mutter/po/sk.po
Stanislav Visnovsky 26022db469 Updated Slovak translation.
2002-01-30  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
2002-01-30 15:24:37 +00:00

438 lines
12 KiB
Plaintext

# metacity Slovak translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:23CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/display.c:158
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Stratené spojenie s displejom '%s'.\n"
"Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n"
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
#: src/frames.c:178
msgid "Left edge"
msgstr "Ľavý okraj"
#: src/frames.c:178
msgid "Left window edge width"
msgstr "Šírka ľavého okraja okna"
#: src/frames.c:179
msgid "Right edge"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/frames.c:179
msgid "Right window edge width"
msgstr "Šírka oravého okraja okna"
#: src/frames.c:180
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolný okraj"
#: src/frames.c:180
msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Šírka oolného okraja okna"
#: src/frames.c:182
msgid "Title border"
msgstr "Okraj okolo titulku"
#: src/frames.c:182
msgid "Border around title area"
msgstr "Okraj okolo oblasti titulku"
#: src/frames.c:183
msgid "Text border"
msgstr "Okraj okolo textu"
#: src/frames.c:183
msgid "Border around window title text"
msgstr "Okraj okolo textu titulku okna"
#: src/frames.c:185
msgid "Spacer padding"
msgstr "Medzera oddeľovača"
#: src/frames.c:185
msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača"
#: src/frames.c:186
msgid "Spacer width"
msgstr "Šírka oddeľovača"
#: src/frames.c:186
msgid "Width of spacer"
msgstr "Šírka oddeľovača"
#: src/frames.c:187
msgid "Spacer height"
msgstr "Výška oddeľovača"
#: src/frames.c:187
msgid "Height of spacer"
msgstr "Výška oddeľovača"
#. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:190
msgid "Right inset"
msgstr "Pravá vzdialenosť"
#: src/frames.c:190
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu"
#: src/frames.c:191
msgid "Left inset"
msgstr "Ľavá vzdialenosť"
#: src/frames.c:191
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu"
#: src/frames.c:193
msgid "Button width"
msgstr "Šírka tlačidiel"
#: src/frames.c:193
msgid "Width of buttons"
msgstr "Šírka tlačidiel"
#: src/frames.c:194
msgid "Button height"
msgstr "Výška tlačidiel"
#: src/frames.c:194
msgid "Height of buttons"
msgstr "Výška tlačidiel"
#: src/frames.c:196
msgid "Button border"
msgstr "Okraj tlačidiel"
#: src/frames.c:196
msgid "Border around buttons"
msgstr "Okraj okolo tlačidiel"
#: src/frames.c:197
msgid "Inner button border"
msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel"
#: src/frames.c:197
msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách"
#: src/frames.c:699
msgid "Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"
#: src/frames.c:702
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"
#: src/frames.c:705
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať okno"
#: src/frames.c:708
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno"
#: src/frames.c:711
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Odmaximalizovať okno"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
#: src/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
#: src/menu.c:48
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: src/menu.c:49
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimalizovať"
#: src/menu.c:50
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"
#: src/menu.c:51
msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Odmaximalizovať"
#: src/menu.c:52
msgid "_Shade"
msgstr "Za_baliť"
#: src/menu.c:53
msgid "U_nshade"
msgstr "_Rozbaliť"
#: src/menu.c:54
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Presunúť"
#: src/menu.c:55
msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
#. separator
#: src/menu.c:57
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Na _všetky plochy"
#: src/menu.c:58
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Len na _tejto ploche"
#: src/menu.c:261
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Len na ploche %s%d"
#: src/menu.c:264
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Presunúť na plochu %s%d"
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n"
#: src/prefs.c:390
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu"
#: src/prefs.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n"
#: src/prefs.c:461
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d uložená v GConf kľúči %s nie je platná veľkosť písma\n"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných plôch, "
"momentálne maximum je %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' už má správcu okien\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji '%s'\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "vnorená značka <window>"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Neznámy element %s"
#: src/theme.c:378
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%c', ktorý nie je povolený"
#: src/theme.c:405
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
#: src/theme.c:419
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
#: src/theme.c:524
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
#: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
#: src/theme.c:706
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
#: src/theme.c:754
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" tam, kde sa očakáva operand"
#: src/theme.c:763
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
#: src/theme.c:771
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
#: src/theme.c:781
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
"operandov medzi nimi."
#: src/theme.c:883
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je "
"chyba Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
#: src/theme.c:912
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
#: src/theme.c:927
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje neznámu premennú \"%s\""
#: src/theme.c:984
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
#: src/theme.c:995
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
#: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
#. someone is on crack
#: src/window.c:3411
#, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, "
"vypínam zmenu veľkosťi\n"
#. another cracksmoker
#: src/window.c:3421
#, c-format
msgid "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, "
"vypínam zmenu veľkosťi\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Okno 0x%lx má vlastnosť %s, ktorá má mať typ %s, formát %d a v skutočnosti "
"má typ %s a formát %d, počet položiek %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"