sync with translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2014-01-14 09:26:14 -07:00
parent d99b4f0909
commit 6a76d1a1c2
2 changed files with 103 additions and 137 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -1,22 +1,21 @@
# Language sudo-1 translations for sudo package.
# This file is put in the public domain.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.8.8b3\n"
"Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 11:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: common/aix.c:150
#, c-format
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
msgid "unable to open userdb"
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
@@ -26,7 +25,6 @@ msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "unable to restore registry"
msgstr "не могу да повратим регистар"
@@ -38,7 +36,7 @@ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „ema
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“"
@@ -55,77 +53,78 @@ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „ere
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
#: common/alloc.c:184
#: common/alloc.c:183
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“"
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
msgid "invalid value"
msgstr "неисправна вредност"
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
#: src/sudo.c:714
msgid "value out of range"
msgstr "вредност је изван опсега"
#: common/atoid.c:105
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
msgid "value too large"
msgstr "вредност је превелика"
#: common/fatal.c:154
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
#: compat/strtonum.c:189
msgid "value too small"
msgstr "вредност је премала"
#: common/fatal.c:158
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: common/sudo_conf.c:176
#: common/sudo_conf.c:177
#, c-format
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
#: common/sudo_conf.c:190
#: common/sudo_conf.c:191
#, c-format
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %d. ред"
#: common/sudo_conf.c:394
#: common/sudo_conf.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
#: common/sudo_conf.c:397
#: common/sudo_conf.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "„%s“ није обична датотека"
#: common/sudo_conf.c:400
#: common/sudo_conf.c:397
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
#: common/sudo_conf.c:404
#: common/sudo_conf.c:401
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s је светски уписив"
#: common/sudo_conf.c:407
#: common/sudo_conf.c:404
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s је групно уписив"
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим %s"
@@ -134,152 +133,144 @@ msgstr "не могу да отворим %s"
msgid "Unknown signal"
msgstr "Непознати сигнал"
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
#, c-format
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
#, c-format
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
msgid "unable to fork"
msgstr "не могу да поделим"
#: src/exec.c:259
#, c-format
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
msgid "unable to add event to queue"
msgstr "не могу да додам догађај у ред"
#: src/exec.c:394
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не могу да направим утичнице"
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "избор није успео"
#: src/exec.c:477
msgid "error in event loop"
msgstr "грешка у петљи догађаја"
#: src/exec.c:449
#, c-format
#: src/exec.c:492
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
#: src/exec_common.c:70
#, c-format
#: src/exec_common.c:73
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
#: src/exec_pty.c:183
#, c-format
#: src/exec_pty.c:184
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не могу да доделим pty"
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не могу да направим спојку"
#: src/exec_pty.c:676
#, c-format
#: src/exec_pty.c:735
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
#: src/exec_pty.c:1042
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
#: src/exec_pty.c:1139
#, c-format
#: src/exec_pty.c:1091
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
#: src/exec_pty.c:1160
#, c-format
#: src/exec_pty.c:1124
msgid "error reading from pipe"
msgstr "грешка у читању из спојке"
#: src/exec_pty.c:1176
#, c-format
#: src/exec_pty.c:1149
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
#: src/exec_pty.c:1180
#: src/exec_pty.c:1158
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
#: src/exec_pty.c:1248
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
#: src/load_plugins.c:217
#, c-format
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“"
#: src/load_plugins.c:81
#: src/load_plugins.c:93
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/load_plugins.c:140
#: src/load_plugins.c:152
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
#: src/load_plugins.c:146
#: src/load_plugins.c:158
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
#: src/load_plugins.c:187
#: src/load_plugins.c:199
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s"
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "не могу да учитам %s: %s"
#: src/load_plugins.c:194
#: src/load_plugins.c:206
#, c-format
msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s"
#: src/load_plugins.c:201
#: src/load_plugins.c:213
#, c-format
msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s"
#: src/load_plugins.c:207
#: src/load_plugins.c:219
#, c-format
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“"
#: src/load_plugins.c:216
#: src/load_plugins.c:228
#, c-format
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:218
#, c-format
#: src/load_plugins.c:230
msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности"
#: src/load_plugins.c:221
#: src/load_plugins.c:233
#, c-format
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:236
#: src/load_plugins.c:248
#, c-format
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред"
#: src/load_plugins.c:313
#: src/load_plugins.c:319
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
#: src/net_ifs.c:226
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "не могу да отворим утичницу"
@@ -289,42 +280,34 @@ msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
#: src/parse_args.c:408
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
#: src/parse_args.c:412
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
#: src/parse_args.c:422
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
#: src/parse_args.c:424
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
#: src/parse_args.c:432
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
#: src/parse_args.c:436
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
#: src/parse_args.c:519
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
#: src/parse_args.c:592
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
@@ -464,12 +447,10 @@ msgid "stop processing command line arguments"
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби"
#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не могу да отворим аудит систем"
#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
@@ -494,17 +475,14 @@ msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
@@ -534,12 +512,10 @@ msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s није исправан контекст"
#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
@@ -559,17 +535,15 @@ msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
#: src/sesh.c:57
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "захтева барем један аргумент"
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не могу да извршим %s"
#: src/solaris.c:88
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
@@ -579,7 +553,6 @@ msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
#: src/solaris.c:95
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "задатак призивања је завршни"
@@ -624,116 +597,110 @@ msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Опције подешавања: %s\n"
#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
#: src/sudo.c:268
#: src/sudo.c:267
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
#: src/sudo.c:294
#: src/sudo.c:293
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
#: src/sudo.c:414
#, c-format
#: src/sudo.c:413
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не могу да добавим вектор групе"
#: src/sudo.c:466
#: src/sudo.c:465
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
#: src/sudo.c:788
#: src/sudo.c:762
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
#: src/sudo.c:791
#: src/sudo.c:765
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
#: src/sudo.c:797
#: src/sudo.c:771
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
#: src/sudo.c:923
#: src/sudo.c:897
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "непозната класа пријаве %s"
#: src/sudo.c:936
#, c-format
#: src/sudo.c:910
msgid "unable to set user context"
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
#: src/sudo.c:950
#, c-format
#: src/sudo.c:924
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
#: src/sudo.c:957
#: src/sudo.c:931
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покренеао гид %u"
#: src/sudo.c:963
#: src/sudo.c:937
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
#: src/sudo.c:970
#, c-format
#: src/sudo.c:944
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
#: src/sudo.c:978
#: src/sudo.c:952
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
#: src/sudo.c:1020
#: src/sudo.c:994
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
#: src/sudo.c:1077
#: src/sudo.c:1051
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
#: src/sudo.c:1134
#: src/sudo.c:1108
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“"
#: src/sudo.c:1147
#: src/sudo.c:1121
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
#: src/sudo.c:1159
#: src/sudo.c:1133
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
#: src/sudo.c:1171
#: src/sudo.c:1145
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
@@ -744,7 +711,6 @@ msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
#: src/sudo_edit.c:142
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
@@ -779,17 +745,14 @@ msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
#: src/sudo_edit.c:314
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
#: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
#: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
@@ -809,16 +772,19 @@ msgid "unable to run %s"
msgstr "не могу да покренем %s"
#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "вредност је изван опсега"
#~ msgid "select failed"
#~ msgstr "избор није успео"