Updated translations from translationproject.org

This commit is contained in:
Todd C. Miller
2021-12-08 10:23:37 -07:00
parent 27121cff65
commit 3cd0ffade8
18 changed files with 3675 additions and 2736 deletions

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/fa.mo

Binary file not shown.

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.8b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 10:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 21:57+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0330\n"
"Last-Translator: eshagh <eshagh094@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translation-team-fa@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fa\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
#: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169
msgid "unable to open userdb"
msgstr "ناتوان در گشودن پایگاه دادهٔ کاربر"
msgstr "نمی‌توان پایگاه دادهٔ کاربر را گشود"
#: lib/util/aix.c:224
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
msgstr "ناتوان در تعویض به ریجستری «%s» برای %s"
msgstr "نمی‌توان ریجستری را به «%s» برای %s تعویض کرد"
#: lib/util/aix.c:249
msgid "unable to restore registry"
msgstr "ناتوان در بازگردانی ریجستری"
msgstr "نمی‌توان ریجستری را بازگرداند"
#: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76
#: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:211
@@ -100,18 +100,18 @@ msgstr "%s: %s"
#: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546
#: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "ناتوان در تخصیص حافظه"
msgstr "نمی‌توان حافظه را تخصیص داد"
#: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:697 src/selinux.c:234
#: src/selinux.c:264 src/sudo.c:368 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "ناتوان در گشودن %s"
msgstr "نمی‌توان %s را گشود"
#: lib/util/mkdir_parents.c:84
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ %s"
msgstr "نمی‌توان شاخهٔ %s را ایجاد کرد"
#: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:674 src/copy_file.c:150
#, fuzzy, c-format
@@ -153,12 +153,12 @@ msgstr "مقدار نامعتبر برای %s «%s» در %s، خط %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:433
#, c-format
msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "گروه منبع پشتیبانی شده «%s» در %s، خط %u"
msgstr "گروه منبع پشتیبانی نشدهٔ «%s» در %s، خط %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:449
#, c-format
msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
msgstr "بیشینهٔ گروه نامعتبر «%s» در %s، خط %u"
msgstr "بیشینهٔ گروه‌های نامعتبر «%s» در %s، خط %u"
#: lib/util/sudo_conf.c:677
#, c-format
@@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
#: lib/util/sudo_conf.c:684
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr ""
msgstr "مورد %s توسط همه قابل نوشتن است"
#: lib/util/sudo_conf.c:687
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr ""
msgstr "مورد %s توسط گروه قابل نوشتن است"
# در این رشته از نویسه ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#: src/copy_file.c:93
@@ -215,16 +215,16 @@ msgstr "%s: حالت پرونده بد: 0%o"
#: src/edit_open.c:265
msgid "unable to restore current working directory"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان شاخه کاری فعلی را بازگرداند"
#: src/exec.c:130
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr ""
msgstr "کلاس ورود ناشناختهٔ %s"
#: src/exec.c:142
msgid "unable to set user context"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان مفاد کاربر را تنظیم کرد"
#: src/exec.c:158
msgid "unable to set process priority"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: src/exec.c:172
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان روت را به %s تغییر داد"
#: src/exec.c:185 src/exec.c:191 src/exec.c:198
#, c-format
@@ -243,12 +243,12 @@ msgstr ""
#: src/exec.c:216
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان شاخه را به %s تغییر داد"
#: src/exec.c:220
#, c-format
msgid "starting from %s"
msgstr ""
msgstr "شروع از %s"
#: src/exec.c:302 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567
#: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:585 src/exec_pty.c:1425
@@ -271,17 +271,17 @@ msgstr ""
#: src/exec_intercept.c:191 src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1232 src/sudo.c:1276
msgid "command rejected by policy"
msgstr ""
msgstr "دستور توسط خط‌مشی رد شد"
#: src/exec_intercept.c:272 src/sudo.c:1192 src/sudo.c:1237 src/sudo.c:1281
#: src/sudo.c:1355
msgid "policy plugin error"
msgstr ""
msgstr "خطای افزایهٔ خط‌مشی"
#: src/exec_intercept.c:304
#, c-format
msgid "client message too large: %zu"
msgstr ""
msgstr "پیام کارخواه بسیار بزرگ: %zu"
#: src/exec_intercept.c:340
#, c-format
@@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
#: src/exec_pty.c:1735 src/exec_pty.c:1745 src/exec_pty.c:1790
#: src/exec_pty.c:1797 src/exec_pty.c:1824
msgid "unable to add event to queue"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان رویداد را به صف افزود"
#: src/exec_intercept.c:395
#, c-format
msgid "server message too large: %zu"
msgstr ""
msgstr "پیام کارساز بسیار بزرگ: %zu"
#: src/exec_intercept.c:608 src/exec_intercept.c:620
#, c-format
msgid "%s: missing message header"
msgstr ""
msgstr "%s: سرایند پیام گمشده"
#: src/exec_intercept.c:613
#, c-format
@@ -339,16 +339,16 @@ msgstr ""
#: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:383 src/exec_pty.c:1504
#: src/exec_pty.c:1525 src/exec_pty.c:1545 src/tgetpass.c:307
msgid "unable to create pipe"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان لوله را ایجاد کرد"
#: src/exec_monitor.c:601
msgid "unable to receive message from parent"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان پیام را از والد گرفت"
#: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:421 src/exec_pty.c:1583
#: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311
msgid "unable to fork"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان فورک کرد"
#: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:479
msgid "unable to restore tty label"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1138
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان %s را اجرا کرد"
#: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1434
msgid "policy plugin failed session initialization"
@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
#: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1405 src/exec_pty.c:1413
msgid "unable to create sockets"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان سوکت‌ها را ایجاد کرد"
#: src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:1674
msgid "error in event loop"
msgstr ""
msgstr "خطایی در حلقهٔ رویداد رخ داد"
#: src/exec_nopty.c:577 src/exec_pty.c:623 src/signal.c:101
#, c-format
@@ -383,12 +383,12 @@ msgstr ""
#: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357
#: src/exec_pty.c:408
msgid "I/O plugin error"
msgstr ""
msgstr "خطای افزایهٔ ورودی/خروجی"
#: src/exec_pty.c:230 src/exec_pty.c:270 src/exec_pty.c:310 src/exec_pty.c:361
#: src/exec_pty.c:412
msgid "command rejected by I/O plugin"
msgstr ""
msgstr "دستور توسط افزایهٔ ورودی/خروجی رد شد"
#: src/exec_pty.c:459
msgid "error logging suspend"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: src/exec_pty.c:493
msgid "error changing window size"
msgstr ""
msgstr "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره خطایی رخ داد"
#: src/exec_pty.c:1629
msgid "unable to send message to monitor process"
@@ -412,12 +412,12 @@ msgstr ""
#: src/load_plugins.c:124
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr ""
msgstr "مالک %s باید شناسهٔ کاربری %d باشد"
#: src/load_plugins.c:130
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr ""
msgstr "%s باید فقط توسط مالک قابل نوشتن باشد"
#: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312
#, c-format
@@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
#: src/load_plugins.c:279
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان %s را بار کرد: %s"
#: src/load_plugins.c:289
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr ""
msgstr "نمی‌توان نماد «%s» را در %s یافت"
#: src/load_plugins.c:299
#, c-format
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: src/load_plugins.c:346
#, c-format
msgid "unknown plugin type %d found in %s"
msgstr ""
msgstr "گونهٔ افزایهٔ ناشناختهٔ %d در %s یافت شد"
#: src/load_plugins.c:529
#, c-format
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "گزینهٔ -E در حالت ویرایش معتبر نیست"
#: src/parse_args.c:584
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr ""
msgstr "شما نباید متغیرهای محیطی را در حالت ویرایش مشخص کنید"
# در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است
#: src/parse_args.c:594
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "گزینه‌های -A و -S نباید با یکدیگر استف
#: src/parse_args.c:691
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr ""
msgstr "sudoedit در این بن‌سازه پشتیبانی نمی‌شود"
# در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است
#: src/parse_args.c:774
@@ -556,11 +556,11 @@ msgstr "هنگام اعلان صدای زنگ پخش می‌کند"
#: src/parse_args.c:812
msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr ""
msgstr "همهٔ توصیف‌گرهای پرونده >= num را می‌بندد"
#: src/parse_args.c:815
msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr ""
msgstr "دستور را همراه کلاس ورود بی‌اس‌دی مشخص‌شده اجرا می‌کند"
#: src/parse_args.c:818
msgid "change the working directory before running command"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "امتیازات کاربر را فهرست یا دستور مشخصی
#: src/parse_args.c:850
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "حالت ناتعاملی،هیچ اعلانی استفاده نمی‌شود"
msgstr "حالت غیرتعاملی، هیچ اعلانی استفاده نمی‌شود"
#: src/parse_args.c:853
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "دستور به عنوان نام کاربر یا شناسهٔ مشخص
#: src/parse_args.c:882
msgid "display version information and exit"
msgstr "اطّلاعات نگارش را نمایش و خارج می‌شود"
msgstr "اطّلاعات نگارش را نمایش می‌دهد و خارج می‌شود"
#: src/parse_args.c:885
msgid "update user's timestamp without running a command"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "حداقل به یک آرگومان نیاز است"
#: src/sesh.c:104
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr ""
msgstr "شمارهٔ توصیف‌گر پرونده نامعتبر: %s"
#: src/sesh.c:118
#, c-format
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: src/sudo.c:550
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr ""
msgstr "شما در پایگاه دادهٔ %s وجود ندارید"
#: src/sudo.c:607
msgid "unable to determine tty"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: src/sudo.c:922
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr ""
msgstr "مالک %s باید شناسهٔ کاربری %d باشد و بیت setuid نیز تنظیم شده باشد"
#: src/sudo.c:925
#, c-format
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
#: src/sudo_edit.c:113
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "هیچ شاخهٔ موقّتی قابل نوشتنای یافت نشد"
msgstr "هیچ شاخهٔ موقّتی قابل نوشتنی یافت نشد"
#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format

BIN
po/fi.mo

Binary file not shown.

552
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/ja.mo

Binary file not shown.

554
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
po/sr.mo

Binary file not shown.

552
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-1.9.8b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 10:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 18:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 12:48-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "客户端消息过大:%zu"
#: src/exec_intercept.c:340
#, c-format
msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s"
msgstr ""
msgstr "未预期的 type_case 值 %d位于 %s来自 %s"
#: src/exec_intercept.c:367 src/exec_intercept.c:371 src/exec_intercept.c:634
#: src/exec_intercept.c:638 src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "%s 并未修改"
#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 更改"
msgstr "%s 更改"
#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"

Binary file not shown.

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.9.8b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-16 10:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 18:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 23:28+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -737,392 +737,358 @@ msgstr "%s 不是有效的 SELinux 上下文"
#: src/selinux.c:396
msgid "failed to get old context"
msgstr "無法取得舊上下文"
msgstr "無法取得舊上下文"
#: src/selinux.c:402
#, fuzzy
#| msgid "unable to restore current working directory"
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "無法還原目前的工作目錄"
msgstr "無法判斷 SELinux 行使模式。"
#: src/selinux.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to set new tty context"
#, c-format
msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "無法設定新的終端機上下文"
msgstr "無法設定 tty 上下文為 %s"
#: src/selinux.c:440
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore context for %s"
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "無法還原「%s」的 SELinux 上下文"
msgstr "無法設定執行上下文為 %s"
#: src/selinux.c:447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore context for %s"
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "無法還原「%s」的 SELinux 上下文"
msgstr "無法設定金鑰建立上下文為 %s"
#: src/sesh.c:72
msgid "requires at least one argument"
msgstr ""
msgstr "至少需要至少一個指令列引數"
#: src/sesh.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "close all file descriptors >= num"
#, c-format
msgid "invalid file descriptor number: %s"
msgstr "關閉所有 >= num 的檔案描述元"
msgstr "無效的檔案描述元%s"
#: src/sesh.c:118
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
#, c-format
msgid "unable to run %s as a login shell"
msgstr "無法在 %s 中找到「%s」符號"
msgstr "無法以登入 shell 執行 %s"
#: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204
#, c-format
msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
msgstr ""
msgstr "%s不允許編輯符號連結"
#: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207
#, c-format
msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
msgstr ""
msgstr "%s不允許在可寫目錄編輯檔案"
#: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325
#: src/sudo_edit.c:331
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr ""
msgstr "編輯階段的內容被留在 %s"
#: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94
#, fuzzy
#| msgid "unable to read from %s"
msgid "unable to get group list"
msgstr "無法從 %s 讀取"
msgstr "無法取得群組清單"
#: src/signal.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to set handler for signal %d"
#, c-format
msgid "unable to save handler for signal %d"
msgstr "無法設定用於處理 %d 訊號的程式"
msgstr "無法儲存用於 %d 訊號的處理程式"
#: src/solaris.c:72
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr ""
msgstr "已達到資源控制的上限"
#: src/solaris.c:75
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "「%s」使用者不是「%s」專案的成員"
#: src/solaris.c:79
msgid "the invoking task is final"
msgstr ""
msgstr "觸發的作業已經完成 (final)"
#: src/solaris.c:82
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "無法加入「%s」專案"
#: src/solaris.c:89
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "專案「%s」不存在接受預設繫結的資源集區"
#: src/solaris.c:93
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "專案「%s」不存在指定的資源集區"
#: src/solaris.c:97
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "無法將專案「%s」繫結到預設資源集區"
#: src/solaris.c:104
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "對專案「%s」進行專案設定程序 (setproject) 失敗"
#: src/solaris.c:106
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr ""
msgstr "警告:對專案「%s」執行資源控制指派失敗"
#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr ""
msgstr "Sudo 版本 %s\n"
#: src/sudo.c:215
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr ""
msgstr "設定選項:%s\n"
#: src/sudo.c:223
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr ""
msgstr "致命錯誤:無法載入外掛程式"
#: src/sudo.c:269
msgid "plugin did not return a command to execute"
msgstr ""
msgstr "外掛程式沒有回傳要執行的指令"
#: src/sudo.c:302
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr ""
msgstr "未預期的 0x%x sudo 模式"
#: src/sudo.c:550
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr ""
msgstr "您不在 %s 資料庫中"
#: src/sudo.c:607
#, fuzzy
#| msgid "unable to set controlling tty"
msgid "unable to determine tty"
msgstr "無法設定控制終端"
msgstr "無法判斷終端"
#: src/sudo.c:922
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s must be owned by uid %d"
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s 必須由使用者 ID 為 %d 的使用者所擁有"
msgstr "%s 必須由使用者 ID 為 %d 的使用者所擁有,且必須設定 setuid 位元"
#: src/sudo.c:925
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
msgstr ""
msgstr "有效的使用者 ID 不是 %d請問「%s」是存在於設定「nosuid」掛載選項的檔案系統中還是存在於沒有 root 權限的 NFS 檔案系統?"
#: src/sudo.c:931
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr ""
msgstr "有效的使用者 ID 不是 %dsudo 是否已經安裝 setuid root"
#: src/sudo.c:947 src/tgetpass.c:333
#, fuzzy
#| msgid "unable to set user context"
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "無法設定使用者上下文"
msgstr "無法設定增補群組 ID"
#: src/sudo.c:954
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "無法變更至 runas 使用者 ID (%u, %u)"
msgstr "無法將有效群組 ID 設定為 runas 群組 ID %u"
#: src/sudo.c:960
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "無法變更至 runas 使用者 ID (%u, %u)"
msgstr "無法將群組 ID 設定為 runas 群組 ID %u"
#: src/sudo.c:1003
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "未預期的 backchannel 回應類型%d"
msgstr "未預期之子行程中止狀況%d"
#: src/sudo.c:1110
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr ""
msgstr "無法初始化 Sudo 政策外掛程式"
#: src/sudo.c:1172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
#, c-format
msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method"
msgstr "%s 政策外掛程式未包含 check_policy 方法"
msgstr "%s 政策外掛程式缺少 \"check_policy\" 方法"
#: src/sudo.c:1218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "%s 政策外掛程式未包含 check_policy 方法"
msgstr "%s 政策外掛程式不支援權限"
#: src/sudo.c:1262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "%s 政策外掛程式未包含 check_policy 方法"
msgstr "%s 政策外掛程式不支援 -v 指令列選項"
#: src/sudo.c:1300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "%s 政策外掛程式未包含 check_policy 方法"
msgstr "%s 政策外掛程式不支援 -k/-K 指令列選項"
#: src/sudo.c:1428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "載入「%3$s」外掛程式時發現 %1$s 中的第 %2$d 行有錯誤"
msgstr "初始化「%s」I/O 外掛程式時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1431
msgid "error initializing I/O plugin"
msgstr ""
msgstr "初始化 I/O 外掛程式時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "error initializing audit plugin %s"
msgstr "載入「%3$s」外掛程式時發現 %1$s 中的第 %2$d 行有錯誤"
msgstr "初始化稽核外掛程式 %s 時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to load %s: %s"
#, c-format
msgid "%s: unable to log error event%s%s"
msgstr "無法載入 %s%s"
msgstr "%s無法記錄錯誤事件%s%s"
#: src/sudo.c:1695
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to load %s: %s"
#, c-format
msgid "%s: unable to log accept event%s%s"
msgstr "無法載入 %s%s"
msgstr "%s無法記錄接受事件%s%s"
#: src/sudo.c:1700 src/sudo.c:1738
#, fuzzy
#| msgid "I/O plugin error"
msgid "audit plugin error"
msgstr "I/O 外掛程式錯誤"
msgstr "稽核外掛程式發生錯誤"
#: src/sudo.c:1733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to execute %s"
#, c-format
msgid "%s: unable to log reject event%s%s"
msgstr "無法執行 %s"
msgstr "%s無法記錄拒絕事件%s%s"
#: src/sudo.c:1793
#, c-format
msgid "error initializing approval plugin %s"
msgstr ""
msgstr "初始化核准外掛程式 %s 時發生錯誤"
#: src/sudo.c:1863
#, fuzzy
#| msgid "command rejected by policy"
msgid "command rejected by approver"
msgstr "命令被策略拒絕"
msgstr "命令被核准人拒絕"
#: src/sudo.c:1873
#, fuzzy
#| msgid "policy plugin error"
msgid "approval plugin error"
msgstr "策略外掛程式發生錯誤"
msgstr "核准外掛程式發生錯誤"
#: src/sudo_edit.c:113
#, fuzzy
#| msgid "unable to change directory to %s"
msgid "no writable temporary directory found"
msgstr "無法變更目錄至 %s"
msgstr "沒有找到可寫入的暫存目錄"
#: src/sudo_edit.c:291
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr ""
msgstr "%s 保持未變更狀態"
#: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s changed labels"
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 變更的標籤"
msgstr "%s 變更"
#: src/sudo_edit.c:481
msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
msgstr ""
msgstr "sesh內部錯誤只有奇數個路徑"
#: src/sudo_edit.c:483
#, fuzzy
#| msgid "unable to create pipe"
msgid "sesh: unable to create temporary files"
msgstr "無法建立管線"
msgstr "sesh無法建立暫存檔案"
#: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609
msgid "sesh: killed by a signal"
msgstr ""
msgstr "sesh被信號中止"
#: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612
#, c-format
msgid "sesh: unknown error %d"
msgstr ""
msgstr "sesh未知錯誤代碼 %d"
#: src/sudo_edit.c:602
msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
msgstr ""
msgstr "無法將暫存檔複製回暫存檔的原始位置"
#: src/sudo_edit.c:606
msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
msgstr ""
msgstr "無法將部份的暫存檔複製回其原始位置"
#: src/sudo_edit.c:649
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to change root to %s"
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "無法切換根目錄至 %s"
msgstr "無法將使用者 ID 變更為 root (%u)"
#: src/sudo_edit.c:670
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr ""
msgstr "外掛程式錯誤:缺少可用於 sudoedit 的檔案清單"
#: src/sudo_edit.c:722 src/sudo_edit.c:732
#, fuzzy
#| msgid "unable to create sockets"
msgid "unable to read the clock"
msgstr "無法建立 socket 檔案"
msgstr "無法讀取時間"
#: src/tgetpass.c:95
msgid "timed out reading password"
msgstr ""
msgstr "讀取密碼逾時"
#: src/tgetpass.c:98
msgid "no password was provided"
msgstr ""
msgstr "未提供密碼"
#: src/tgetpass.c:101
#, fuzzy
#| msgid "unable to read from %s"
msgid "unable to read password"
msgstr "無法從 %s 讀取"
msgstr "無法讀取密碼"
#: src/tgetpass.c:141
msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper"
msgstr ""
msgstr "需要終端器才能讀取密碼;可以使用 -S 選項,從標準輸入讀取,或是設定 askpass 協助工具"
#: src/tgetpass.c:152
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr ""
msgstr "沒有指定 askpass 程式,將嘗試設定 SUDO_ASKPASS 環境變數"
#: src/tgetpass.c:328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat %s"
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "無法取得 %s 檔案的資訊"
msgstr "無法將群組 ID 設定為 %u"
#: src/tgetpass.c:338
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat %s"
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "無法取得 %s 檔案的資訊"
msgstr "無法將使用者 ID 設定為 %u"
#: src/tgetpass.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open %s"
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "無法開啟 %s"
msgstr "無法執行 %s"
#: src/utmp.c:288
#, fuzzy
#| msgid "unable to stat %s"
msgid "unable to save stdin"
msgstr "無法取得 %s 檔案的資訊"
msgstr "無法儲存標準輸入"
#: src/utmp.c:290
#, fuzzy
#| msgid "unable to open %s"
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "無法開啟 %s"
msgstr "無法對標準輸入執行 dup2 操作"
#: src/utmp.c:293
#, fuzzy
#| msgid "unable to restore registry"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "無法還原登錄表"
msgstr "無法復原標準輸入"
#~ msgid "%s%s: %s"
#~ msgstr "%s%s: %s"
#~ msgid "%s: short write"
#~ msgstr "%s過短寫入"
#~ msgid "unable to read temporary file"
#~ msgstr "無法讀取暫存檔案"
#~ msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
#~ msgstr "無視 %2$s 中 %3$d 行的重複「%1$s」Sudo 政策外掛程式"
#~ msgid "no tty present and no askpass program specified"
#~ msgstr "未提供終端機且沒有指定 askpass 程式"
#~ msgid "unknown uid %u: who are you?"
#~ msgstr "未知的 %u 使用者識別碼:你是哪位啊?"