Sync with translationproject.org
This commit is contained in:
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
312
po/cs.po
312
po/cs.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Portable object template file for sudo
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
|
||||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013.
|
||||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 17:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -16,148 +16,131 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "registr nelze obnovit"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, pokus alokovat nula bajtů"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "neplatná hodnota"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "hodnota je příliš velká"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "hodnota je příliš malá"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Neznámý signál"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "neplatná hodnota"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "hodnota je příliš velká"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "hodnota je příliš malá"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "nelze získat údaje o %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s není obyčejný soubor"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s nelze otevřít"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Neznámý signál"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit potomka"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "událost nelze přidat do fronty"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit sockety"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "chyba ve smyčce s událostmi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "nelze obnovit značku TTY"
|
||||
|
||||
@@ -165,37 +148,37 @@ msgstr "nelze obnovit značku TTY"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "nelze alokovat PTY"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit rouru"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "chyba při čtení ze signální roury"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "chyba při čtení z roury"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
|
||||
|
||||
@@ -266,53 +249,47 @@ msgstr "ignoruje je násobný modul vstupu a výstupu „%s“ v %s na řádku
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "nelze otevřít socket"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-s“ spolu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-E“ spolu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "přepínač „-E“ není platný v režimu úprav"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "přepínač „-U“ smí být použit jen s přepínačem „-l“"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "přepínače „-A“ a „-S“ smí nesmí být použity spolu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -321,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -330,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -339,111 +316,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "spustí příkaz na pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "při spuštění příkazu zachová prostředí"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "použije určený dotaz na heslo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"
|
||||
|
||||
@@ -520,26 +497,31 @@ msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "%s nelze spustit jako přihlašovací shell"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s nelze spustit"
|
||||
@@ -624,84 +606,84 @@ msgstr "nelze získat vektor skupin"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "GID nelze nastavit na %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
|
||||
@@ -715,37 +697,37 @@ msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: krátký zápis"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s ponechán nezměněn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s nezměněn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "do %s nelze zapsat"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"
|
||||
|
||||
@@ -784,6 +766,24 @@ msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "standardní vstup nelze obnovit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "hodnota je mimo rozsah"
|
||||
|
||||
|
343
po/de.po
343
po/de.po
@@ -1,164 +1,148 @@
|
||||
# German translation for sudo.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
msgstr "Benutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, 0 Bytes zuzuweisen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "Wert zu groß"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "Wert zu klein"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "Wert zu groß"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "Wert zu klein"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s kann von allen verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "Fehler in Ereignisschleife"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
@@ -166,37 +150,37 @@ msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
@@ -255,7 +239,7 @@ msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
|
||||
#: src/load_plugins.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
||||
msgstr "Doppelt vorhandenes Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: src/load_plugins.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -267,53 +251,47 @@ msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
|
||||
msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größer oder gleich 3 sein"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -322,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -331,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -340,111 +318,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen"
|
||||
msgstr "HOME-Variable als Home-Verzeichnis des Zielbenutzers setzen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "Anmeldeshell als Zielnutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
||||
msgstr "Anmeldeshell als Zielbenutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Prompts verwendet"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen"
|
||||
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt auf den des Zielbenutzers zu setzen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "Shell als Zielnutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
||||
msgstr "Shell als Zielbenutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Nutzers anzeigen"
|
||||
msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Benutzers anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"
|
||||
|
||||
@@ -525,26 +503,31 @@ msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht als Anmeldeshell ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
|
||||
@@ -629,84 +612,84 @@ msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Benutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Effektive GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
msgstr "GID konnte nicht auf »runas«-GID %u gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
|
||||
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht zu %s geändert werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
|
||||
msgstr "Unerwartete Abbruchbedingung eines Unterprozesses: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
|
||||
@@ -720,37 +703,37 @@ msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s blieb unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s unverändert"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
@@ -789,6 +772,24 @@ msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "Wert liegt außerhalb des Bereichs"
|
||||
|
||||
|
312
po/eo.po
312
po/eo.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Esperanto translations for sudo package.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 09:29-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 09:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -17,148 +17,131 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "interna eraro, provo rezervi neniun bajton"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "nevalida valoro"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "valoro tro grandas"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "valoro tro malgrandas"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nekonata signalo"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "nevalida valoro"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "valoro tro grandas"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "valoro tro malgrandas"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nekomprenata grupa fonto `%s' en %s, linio %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nevalidaj maksimumaj grupoj '%s' en %s, linio %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi je %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s estas ne regula dosiero"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nekonata signalo"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "ne eblas forki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "ne eblas aldoni al la atendovico eventon"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "ne eblas krei konektingojn"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "eraro en la eventa iteracio"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||
|
||||
@@ -166,37 +149,37 @@ msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "ne eblis generi pty-on"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "ne eblas krei tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "eraro dum legi el tubo"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
|
||||
|
||||
@@ -267,53 +250,47 @@ msgstr "ignoranta duobligitan eneligan kromprogramon `%s' en %s, linio %d"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -322,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -331,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -340,111 +317,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parametroj:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon fone"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= numeron"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon per specifita BSD-ensaluta klaso"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupnomon aŭ identigilon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon en gastiganto (se permesata de kromprogramo)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton; komando ankaŭ enmeteblas"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "listigi privilegiojn de la uzanto aŭ kontroli specifan komandon; uzu dufoje por pli longa formato"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos al uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "uzi specifitan pasvortilon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "legi pasvorton el norma enigo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto; komando ankaŭ specifebla"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "en lista reĝimo elmontri privilegiojn por uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn"
|
||||
|
||||
@@ -521,26 +498,31 @@ msgstr "malsukcesis je old_context"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston al %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "ne eblas lanĉi %s kiel ensalut-ŝelo"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
|
||||
@@ -625,84 +607,84 @@ msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon `check_policy'"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
|
||||
@@ -716,37 +698,37 @@ msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: ne regula dosiero"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: mallonga skribado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s restas ne modifita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s ne ŝanĝita"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "ne eblas skribi al %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
|
||||
|
||||
@@ -785,6 +767,24 @@ msgstr "ne eblas kopii al enigo"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "ne eblas restarigi enigon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "valoro ne en permesata skalo"
|
||||
|
||||
|
312
po/fi.po
312
po/fi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Finnish messages for sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 07:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 17:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -17,149 +17,132 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin varata nolla tavua"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "virheellinen arvo"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "arvo on liian suuri"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "arvo on liian pieni"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Tuntematon signaali"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "virheellinen arvo"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "arvo on liian suuri"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "arvo on liian pieni"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
# ensimmäinen parametri on path
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Tuntematon signaali"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "virhe tapahtumasilmukassa"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
@@ -168,38 +151,38 @@ msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "putken luominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa putkesta"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
|
||||
|
||||
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
@@ -272,53 +255,47 @@ msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, r
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -327,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -336,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -345,112 +322,112 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitsimet:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "suorita komento taustalla"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta"
|
||||
|
||||
# tämä viittaa runas_group-määritelyyn
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "näytä opasteviesti ja poistu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "lue salasana vakiosyötteestä"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "näytä versiotiedot ja poistu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely"
|
||||
|
||||
@@ -527,26 +504,31 @@ msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen komentorivi-ikkunassa epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
|
||||
@@ -632,86 +614,86 @@ msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
|
||||
|
||||
# ensimmäinen parametri on path
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
# tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
|
||||
|
||||
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
|
||||
@@ -725,37 +707,37 @@ msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistu
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s muuttamaton"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
@@ -794,6 +776,24 @@ msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
|
296
po/it.po
296
po/it.po
@@ -4,161 +4,144 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 22:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 10:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "impossibile aprire lo userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "impossibile passare al registro \"%s\" per %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "impossibile ripristinare il registro"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "errore interno, tentativo di allocare 0 byte"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "errore interno, overflow di %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "errore interno, tentativo di chiamare erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "valore non valido"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "valore troppo grande"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "valore troppo piccolo"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Segnale sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "valore non valido"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "valore troppo grande"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "valore troppo piccolo"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "gruppo sorgente \"%s\" non supportato in %s, riga %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "gruppi massimi \"%s\" non validi in %s, riga %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s non è un file regolare"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s è scrivibile dal gruppo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "impossibile aprire %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Segnale sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "inizializzazione della sessione non riuscita da parte del plugin della politica"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "impossibile aggiungere l'evento alla coda"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "impossibile creare socket"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "errore nel ciclo dell'evento"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
|
||||
|
||||
@@ -166,37 +149,37 @@ msgstr "impossibile ripristinare l'etichetta tty"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere PRIV_PROC_EXEC da PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "impossibile allocare pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "impossibile creare una pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "errore nel leggere dalla pipe di segnale"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "errore nel leggere dalla pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "errore nel leggere dal socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "tipologia di risposta inattesa sul backchannel: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il tty di controllo"
|
||||
|
||||
@@ -267,53 +250,47 @@ msgstr "viene ignorato il plugin di I/O duplicato \"%s\" in %s, riga %d"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: rilevato overflow"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "impossibile aprire socket"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "l'argomento di -C deve essere un numero maggiore o uguale a 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" e \"-s\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "non è possibile specificare entrambe le opzioni \"-i\" ed \"-E\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "l'opzione \"-E\" non è valida in modalità di modifica"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "non è possibile specificare variabili d'ambiente in modalità di modifica"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "l'opzione \"-U\" può essere usata solo con l'opzione \"-l\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "non è possibile usare assieme le opzioni \"-A\" e \"-S\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit non è supportato su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Solo una delle opzioni -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V può essere specificata"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -322,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - modifica file come un altro utente\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -331,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - esegue un comando come un altro utente\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -340,111 +317,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "Utilizza un programma d'aiuto per richiedere la password"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "Utilizza la tipologia di autenticazione BSD specificata"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "Esegue il comando in background"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "Chiude tutti i descrittori di file >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "Esegue il comando con la classe di accesso BSD specificata"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "Mantiene l'ambiente dell'utente quando viene eseguito il comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "Modifica i file invece di eseguire un comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "Esegue il comando come il gruppo o l'ID specificato"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "Imposta la variabile HOME alla directory dell'utente finale"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "Esegue il comando sull'host (se supportato dal plugin)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "Esegue una shell di login come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "Rimuove completamente il file temporale"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "Invalida il file temporale"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "Elenca i privilegi dell'utente o verifica un comando specifico; usare due volte per il formato più lungo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "Modalità non interattiva, non richiede nulla all'utente"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo a quello dell'obiettivo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "Utilizza la richiesta della password specificata"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il ruolo specificato"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "Legge la password dallo standard input"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "Esegue la shell come l'utente finale; può essere specificato un comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "Crea il contesto di sicurezza SELinux con il tipo specificato"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "In modalità elenco, visualizza i privilegi dell'utente"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "Esegue un comando (o modifica un file) come il nome utente o l'ID specificato"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "Ferma l'elaborazione degli argomenti a riga di comando"
|
||||
|
||||
@@ -521,26 +498,31 @@ msgstr "recupero del vecchio contesto non riuscito"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "impossibile determinare la modalità di rispetto."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il contesto tty a %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il contesto exec a %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il contesto di creazione della chiave a %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "richiede almeno un argomento"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire %s come shell di login"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire %s"
|
||||
@@ -626,84 +608,84 @@ msgstr "impossibile ottenere il vettore di gruppo"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "uid %u sconosciuto: utente sconosciuto."
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d e avere il bit setuid impostato"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "lo uid effettivo non è %d. %s si trova su un file system con l'opzione \"nosuid\" impostata o su un file system NFS senza privilegi di root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "lo uid effettivo non è %d. Il programma sudo è installato con setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "classe di accesso %s sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il contesto utente"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "impossibile impostare ID di gruppo supplementari"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il gid effettivo per eseguire come %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il gid per eseguire come gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "impossibile impostare la priorità del processo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "impossibile modificare root a %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "impossibile passare a un diverso uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "impossibile passare alla root %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "condizione di uscita del figlio inattesa: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "il plugin di politica %s non include un metodo \"check_policy\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'elencazione dei privilegi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "il plugin di politica %s non supporta l'opzione -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "il plugin di politica %s non supporta le opzioni -k/-K"
|
||||
@@ -717,37 +699,37 @@ msgstr "impossibile modificare lo uid a root (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "errore di plugin: elenco file mancante per sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: non è un file regolare"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: scrittura breve"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s lasciato non modificato"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s non modificato"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "impossibile scrivere su %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "contenuto della sessione di modifica lasciato in %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo"
|
||||
|
||||
|
314
po/nb.po
314
po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 21:17+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 12:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: Norwegian Bokmål\n"
|
||||
@@ -18,148 +18,131 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne brukerdatabasen"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å skifte til registeret «%s» for %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "klarte ikke å gjenopprette registeret"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern feil: prøvde emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "intern feil: prøvde å tildele tomme byte"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "intern feil: prøvde emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "intern feil: %s er full"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern feil: prøvde ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "intern feil: prøvde erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "intern feil: prøvde erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "intern feil: prøvde erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "ugyldig verdi"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "verdien er for stor"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "verdien er for liten"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Ukjent signal"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "ugyldig verdi"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "verdien er for stor"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "verdien er for liten"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "gruppekilden «%s» ii %s (linje %d) støttes ikke"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "«%s» er et ugyldig maskimalt antall grupper i %s, linje %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage statistikk av «%s»"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage statistikk av %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "«%s» eies av uid %u, som skulle vært %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "«%s» kan overskrives av alle"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "«%s» kan overskrives av eiergruppa"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne «%s»"
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Ukjent signal"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "regeltillegg klarte ikke å gjøre klar økta"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage en kopi av prosessen"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "klarte ikke å sette hendelsen i kø"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage sokkel"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "feil i hendelsesløkke"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "klarte ikke å gjenopprette tty-merkelapp"
|
||||
|
||||
@@ -167,37 +150,37 @@ msgstr "klarte ikke å gjenopprette tty-merkelapp"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "klarte ikke å fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "klarte ikke å tildele pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lage datarør"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge råmodus for terminalen"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "feil ved lesing fra signalrør"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "feil ved lesing fra datarør"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "feil ved lesing fra sokkelpar"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "uforventet respondstype i bak-kanalen: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge styrende tty"
|
||||
|
||||
@@ -268,53 +251,47 @@ msgstr "duplikattillegget «%s» for inn- og utdata i «%s» line %d blir ignore
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» inneholder ikke en «check_policy»-metode"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: overbelastet"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "klarte ikke å åpne sokkelen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "«-C» må brukes med et tallargument med en verdi på minst 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "du kan ikke velge både «-i» og «-s»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "du kan ikke velge både «-i» og «-E»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "valget «-E» er ugyldig i redigeringsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "du kan ikke velge miljøvariabler i redigeringsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "valget «-U» kan ikke brukes uten «-l»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "valgene «-A» og «-S» kan ikke brukes samtidig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit støttes ikke på denne plattformen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Du kan bare velge ett av valgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -323,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - rediger filer som om du var en annen bruker\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -332,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - kjør en kommando som om du var en annen bruker\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -341,111 +318,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Valg:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "bruk et hjelpeprogram for å oppgi passord"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "bruk valgt BSD-autentiseringsmetode"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "kjør kommando i bakgrunnen"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "lukk alle fildeskriptorer >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "kjør kommando med valgt BSD-innloggingsklasse"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "behold gjeldende brukermiljø når kommandoen kjøres"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "rediger filer i stedet for å kjøre en kommando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "kjør kommando som om du var en del av valgt gruppe (-navn eller -ID)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "bruk valgt brukers hjemmemappe som HOME-miljøvariabel"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "vis hjelpetekst og avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "kjør kommando på verten (hvis programtillegget støtter det)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "kjør innloggingsskall som om du var den valgte brukeren (du kan også oppgi en kommando her)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "fjern tidsstempel-fil skikkelig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "gjør tidsstempel-fil ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "vis brukerens privilegier, eller sjekk om det fungerer å kjøre en bestemt kommando (bruk to ganger for å se et lengre format)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "stillemodus (ingen ledetekst vises)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "behold gruppevektor, i stedet for å bruke den som gjelder for målet"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "bruk valgt passord-ledetekst"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "lag SELinux-sikkerhetskontekst med valgt rolle"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "les passord fra standard inndata"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "kjør skall som valgt bruker (du kan også oppgi en kommando her)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "lag SELinux-sikkerhetskontekst med valgt type"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "vis brukerprivilegier (i listemodus)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "kjør kommando (eller rediger fil) som valgt brukernavn eller bruker-ID"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "vis programversjon og avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "oppdater brukerens tidsstempel uten å kjøre en kommando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "slutt å behandle kommandolinje-argumenter"
|
||||
|
||||
@@ -522,26 +499,31 @@ msgstr "klarte ikke å hente «old_context»"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "klarte ikke å finne håndhevelsesmodus."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «%s» som tty-kontekst"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «%s» som kjørekontekst"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «%s» som nøkkelkontekst"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "krever at du bruker minst ett argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kjøre %s som et innloggingsskall"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»"
|
||||
@@ -626,84 +608,84 @@ msgstr "klarte ikke å hente gruppevektor"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "uid %u er ukjent. Hvem er du?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "«%s» må eies av uid %d, og setuid-biten må være valgt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d. Er «%s» på et filsystem hvor «nosuid» er valgt, eller på et NFS-filsystem uten rot-rettigheter?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "effektiv uid er ikke %d. Er sudo installert med «setuid root»?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjent"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge brukerkontekst"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge ekstra grruppe-id-er"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «runas gid %u» som effektiv gid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge «runas gid %u» som gid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "klarte ikke å velge prosessprioritet"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre rot til «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre til runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å endre mappe til «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "uforventet årsak for avslutning av underprosess: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» mangler «check_policy»-metoden"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke listetillatelser"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke valget «-v»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke valgene «-k» og «-K»"
|
||||
@@ -717,37 +699,37 @@ msgstr "klarte ikke å endre uid til root (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "feil med tillegg: sudoedit mangler filliste"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "«%s» har kort skriving"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "«%s» ble uendret"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "«%s» er uendret"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "klarte ikke å skrive til «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "innhold fra redigeringsøkt ligger igjen i «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "klarte ikke å lese midlertidig fil"
|
||||
|
||||
@@ -785,3 +767,21 @@ msgstr "klarte ikke å utføre «dup2 stdin»"
|
||||
#: src/utmp.c:283
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "klarte ikke å gjenopprette standard innkanal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "intern feil: prøvde emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "intern feil: prøvde ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "intern feil: prøvde erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "intern feil: prøvde erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "intern feil: prøvde erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: overbelastet"
|
||||
|
294
po/pl.po
294
po/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Polish translation for sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 21:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 19:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -15,148 +15,131 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano przydzielić zero bajtów"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "błędna wartość"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "wartość zbyt duża"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "wartość zbyt mała"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nieznany sygnał"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "błędna wartość"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "wartość zbyt duża"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "wartość zbyt mała"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nie obsługiwane źródło grup `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "błędna liczba maksymalna grup `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Nieznany sygnał"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "nie udało się dodać zdarzenia do kolejki"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "błąd w pętli zdarzeń"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
|
||||
|
||||
@@ -164,37 +147,37 @@ msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "nie udało się przydzielić pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z potoku"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
|
||||
|
||||
@@ -265,53 +248,47 @@ msgstr "zignotowano powtórzoną wtyczkę we/wy `%s' w %s, w linii %d"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -320,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -329,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -338,111 +315,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "uruchomienie polecenia w tle"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania BSD"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa lub ID"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "uruchomienie polecenia na hoście (jeśli obsługiwane przez wtyczkę)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "wypisanie uprawnień użytkownika lub sprawdzenie określonego polecenia; dwukrotne użycie to dłuższy format"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "tryb nieinteraktywny, bez pytań"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "użycie podanego pytania o hasło"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy; można także podać polecenie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podanym typem"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "w trybie listy - wyświetlenie uprawnień użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik lub ID"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń"
|
||||
|
||||
@@ -519,26 +496,31 @@ msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty na %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "nie udało się uruchomić %s jako powłoki logowania"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "nie udało się wykonać %s"
|
||||
@@ -623,84 +605,84 @@ msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "nieznana klasa logowania %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody `check_policy'"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
|
||||
@@ -714,37 +696,37 @@ msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: skrócony zapis"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "nie zmieniono: %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "nie udało się zapisać do %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
|
BIN
po/pt_BR.mo
BIN
po/pt_BR.mo
Binary file not shown.
314
po/pt_BR.po
314
po/pt_BR.po
@@ -1,165 +1,148 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation of sudo.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 18:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 15:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir o userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar para registro \"%s\" para %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "não foi possível restaurar registro"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou alocar zero bytes"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou fazer ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "erro interno, tentou fazer erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "valor inválido"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "valor grande demais"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "valor pequeno demais"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Sinal desconhecido"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "valor inválido"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "valor grande demais"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "valor pequeno demais"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "fonte de grupo sem suporte \"%s\" em %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s não é um arquivo comum"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s é gravável globalmente"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s é gravável pelo grupo"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Sinal desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "plug-in de política falhou ao inicializar da sessão"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "não foi possível fazer fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "não foi possível adicionar um evento à fila"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "não foi possível criar soquetes"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "erro em loop de evento"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"
|
||||
|
||||
@@ -167,37 +150,37 @@ msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "não foi possível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "não foi possível alocar pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "não foi possível criar um redirecionamento (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "não foi possível definir o terminal para modo raw"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "erro ao ler do sinal de redirecionamento (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "erro ao ler de redirecionamento (pipe)"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "erro ao ler do par de soquetes"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "tipo de resposta inesperada no canal de retorno: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "não foi possível definir tty de controle"
|
||||
|
||||
@@ -268,53 +251,47 @@ msgstr "ignorando plug-in de E/S \"%s\" duplicado em %s, linha %d"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: estouro de pilha detectado"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir soquete"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-s\" ao mesmo tempo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-E\" ao mesmo tempo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "a opção \"-E\" não é válida no modo de edição"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "a opção \"-U\" pode ser usada apenas com a opção \"-l\""
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "as opções \"-A\" e \"-S\" não podem ser usadas ao mesmo tempo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -323,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - edita arquivos como outro usuário\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -333,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# Deixei minúsculo para seguir o padrão das demais linhas do "sudo -h"
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -342,111 +319,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"opções:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "usa um programa auxiliar para pedir senha"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "usa o tipo de autenticação BSD especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "executa um comando em plano de fundo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "fecha todos os descritores, de arquivos, >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "executa um comando com uma classe de login especificada"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "preserva um ambiente de usuário ao executar um comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "edita arquivos em vez de executar um comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "executa um comando como o ID ou nome de grupo especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "define a variável HOME para a pasta pessoal do usuário alvo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "executa o comando na máquina (se houver suporte pelo plug-in)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "executa um shell de login como usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "remove arquivo de marca de tempo completamente"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "invalida arquivo de marca de tempo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "lista os privilégios do usuário ou verifica um comando específico; use duas vezes para um formato maior"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "modo não interativo, não pergunta para o usuário"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "preserva vetor de grupos ao invés de definir para o do alvo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "usa a senha especificada"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o papel especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "lê a senha da entrada padrão"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "executa o shell como o usuário alvo; um comando também pode ser especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o tipo especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "no modo lista, exibe os privilégios por usuário"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "executa um comando (ou edita um arquivo) como o nome ou ID do usuário especificado"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "exibe as informações de versão e sai"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "atualiza a marca de tempo do usuário sem executar um comando"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando"
|
||||
|
||||
@@ -523,26 +500,31 @@ msgstr "falha ao obter old_context"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "não foi possível determinar modo de aplicação."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível definir contexto de tty de %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível definir contexto de exec de %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "requer ao menos um argumento"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "não foi possível executar %s como shell de login"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "não foi possível executar %s"
|
||||
@@ -627,84 +609,84 @@ msgstr "não foi possível obter vetor de grupos"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "uid desconhecido %u: quem é você?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "classe de login desconhecida %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "não foi possível definir contexto de usuário"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "não foi possível definir prioridade do processo"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar a raiz para %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\" (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível alterar diretório para %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "condição inesperada de término de filho: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\""
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K"
|
||||
@@ -718,37 +700,37 @@ msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: não é um arquivo comum"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: escrita curta"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s não foi modificado"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s sem alteração"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "não foi possível gravar em %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "não foi possível ler arquivo temporário"
|
||||
|
||||
@@ -787,6 +769,24 @@ msgstr "não foi possível realizar dup2 da entrada padrão"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "não foi possível restaurar a entrada padrão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: estouro de pilha detectado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "valor fora de faixa"
|
||||
|
||||
|
314
po/ru.po
314
po/ru.po
@@ -3,164 +3,147 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the sudo package.
|
||||
#
|
||||
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2011.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 12:59+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 13:35+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не удаётся переключиться на реестр «%s» для %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить реестр"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выделить 0 байт"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, переполнение %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "значение слишком велико"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "значение слишком мало"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Неизвестный сигнал"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "значение слишком велико"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "значение слишком мало"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "неподдерживаемый групповой источник «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "некорректное максимальное значение для групп «%s» в %s, строка %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить вызов stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s принадлежит пользователю с uid %u, а должен принадлежать пользователю с uid %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена всем"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "доступ на запись в %s разрешена группе"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Неизвестный сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "модулю политик не удалось инициализировать сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "не удаётся добавить событие в очередь"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не удаётся создать сокеты"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "ошибка в событийном цикле"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не удаётся создать восстановить метку tty"
|
||||
|
||||
@@ -168,37 +151,37 @@ msgstr "не удаётся создать восстановить метку t
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не удаётся удалить PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не удаётся выделить pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не удаётся создать канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не удаётся перевести терминал в «сырой» режим"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из сигнального канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из канала"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "ошибка чтения из пары сокетов"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неожиданный тип ответа в резервном канале: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не удаётся установить управляющий tty"
|
||||
|
||||
@@ -269,53 +252,47 @@ msgstr "игнорируется повторный модуль ввода-вы
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не содержит метод check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не удаётся открыть сокет"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргумент для -C должен быть числом, которое больше или равно 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-s» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "параметры «-i» и «-E» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "параметр «-E» не действует в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "переменные окружения нельзя определять в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "параметр «-U» можно использовать только с параметром «-l»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "параметры «-A» и «-S» являются взаимоисключающими"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit не поддерживается на этой платформе"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Можно указать только параметры -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -324,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — редактирование файлов от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -333,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — выполнение команд от имени другого пользователя\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -342,111 +319,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "использовать вспомогательную программу для ввода пароля"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "использовать указанный тип проверки подлинности BSD"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "выполнить команду в фоновом режиме"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "закрыть все дескрипторы файлов >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "выполнить команду с указанным классом входа BSD в систему"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "сохранить пользовательское окружение при выполнении команды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "редактировать файлы вместо выполнения команды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "выполнить команду от имени или ID указанной группы"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "установить для переменной HOME домашний каталог указанного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "показать справку и выйти"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "выполнить команду на узле (если поддерживается модулем)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "запустить оболочку входа в систему от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "полностью удалить файл timestamp"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "объявить недействительным файл timestamp"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "показать список прав пользователя или проверить заданную команду; в длинном формате используется дважды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "автономный режим без не вывода запросов пользователю"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "сохранить вектор группы вместо установки целевой группы"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "использовать указанный запрос пароля"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "создать контекст безопасности SELinux с указанной ролью"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "читать пароль из стандартного ввода"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "запустить оболочку от имени указанного пользователя; также можно задать команду"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "создать контекст безопасности SELinux указанного типа"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "в режиме списка показывать права пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "выполнить команду (или редактировать файл) от имени или ID указанного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "показать сведения о версии и выйти"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "обновить временную метку пользователя без выполнения команды"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "прекратить обработку аргументов командной строки"
|
||||
|
||||
@@ -523,26 +500,31 @@ msgstr "не удалось получить old_context"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "не удаётся определить принудительный режим"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся задать контекст tty для %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся установить для контекста exec значение %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся установить для контекста создания ключа значение %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "укажите не менее одного аргумента"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s в качестве регистрационной оболочки"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не удаётся выполнить %s"
|
||||
@@ -627,84 +609,84 @@ msgstr "не удаётся получить вектор группы"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "неизвестный uid %u: кто вы?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s должен принадлежать пользователю с uid %d и иметь бит setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, возможно, %s находится в файловой системе, смонтированной с битом «nosuid» или в файловой системе NFS без прав суперпользователя?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "эффективный uid не равен %d, программа sudo установлена с битом setuid и принадлежит root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "неизвестный класс входа %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить контекст пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить дополнительные идентификаторы групп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить эффективный gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить gid на runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не удаётся назначить приоритет процесса"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не удаётся изменить на runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся сменить каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное условие завершения потомка: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не содержит метод «check_policy»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает списка прав"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметр -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "модуль политики %s не поддерживает параметры -k/-K"
|
||||
@@ -718,37 +700,37 @@ msgstr "Не удалось изменить uid на root (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "ошибка модуля: отсутствует список файлов для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: не обычный файл"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: неполная запись"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s осталось неизменным"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s не изменено"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не удаётся записать в %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "содержимое сеанса редактирования сохранено в %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не удаётся прочесть временный файл"
|
||||
|
||||
@@ -787,6 +769,24 @@ msgstr "не удаётся выполнить dup2 для стандартно
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не удаётся восстановить стандартный ввод"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутренняя ошибка, попытка выполнить ereсalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: обнаружено переполнение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "значение за пределами диапазона"
|
||||
|
||||
|
312
po/uk.po
312
po/uk.po
@@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Ukrainian translation for sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 22:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 13:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -17,148 +17,131 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити регістр"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба розміщення нуля байтів"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "некоректне значення"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "надто велике значення"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "надто мале значення"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Невідомий сигнал"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "некоректне значення"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "надто велике значення"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "надто мале значення"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "непідтримуване джерело групи, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "некоректна максимальна кількість груп, «%s», у %s, рядок %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Невідомий сигнал"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "не вдалося створити сокети"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "помилка у циклі обробки подій"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
||||
|
||||
@@ -166,37 +149,37 @@ msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "не вдалося розмістити pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "не вдалося створити канал"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
|
||||
|
||||
@@ -267,53 +250,47 @@ msgstr "ігноруємо повторний запис додатка введ
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити сокет"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -322,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -331,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -340,111 +317,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "виконати команду у фоновому режимі"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= num"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу BSD"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "редагувати файли замість виконання команди"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "виконати команду від імені групи користувачів, вказаної за назвою або ідентифікатором"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача."
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "виконати команду на комп’ютері (якщо підтримується додатком)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача; слід вказати команду запуску"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "повністю вилучити файл часової позначки"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "позбавити чинності файл часової позначки"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "показати список прав доступу користувача або перевірити певну команду; подвоєння параметра призводить до виведення додаткових даних"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "виконати командну оболонку від імені вказаного користувача; слід також вказати команду"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "створити контекст захисту SELinux вказаного типу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "у режимі списку, показати права доступу користувача"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені користувача, вказаного за іменем або ідентифікатором"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка"
|
||||
|
||||
@@ -521,26 +498,31 @@ msgstr "не вдалося отримати old_context"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст tty у значення %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "%s не можна працювати як оболонка для входу"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати %s"
|
||||
@@ -625,84 +607,84 @@ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "невідомий клас входу %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "до додатка правил %s не включено метод «check_policy»"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
|
||||
@@ -716,37 +698,37 @@ msgstr "не вдалося змінити значення uid на значе
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: короткий запис"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s залишено без змін"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s не змінено"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
|
||||
|
||||
@@ -785,6 +767,24 @@ msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "значення поза припустимим діапазоном"
|
||||
|
||||
|
312
po/vi.po
312
po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Vietnamese translation for sudo.
|
||||
# Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo 1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 15:09+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 15:42+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
@@ -22,148 +22,131 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "không thể mở userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã phân bổ 0 byte bộ nhớ"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "giá trị không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "giá trị quá lớn"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "giá trị quá nhỏ"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "giá trị không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "giá trị quá lớn"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "giá trị quá nhỏ"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "không thể lấy thống kê về %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s không phải tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s ai ghi cũng được"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "không mở được %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "không thể tạo sockets"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
|
||||
|
||||
@@ -171,37 +154,37 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "không thể phân bổ pty"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "không tạo được đường ống pipe"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
|
||||
|
||||
@@ -272,53 +255,47 @@ msgstr "lờ đi phần bổ xung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "không mở được socket"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -327,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -336,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -345,111 +322,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tùy chọn:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ xung)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh"
|
||||
|
||||
@@ -526,26 +503,31 @@ msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc."
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "không thể thực thi %s"
|
||||
@@ -630,84 +612,84 @@ msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
|
||||
@@ -721,37 +703,37 @@ msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s: ghi ngắn"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s không thay đổi"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "không thể ghi vào %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời"
|
||||
|
||||
@@ -790,6 +772,24 @@ msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
|
BIN
po/zh_CN.mo
BIN
po/zh_CN.mo
Binary file not shown.
310
po/zh_CN.po
310
po/zh_CN.po
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.9b2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: sudo-1.8.11b1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:14+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:37-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -16,148 +16,131 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
|
||||
#: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:151
|
||||
msgid "unable to open userdb"
|
||||
msgstr "无法打开 userdb"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:153
|
||||
#: lib/util/aix.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
||||
msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: common/aix.c:170
|
||||
#: lib/util/aix.c:175
|
||||
msgid "unable to restore registry"
|
||||
msgstr "无法恢复注册表"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:81
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
|
||||
#: lib/util/alloc.c:82 lib/util/alloc.c:99 lib/util/alloc.c:120
|
||||
#: lib/util/alloc.c:142 lib/util/alloc.c:161 lib/util/alloc.c:184
|
||||
msgid "internal error, tried allocate zero bytes"
|
||||
msgstr "内部错误,试图分配 0 个字节"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:98
|
||||
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
|
||||
#: lib/util/alloc.c:101 lib/util/alloc.c:123 lib/util/alloc.c:163
|
||||
#: lib/util/alloc.c:186 src/net_ifs.c:162 src/net_ifs.c:171 src/net_ifs.c:183
|
||||
#: src/net_ifs.c:192 src/net_ifs.c:307 src/net_ifs.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error, %s overflow"
|
||||
msgstr "内部错误,%s 溢出"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:119
|
||||
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:141
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:160
|
||||
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#: common/alloc.c:183
|
||||
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
|
||||
#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "值无效"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
|
||||
#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "值过大"
|
||||
|
||||
#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
|
||||
#: compat/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "值过小"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:158
|
||||
#: lib/util/fatal.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s:%s\n"
|
||||
|
||||
#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
|
||||
#: lib/util/fatal.c:147 lib/util/fatal.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:%s\n"
|
||||
|
||||
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
|
||||
#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
|
||||
#: lib/util/gidlist.c:78 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
|
||||
#: src/sudo.c:559 src/sudo.c:578 src/sudo.c:605 src/sudo.c:614 src/sudo.c:623
|
||||
#: src/sudo.c:640 src/sudo.c:687 src/sudo.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:177
|
||||
#: lib/util/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "未知信号"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:83 lib/util/strtoid.c:111 lib/util/strtomode.c:55
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:65 lib/util/strtonum.c:183
|
||||
msgid "invalid value"
|
||||
msgstr "值无效"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:90 lib/util/strtoid.c:118 lib/util/strtomode.c:61
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:68 lib/util/strtonum.c:195
|
||||
msgid "value too large"
|
||||
msgstr "值过大"
|
||||
|
||||
#: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:61 lib/util/strtonum.c:68
|
||||
#: lib/util/strtonum.c:189
|
||||
msgid "value too small"
|
||||
msgstr "值过小"
|
||||
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "不支持 %2$s 第 %3$d 行的组来源“%1$s”"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:191
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
|
||||
msgstr "%2$s 第 %3$d 行的最大组数“%1$s”无效"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:391
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to stat %s"
|
||||
msgstr "无法 stat %s"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:394
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a regular file"
|
||||
msgstr "%s 不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:397
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
|
||||
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:401
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is world writable"
|
||||
msgstr "%s 可被任何人写"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:404
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is group writable"
|
||||
msgstr "%s 可被用户组写"
|
||||
|
||||
#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#: lib/util/sudo_conf.c:430 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to open %s"
|
||||
msgstr "打不开 %s"
|
||||
|
||||
#: compat/strsignal.c:50
|
||||
msgid "Unknown signal"
|
||||
msgstr "未知信号"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
|
||||
#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:751
|
||||
msgid "policy plugin failed session initialization"
|
||||
msgstr "策略插件会话初始化失败"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
|
||||
#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:767 src/exec_pty.c:1283 src/tgetpass.c:221
|
||||
msgid "unable to fork"
|
||||
msgstr "无法执行 fork"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
|
||||
#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
|
||||
#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
|
||||
#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
|
||||
#: src/exec.c:311 src/exec.c:319 src/exec.c:852 src/exec_pty.c:514
|
||||
#: src/exec_pty.c:519 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:584 src/exec_pty.c:871
|
||||
#: src/exec_pty.c:881 src/exec_pty.c:926 src/exec_pty.c:933
|
||||
#: src/exec_pty.c:1348 src/exec_pty.c:1355 src/exec_pty.c:1362
|
||||
msgid "unable to add event to queue"
|
||||
msgstr "无法将事件添加到队列"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:394
|
||||
#: src/exec.c:399
|
||||
msgid "unable to create sockets"
|
||||
msgstr "无法创建套接字"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:477
|
||||
#: src/exec.c:485
|
||||
msgid "error in event loop"
|
||||
msgstr "事件循环中有错误"
|
||||
|
||||
#: src/exec.c:492
|
||||
#: src/exec.c:503
|
||||
msgid "unable to restore tty label"
|
||||
msgstr "无法恢复终端标签"
|
||||
|
||||
@@ -165,37 +148,37 @@ msgstr "无法恢复终端标签"
|
||||
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
|
||||
msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:184
|
||||
#: src/exec_pty.c:194
|
||||
msgid "unable to allocate pty"
|
||||
msgstr "无法分配伪终端"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
|
||||
#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
|
||||
#: src/exec_pty.c:689 src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:706
|
||||
#: src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1280 src/signal.c:129 src/tgetpass.c:218
|
||||
msgid "unable to create pipe"
|
||||
msgstr "无法创建管道"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:735
|
||||
#: src/exec_pty.c:742
|
||||
msgid "unable to set terminal to raw mode"
|
||||
msgstr "无法将终端设为原始模式"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1091
|
||||
#: src/exec_pty.c:1102
|
||||
msgid "error reading from signal pipe"
|
||||
msgstr "从单管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1124
|
||||
#: src/exec_pty.c:1135
|
||||
msgid "error reading from pipe"
|
||||
msgstr "从管道读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1149
|
||||
#: src/exec_pty.c:1160
|
||||
msgid "error reading from socketpair"
|
||||
msgstr "从套接字对读取出错"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1158
|
||||
#: src/exec_pty.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
|
||||
msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
|
||||
|
||||
#: src/exec_pty.c:1248
|
||||
#: src/exec_pty.c:1259
|
||||
msgid "unable to set controlling tty"
|
||||
msgstr "无法设置控制终端"
|
||||
|
||||
@@ -266,53 +249,47 @@ msgstr "忽略位于 %2$s 第 %3$d 行的重复 I/O 插件“%1$s”"
|
||||
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
|
||||
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
|
||||
msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
|
||||
|
||||
#: src/net_ifs.c:226
|
||||
#: src/net_ifs.c:236
|
||||
msgid "unable to open socket"
|
||||
msgstr "无法打开套接字"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/parse_args.c:247
|
||||
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
|
||||
msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:408
|
||||
#: src/parse_args.c:409
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
|
||||
msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:412
|
||||
#: src/parse_args.c:413
|
||||
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
|
||||
msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:422
|
||||
#: src/parse_args.c:423
|
||||
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
|
||||
msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:424
|
||||
#: src/parse_args.c:425
|
||||
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
|
||||
msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:432
|
||||
#: src/parse_args.c:433
|
||||
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
|
||||
msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:436
|
||||
#: src/parse_args.c:437
|
||||
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
|
||||
msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:519
|
||||
#: src/parse_args.c:520
|
||||
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
|
||||
msgstr "此平台不支持 sudoedit"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:592
|
||||
#: src/parse_args.c:593
|
||||
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
|
||||
msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:606
|
||||
#: src/parse_args.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - edit files as another user\n"
|
||||
@@ -321,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:608
|
||||
#: src/parse_args.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s - execute a command as another user\n"
|
||||
@@ -330,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:613
|
||||
#: src/parse_args.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -339,111 +316,111 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:615
|
||||
#: src/parse_args.c:616
|
||||
msgid "use a helper program for password prompting"
|
||||
msgstr "使用助手程序进行密码提示"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:618
|
||||
#: src/parse_args.c:619
|
||||
msgid "use specified BSD authentication type"
|
||||
msgstr "使用指定的 BSD 认证类型"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:621
|
||||
#: src/parse_args.c:622
|
||||
msgid "run command in the background"
|
||||
msgstr "在后台运行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:623
|
||||
#: src/parse_args.c:624
|
||||
msgid "close all file descriptors >= num"
|
||||
msgstr "关闭所有 >= num 的文件描述符"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:626
|
||||
#: src/parse_args.c:627
|
||||
msgid "run command with the specified BSD login class"
|
||||
msgstr "以指定的 BSD 登录类别运行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:629
|
||||
#: src/parse_args.c:630
|
||||
msgid "preserve user environment when running command"
|
||||
msgstr "在执行命令时保留用户环境"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:631
|
||||
#: src/parse_args.c:632
|
||||
msgid "edit files instead of running a command"
|
||||
msgstr "编辑文件而非执行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:633
|
||||
#: src/parse_args.c:634
|
||||
msgid "run command as the specified group name or ID"
|
||||
msgstr "以指定的用户组或 ID 执行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:635
|
||||
#: src/parse_args.c:636
|
||||
msgid "set HOME variable to target user's home dir"
|
||||
msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:637
|
||||
#: src/parse_args.c:638
|
||||
msgid "display help message and exit"
|
||||
msgstr "显示帮助消息并退出"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:639
|
||||
#: src/parse_args.c:640
|
||||
msgid "run command on host (if supported by plugin)"
|
||||
msgstr "在主机上运行命令(如果插件支持)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:641
|
||||
#: src/parse_args.c:642
|
||||
msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell;可同时指定一条命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:643
|
||||
#: src/parse_args.c:644
|
||||
msgid "remove timestamp file completely"
|
||||
msgstr "完全移除时间戳文件"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:645
|
||||
#: src/parse_args.c:646
|
||||
msgid "invalidate timestamp file"
|
||||
msgstr "无效的时间戳文件"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:647
|
||||
#: src/parse_args.c:648
|
||||
msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
|
||||
msgstr "列出用户权限或检查某个特定命令;对于长格式,使用两次"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:649
|
||||
#: src/parse_args.c:650
|
||||
msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
|
||||
msgstr "非交互模式,不提示"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:651
|
||||
#: src/parse_args.c:652
|
||||
msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
|
||||
msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:653
|
||||
#: src/parse_args.c:654
|
||||
msgid "use the specified password prompt"
|
||||
msgstr "使用指定的密码提示"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:656
|
||||
#: src/parse_args.c:657
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified role"
|
||||
msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:659
|
||||
#: src/parse_args.c:660
|
||||
msgid "read password from standard input"
|
||||
msgstr "从标准输入读取密码"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:661
|
||||
#: src/parse_args.c:662
|
||||
msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
|
||||
msgstr "以目标用户运行 shell;可同时指定一条命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:664
|
||||
#: src/parse_args.c:665
|
||||
msgid "create SELinux security context with specified type"
|
||||
msgstr "以指定的类型创建 SELinux 安全环境"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:667
|
||||
#: src/parse_args.c:668
|
||||
msgid "in list mode, display privileges for user"
|
||||
msgstr "在列表模式中显示用户的权限"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:669
|
||||
#: src/parse_args.c:670
|
||||
msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
|
||||
msgstr "以指定用户或 ID 运行命令(或编辑文件)"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:671
|
||||
#: src/parse_args.c:672
|
||||
msgid "display version information and exit"
|
||||
msgstr "显示版本信息并退出"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:673
|
||||
#: src/parse_args.c:674
|
||||
msgid "update user's timestamp without running a command"
|
||||
msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令"
|
||||
|
||||
#: src/parse_args.c:675
|
||||
#: src/parse_args.c:676
|
||||
msgid "stop processing command line arguments"
|
||||
msgstr "停止处理命令行参数"
|
||||
|
||||
@@ -520,26 +497,31 @@ msgstr "无法获取 old_context"
|
||||
msgid "unable to determine enforcing mode."
|
||||
msgstr "无法确定强制模式。"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:342
|
||||
#: src/selinux.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set tty context to %s"
|
||||
msgstr "无法将终端环境设置为 %s"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:381
|
||||
#: src/selinux.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set exec context to %s"
|
||||
msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
|
||||
|
||||
#: src/selinux.c:388
|
||||
#: src/selinux.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set key creation context to %s"
|
||||
msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:57
|
||||
#: src/sesh.c:58
|
||||
msgid "requires at least one argument"
|
||||
msgstr "要求至少有一个参数"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
|
||||
#: src/sesh.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to run %s as a login shell"
|
||||
msgstr "无法以登录 shell 执行 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sesh.c:83 src/sudo.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to execute %s"
|
||||
msgstr "无法执行 %s"
|
||||
@@ -624,84 +606,84 @@ msgstr "无法获取组向量"
|
||||
msgid "unknown uid %u: who are you?"
|
||||
msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:762
|
||||
#: src/sudo.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
|
||||
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:765
|
||||
#: src/sudo.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:771
|
||||
#: src/sudo.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
|
||||
msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:897
|
||||
#: src/sudo.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown login class %s"
|
||||
msgstr "未知的登录类别 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:910
|
||||
#: src/sudo.c:921
|
||||
msgid "unable to set user context"
|
||||
msgstr "无法设置用户环境"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:924
|
||||
#: src/sudo.c:935
|
||||
msgid "unable to set supplementary group IDs"
|
||||
msgstr "无法设置补充组 ID"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:931
|
||||
#: src/sudo.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:937
|
||||
#: src/sudo.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
|
||||
msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:944
|
||||
#: src/sudo.c:955
|
||||
msgid "unable to set process priority"
|
||||
msgstr "无法设置进程优先级"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:952
|
||||
#: src/sudo.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change root to %s"
|
||||
msgstr "无法从 root 切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
|
||||
#: src/sudo.c:976 src/sudo.c:982 src/sudo.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
|
||||
msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:994
|
||||
#: src/sudo.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to change directory to %s"
|
||||
msgstr "无法将目录切换到 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1051
|
||||
#: src/sudo.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected child termination condition: %d"
|
||||
msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1108
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
|
||||
msgstr "“check_policy”方法中缺少策略插件 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1121
|
||||
#: src/sudo.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1133
|
||||
#: src/sudo.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
|
||||
msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
|
||||
|
||||
#: src/sudo.c:1145
|
||||
#: src/sudo.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
|
||||
msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
|
||||
@@ -715,37 +697,37 @@ msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
|
||||
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
|
||||
msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
|
||||
#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not a regular file"
|
||||
msgstr "%s:不是常规文件"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
|
||||
#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: short write"
|
||||
msgstr "%s:截短写入"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:271
|
||||
#: src/sudo_edit.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s left unmodified"
|
||||
msgstr "%s 并未修改"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:284
|
||||
#: src/sudo_edit.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s unchanged"
|
||||
msgstr "%s 已更改"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
|
||||
#: src/sudo_edit.c:310 src/sudo_edit.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to write to %s"
|
||||
msgstr "无法写入 %s"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
|
||||
#: src/sudo_edit.c:311 src/sudo_edit.c:329 src/sudo_edit.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contents of edit session left in %s"
|
||||
msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
|
||||
|
||||
#: src/sudo_edit.c:314
|
||||
#: src/sudo_edit.c:328
|
||||
msgid "unable to read temporary file"
|
||||
msgstr "无法读取临时文件"
|
||||
|
||||
@@ -784,6 +766,24 @@ msgstr "无法 dup2 stdin"
|
||||
msgid "unable to restore stdin"
|
||||
msgstr "无法恢复 stdin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
|
||||
#~ msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
|
||||
#~ msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
|
||||
#~ msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
|
||||
#~ msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "value out of range"
|
||||
#~ msgstr "值超出范围"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user