“ није обична датотека"
#: common/sudo_conf.c:400 #: common/sudo_conf.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
#: common/sudo_conf.c:404 #: common/sudo_conf.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "%s is world writable" msgid "%s is world writable"
msgstr "%s је светски уписив" msgstr "%s је светски уписив"
#: common/sudo_conf.c:407 #: common/sudo_conf.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "%s is group writable" msgid "%s is group writable"
msgstr "%s је групно уписив" msgstr "%s је групно уписив"
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим %s" msgstr "не могу да отворим %s"
@@ -134,152 +133,144 @@ msgstr "не могу да отворим %s"
msgid "Unknown signal" msgid "Unknown signal"
msgstr "Непознати сигнал" msgstr "Непознати сигнал"
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization" msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике" msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork" msgid "unable to fork"
msgstr "не могу да поделим" msgstr "не могу да поделим"
#: src/exec.c:259 #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#, c-format #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "не могу да додам догађај у ред"
#: src/exec.c:394
msgid "unable to create sockets" msgid "unable to create sockets"
msgstr "не могу да направим утичнице" msgstr "не могу да направим утичнице"
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 #: src/exec.c:477
#, c-format msgid "error in event loop"
msgid "select failed" msgstr "грешка у петљи догађаја"
msgstr "избор није успео"
#: src/exec.c:449 #: src/exec.c:492
#, c-format
msgid "unable to restore tty label" msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не могу да повратим tty натпис" msgstr "не могу да повратим tty натпис"
#: src/exec_common.c:70 #: src/exec_common.c:73
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT" msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:183 #: src/exec_pty.c:184
#, c-format
msgid "unable to allocate pty" msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не могу да доделим pty" msgstr "не могу да доделим pty"
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe" msgid "unable to create pipe"
msgstr "не могу да направим спојку" msgstr "не могу да направим спојку"
#: src/exec_pty.c:676 #: src/exec_pty.c:735
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode" msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим" msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
#: src/exec_pty.c:1042 #: src/exec_pty.c:1091
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
#: src/exec_pty.c:1139
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe" msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала" msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
#: src/exec_pty.c:1160 #: src/exec_pty.c:1124
#, c-format
msgid "error reading from pipe" msgid "error reading from pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке" msgstr "грешка у читању из спојке"
#: src/exec_pty.c:1176 #: src/exec_pty.c:1149
#, c-format
msgid "error reading from socketpair" msgid "error reading from socketpair"
msgstr "грешка у читању из пара прикључка" msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
#: src/exec_pty.c:1180 #: src/exec_pty.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d" msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 #: src/exec_pty.c:1248
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 msgid "unable to set controlling tty"
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
#: src/load_plugins.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“" msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“"
#: src/load_plugins.c:81 #: src/load_plugins.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s: %s" msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:140 #: src/load_plugins.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d" msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s мора бити у власништву уида %d" msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
#: src/load_plugins.c:146 #: src/load_plugins.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner" msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника" msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
#: src/load_plugins.c:187 #: src/load_plugins.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s" msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s" msgstr "не могу да учитам %s: %s"
#: src/load_plugins.c:194 #: src/load_plugins.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s" msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s"
#: src/load_plugins.c:201 #: src/load_plugins.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s" msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s" msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s"
#: src/load_plugins.c:207 #: src/load_plugins.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“" msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“"
#: src/load_plugins.c:216 #: src/load_plugins.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:218 #: src/load_plugins.c:230
#, c-format
msgid "only a single policy plugin may be specified" msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности" msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности"
#: src/load_plugins.c:221 #: src/load_plugins.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:236 #: src/load_plugins.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред" msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:313 #: src/load_plugins.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности" msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected" msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење" msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
#: src/net_ifs.c:226 #: src/net_ifs.c:226
#, c-format
msgid "unable to open socket" msgid "unable to open socket"
msgstr "не могу да отворим утичницу" msgstr "не могу да отворим утичницу"
@@ -289,42 +280,34 @@ msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3" msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
#: src/parse_args.c:408 #: src/parse_args.c:408
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
#: src/parse_args.c:412 #: src/parse_args.c:412
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“" msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
#: src/parse_args.c:422 #: src/parse_args.c:422
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања" msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
#: src/parse_args.c:424 #: src/parse_args.c:424
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања" msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
#: src/parse_args.c:432 #: src/parse_args.c:432
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“" msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
#: src/parse_args.c:436 #: src/parse_args.c:436
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно" msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
#: src/parse_args.c:519 #: src/parse_args.c:519
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи" msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
#: src/parse_args.c:592 #: src/parse_args.c:592
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена" msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
@@ -464,12 +447,10 @@ msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби" msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
#: src/selinux.c:77 #: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system" msgid "unable to open audit system"
msgstr "не могу да отворим аудит систем" msgstr "не могу да отворим аудит систем"
#: src/selinux.c:85 #: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send audit message"
msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку" msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
@@ -494,17 +475,14 @@ msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање" msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:172 #: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање" msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:179 #: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање" msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:186 #: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context" msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не могу да подесим нови тту контекст" msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
@@ -534,12 +512,10 @@ msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s није исправан контекст" msgstr "%s није исправан контекст"
#: src/selinux.c:324 #: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get old_context"
msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст" msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
#: src/selinux.c:330 #: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode." msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не могу да одредим режим присиљавања." msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
@@ -559,17 +535,15 @@ msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s" msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
#: src/sesh.c:57 #: src/sesh.c:57
#, c-format
msgid "requires at least one argument" msgid "requires at least one argument"
msgstr "захтева барем један аргумент" msgstr "захтева барем један аргумент"
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "unable to execute %s" msgid "unable to execute %s"
msgstr "не могу да извршим %s" msgstr "не могу да извршим %s"
#: src/solaris.c:88 #: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached" msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто" msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
@@ -579,7 +553,6 @@ msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“" msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
#: src/solaris.c:95 #: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "the invoking task is final" msgid "the invoking task is final"
msgstr "задатак призивања је завршни" msgstr "задатак призивања је завршни"
@@ -624,116 +597,110 @@ msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Опције подешавања: %s\n" msgstr "Опције подешавања: %s\n"
#: src/sudo.c:203 #: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins" msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке" msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
#: src/sudo.c:211 #: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin" msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности" msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
#: src/sudo.c:268 #: src/sudo.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s" msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
#: src/sudo.c:294 #: src/sudo.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x" msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
#: src/sudo.c:414 #: src/sudo.c:413
#, c-format
msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group vector"
msgstr "не могу да добавим вектор групе" msgstr "не могу да добавим вектор групе"
#: src/sudo.c:466 #: src/sudo.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?" msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?" msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
#: src/sudo.c:788 #: src/sudo.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“" msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
#: src/sudo.c:791 #: src/sudo.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?" msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
#: src/sudo.c:797 #: src/sudo.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?" msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
#: src/sudo.c:923 #: src/sudo.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "unknown login class %s" msgid "unknown login class %s"
msgstr "непозната класа пријаве %s" msgstr "непозната класа пријаве %s"
#: src/sudo.c:936 #: src/sudo.c:910
#, c-format
msgid "unable to set user context" msgid "unable to set user context"
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст" msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
#: src/sudo.c:950 #: src/sudo.c:924
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs" msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе" msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
#: src/sudo.c:957 #: src/sudo.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покренеао гид %u" msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покренеао гид %u"
#: src/sudo.c:963 #: src/sudo.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u" msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
#: src/sudo.c:970 #: src/sudo.c:944
#, c-format
msgid "unable to set process priority" msgid "unable to set process priority"
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса" msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
#: src/sudo.c:978 #: src/sudo.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change root to %s" msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не могу да променим администратора на %s" msgstr "не могу да променим администратора на %s"
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)" msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1020 #: src/sudo.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "unable to change directory to %s" msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не могу да променим директоријум у %s" msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
#: src/sudo.c:1077 #: src/sudo.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d" msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d" msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
#: src/sudo.c:1134 #: src/sudo.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“" msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
#: src/sudo.c:1147 #: src/sudo.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
#: src/sudo.c:1159 #: src/sudo.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
#: src/sudo.c:1171 #: src/sudo.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K" msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
@@ -744,7 +711,6 @@ msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)" msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
#: src/sudo_edit.c:142 #: src/sudo_edit.c:142
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа" msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
@@ -779,17 +745,14 @@ msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s" msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
#: src/sudo_edit.c:314 #: src/sudo_edit.c:314
#, c-format
msgid "unable to read temporary file" msgid "unable to read temporary file"
msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку" msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
#: src/tgetpass.c:90 #: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified" msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање" msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
#: src/tgetpass.c:99 #: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS" msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
@@ -809,16 +772,19 @@ msgid "unable to run %s"
msgstr "не могу да покренем %s" msgstr "не могу да покренем %s"
#: src/utmp.c:278 #: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin" msgid "unable to save stdin"
msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз" msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
#: src/utmp.c:280 #: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin" msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз" msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
#: src/utmp.c:283 #: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз" msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "вредност је изван опсега"
#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "избор није успео"