mutter/po/th.po
Paisa Seeluangsawat b42ac36ac8 Updated Thai translation.
2004-03-07  Paisa Seeluangsawat  <paisa@users.sf.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
2004-03-08 05:18:37 +00:00

3129 lines
172 KiB
Plaintext

# Thai translation for metacity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Phakhinee Thangnithirat <sc442535@angsila.compsci.buu.ac.th>, 2003
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2003
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004.
#
# Paisa's note:
# The Burapha traslations for opentle 5.0 need heavy editing.
# Entries that I haven't edited has been commented out.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 04:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 23:16-0600\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม"
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\""
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "ไม่สามารถการแบ่งคำ \"%s\" จากหน้าต่างโต้ตอบ\n"
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากหน้าต่างโต้ตอบ: %s\n"
#: src/delete.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n"
#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถรับชื่อโฮสต์: %s\n"
#: src/display.c:297
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิด X วินโดวส display '%s'\n"
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"ขาดการติดต่อจาก display '%s';\n"
"X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณฆ่าตัวจัดการหน้าต่างไป\n"
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัส %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจาก display '%s'\n"
#: src/frames.c:1016
msgid "Close Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu"
msgstr "เมนูหน้าต่าง"
#: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window"
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
#: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
#: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
#: src/keybindings.c:989
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n"
#: src/keybindings.c:2518
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n"
#: src/keybindings.c:2591
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
# FIXME: Get a lawer to translate the legal clause.
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., และอื่นๆ\n"
"นี่เป็นซอฟต์แวร์อิสระ หาข้อแม้ในการคัดลอกได้ในโค้ดต้นฉบับ\n"
"ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ ทั้งสิ้น\n"
#: src/main.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี"
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n"
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ย่_อหาย"
#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ขย_ายเต็ม"
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "เลิกขย_ายเต็ม"
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "_ม้วนขึ้น"
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "_คลี่กลับ"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "_บนสุด"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_ย้าย"
#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "_ปรับขนาด"
#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
#. separator
#: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "แสดงบนทุก_พื้นที่ทำงาน"
#: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "บน_พื้นที่ทำงานนี้เท่านั้น"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
#: src/menu.c:169
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
#: src/menu.c:171
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
#: src/menu.c:366
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "หน้าต่าง \"%s\" ไม่ตอบรับสนอง"
#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "ถ้าบังคับออกจากโปรแกรมนี้ ข้อมูลที่ยังไม่ได้ถูกบันทึกจะสูญหาย"
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
msgstr "_บังคับออก"
#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
msgstr "หัวหน้าต่าง"
#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
msgstr "คลาส"
#: src/metacity-dialog.c:233
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"หน้าต่างเหล่านี้ไม่สนับสนุนการ \"บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน\" และคุณต้องเรียกใช้มันใหม่เอง "
"เมื่อคุณเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"
#: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n"
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(ยังใช้ไม่ได้) เคลื่อนย้ายระหว่างโปรแกรม แทนที่จะเป็นระหว่างหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"คำอธิบายฟ้อนอธิบายฟ้อนสำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่างขนาด "
"ของคำอธิายจะใช้ก็ต่อเมื่อมีการตั้งค่าของตัวเลือก titlebar_font_size ให้เป็น 0, "
"อย่างไรก็ตามค่าตัวเลือกนี้จะไม่สามารถใช้ได้เมื่อค่าตัวเลือก titlebar_uses_desktop_font "
"ถูกตั้งเป็นจริง ซึ่งโดยปกติ titlebar_font จะไม่ถูกตั้งค่าไว้เพราะ Metacity จะถูกส่งกลับ ไปให้ "
"desktop font even ถ้า titlebar_uses_desktop_font มีค่าเป็นเท็จ"
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "เรียกใช้เมนูของหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "โฟกัสหน้าต่างนำมาไว้ด้านหน้าโดยอัตโนมัติ"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "คำสั่งประมวลผลตอบสนองการยับยั้งคีย์"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "ธีมปัจจุบัน"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "หน่วงเวลาในมิลลิวินาทีสำหรับตัวเลือกที่นำมาไว้ด้านหน้าโดยอัตโนมัติ"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติที่ต้องการโดยโปรแกรมประยุกต์เก่าที่ใช้งานไม่ได้"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดแล้วโฟกัสพื้นโต๊ะ"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
".ถ้ามีค่าเป็นจริงและโหมดโฟกัสเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\"อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว "
"โฟกัสหน้าต่างจะนำมาไว้ด้านหน้าโดยอัตโนมัติหลังจากหน่วงเวลา (หน่วงเวลาเป็น ตามที่ระบุโดย "
"auto_raise_delay key)."
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง, ละเว้นตัวเลือก titlebar_font, และฟ้อนมาตรฐาน สำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"ถ้าจริง, แล้ว Metacity ทำงานในชุดรูปแบบของโปรแกรมประยุกตตรงกันข้ามกับวินโดว์ส "
"ความคิดเป็นแบบเสมือนบิต, แต่ในการตั้งตั้งฐานโปรแกรมประยุกต์ทั่วไปเป็น มากกว่า Mac และน้อยกว่า "
"วินโดว์ส เมื่อคุณโฟกัสวินโดว์สใน โหมดฐานโปรแกรมประยุกต์, "
"หน้าต่างทั้งหมดในโปรแกรมประยุกต์จะถูกยกขึ้น ดังนั้น,ในโหมดฐานโปรแกรมประยุกต์,"
"โฟกัสคลิกไม่ผ่านถึง หน้าต่างในโปรแกรมประยุกต์อื่นๆ การมีอยู่ของการตั้งค่าเป็นอะไรบางอย่าง "
"ในคำถาม แต่ มันดีกว่าที่จะตั้งค่าเฉพาะทั้งหมด รายละเอียดฐานโปรแกรมประยุกต์กับฐานวินโดว์สเป็นต้น "
"เมื่อไหร่ที่ผ่านการ คลิก ดังนั้นโหมดฐานโปรแกรมประยุกต์ไม่มีวิธีการขยายใหญ่ในขณะนั้น"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "ถ้าตั้ง สละความง่ายในการใช้เพิ่อประหยัดทรัพยากร"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ลดระดับหน้าต่างลงไปไว้หลังหน้าต่างอื่นๆ"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize a window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มด้านกว้าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มด้านสูง"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize a window"
msgstr "ย่อหน้าต่างหาย"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move a window"
msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะผ่านป๊อบอัพ"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยทันที"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะผ่านป๊อบอัพ"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างโดยทันที"
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างผ่านป๊อบอัพ"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างผ่านป๊อบอัพ"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "เลขของพื้นที่ทำงาน"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "เลขที่พื้นที่ทำงาน"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"จำนวนพื้นที่ทำงาน ต้องมากกว่าศูนย์ และมีการขยายใหญ่คงที่(ที่ "
"ป้องกันการทำลายเดสก์ท็อปของคุณโดยการถามถึง 34 ล้าน พื้นที่ทำงาน)"
# Note: This is the longest description in "Shortcut" menu.
# Should keep it as short as possible, so it doesn't pad the
# dialog out too wide.
#
# The next entry in the list will make this entry clear.
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง ไม่งั้นเอาลงด้านหลัง"
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize a window"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดไว้"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Show the panel menu"
msgstr "แสดงเมนูพาแนล"
# Can omit the word panel without losing the core meaning.
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel run dialog"
msgstr "แสดงหน้าต่างเรียกใช้โปรแกรม"
#: src/metacity.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"โปรแกรมประยุกต์เฉพาะบางตัวแบ่งวิธีโดยผลในตัวจัดการวินโดว์ส ตามคุณสมบัติ ตัวอย่างเช่น การคิด "
"Metacity เป็นพื้นที่กล่องตอบโต้ทั้งหมดใน ตำแหน่งตัวประกอบกับคาดหวังว่าพาเรนต์วินโดว์สเหล่านั้น "
"ต้องการ เพิกเฉยโปรแกรมประยุกต์เฉพาะตำแหน่งสำหรับกล่องตอบโ้ต้ ดังนั้น Metacity ปิดการใช้งาน "
"กล่องตอบโต้ การวางตำแหน่งตามเมนูที่ทำงานใช้งานไม่ได้ จาวา แอพพลิเคชัน "
"มีตัวอย่างที่คล้ายคลึงหลายอย่าง ตัวเลือกเหล่านี้วางใน Metacity เต็มที่บน โหมดที่ถูกต้อง, "
"บางทีให้ผล UI ได้ดีปานกลาง ถ้าคุณไม่ต้องการที่จะ ประมวลผลโปรแกรมประยุกต์ที่ใช้งานไม่ได้อื่นๆ "
"พื้นที่รอบๆต้องเปิดใช้งานได้โดยค่าเริ่มต้น; โลกแห่งความจริงคือพื้นที่ที่เสีย "
"พื้นที่รอบๆเป็นพื้นที่รอบๆสำหรับ ข้อจำกัดในพื้นที่เฉพาะเหล่านั้น, ดังนั้นบางครั้งบัก "
"ไม่มีโหมดพื้นที่รอบๆไม่ถูกซ่อมแซมปราศจากการแก้ไขงาน"
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านบน"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านล่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านขวา"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "เปิดเล่นเสียงระฆังระบบ"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Take a screenshot"
msgstr "จับภาพหน้าจอ"
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "จับภาพหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"กำหนดปุ่มลัด/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ในการตอบรับคำสั่ง "
"การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเป็นการเรียกใช้งาน command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"กำหนดปุ่มลัด/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ในการตอบรับคำสั่ง "
"การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเป็นการเรียกใช้งาน command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"กำหนดปุ่มลัด/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ในการตอบรับคำสั่ง "
"การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเป็นการเรียกใช้งาน command_N."
#: src/metacity.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่ประมวลผลคำสั่งใน /apps/ metacity/keybinding_commands รูปแบบมีลักษณะ"
"\"&lt;Control&gt;a\"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านล่าง หรือด้านบน และตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็นข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้น "
"จะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวอย่าง เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่หนึ่ง รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สิบ รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สิบเอ็ด รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สิบสอง รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\" ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สอง รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สาม รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สี่ รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่ห้า รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่หก รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่เจ็ด รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่แปด รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่เก้า รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถให้ทำงานบนหน้าต่างเมนู รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง "
"และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\"."
"ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น "
"ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ "
"\"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ป้อนค่า \"move mode\" และเริ่มต้นเคลื่อนย้ายหน้าต่างที่ใช้ แป้นพิมพ์ "
"รูปแบบคือ\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ป้อนค่า \"resize mode\" และเริ่มต้นปรับขนาดหน้าต่างที่ ใช้แป้นพิมพ์ "
"รูปแบบคือ\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt; Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือ ด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt; \".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:107
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและตั้งค่าโฟกัสบนพื้นหลังเดสก์ท็อป รูปแบบคือ\"&lt;"
"Control&gt;a\" หรือ \"&lt; Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือ ด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;"
"Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt; \".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย่อหน้าต่างเล็กสุด รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย่อหน้าต่างเล็กสุด รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานลง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานทางซ้าย รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานทางขวา รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานทางด้านบน รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่หนึ่ง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:115
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สิบ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สิบเอ็ด รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
"\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สิบสอง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a"
"\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สอง รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สาม รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:120
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สี่ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:121
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่ห้า รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่หก รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:123
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่เจ็ด รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่แปด รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่เก้า รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" "
"หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป การใช้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ "
"\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt; &lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:127
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป ไม่มี้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ \"&lt;"
"Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt; &lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally &lt;"
"Alt&gt;Escape) รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ "
"เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled"
"\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally &lt;"
"Alt&gt;Tab) รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป การใช้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ "
"\"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt; &lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป ไม่มี้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ \"&lt;"
"Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt; &lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:132
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally &lt;"
"Alt&gt;Escape) รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ "
"เช่น \"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled"
"\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally &lt;"
"Alt&gt;Tab) รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt;\" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานทั้งหมดหรือ บางพื้นที่ทำงาน รูปแบบคือ \"&lt;"
"Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled"
"\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับโหมดเต็มหน้าจอ รูปแบบคือ \"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับการขยายใหญ่ รูปแบบคือ \"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:137
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับสถานะพับเก็บ/ไม่พับเก็บ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt; Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานทั้งหมดหรือ บางพื้นที่ทำงาน รูปแบบคือ \"&lt;"
"Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled"
"\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย่อหน้าต่างเล็กสุด รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", "
"ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น "
"ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ "
"\"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น "
"ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ "
"\"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่หนึ่ง รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:143
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"การตั้งปุ่มลัดที่สามารถให้ทำงานบนหน้าต่างเมนู รูปแบบคือ\"&lt; Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt; Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง "
"และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\"."
"ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The name of a workspace."
msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน"
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The screenshot command"
msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าจอ"
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "ชุดตกแต่งนี้กำหนด ลักษณะขอบหน้าต่าง หัวหน้าต่าง ฯลฯ"
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr "ระยะเวลารอก่อนยกหน้าต่างขึ้นมาด้านหน้า ใช้ถ้า auto_raise ถูกตั้ง ระบุเวลาเป็นมิลลิวินาที"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
#, fuzzy
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"โหมดโฟกัสหน้าต่างแสดงว่ามีหน้าต่างที่ถูกเรียกใช้งาน มันมีสาม ค่าที่เป็นไปได้; \"click\" "
"หมายความว่าหน้าต่างต้องคลิกในลำดับโฟกัส ของมัน, \"sloppy\" "
"หมายความว่าหน้าต่างถูกโฟกัสเมื่อเมาส์เข้าสู่หน้าต่าง, และ\"mouse\" "
"หมายความว่าหน้าต่างถูกโฟกัสเมื่อเมาส์เข้าสู่หน้าต่างและ ไม่โฟกัสเมื่อเมาส์ออกจากหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "The window screenshot command"
msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดสามารถเปลี่ยนหน้าต่างบนและล่างหน้าต่างอื่น ถ้า หน้าต่างถูกปกคลุมโดยหน้าต่างอื่นๆ "
"มันอยู่ด้านบนหน้าต่างเหนือ หน้าต่างอื่นๆ "
"ถ้าหน้าต่างมองเห็นได้เต็มหน้าจอ ่ด้านล่างของหน้าต่างอยู่ด้านล่าง หน้าต่างอื่น รูปแบบคือ \"&lt;"
"Control&gt;a\" หรือ \"&lt;Shift&gt; &lt;Alt&gt;F1. "
"ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น "
"\"&lt;Ctl&gt; \" และ \"&lt;Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled"
"\", ดังนั้นจะไม่มีปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:151
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดย่อหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอยู่ รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt; Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:152
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดพับหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอย รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt; Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:153
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดพับหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอย รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt; Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:154
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ปุ่มลัดพับหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอย รูปแบบคือ \"&lt;Control&gt;a\" หรือ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง "
"และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"&lt; Ctl&gt; \" และ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้"
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "สลับการค้างอยู่บนสุด"
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "สลับสถานะขยายเต็ม"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "ใช้แบบตัวอักษรปกติของระบบสำหรับหัวหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Visual Bell Type"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Window focus mode"
msgstr "โหมดโฟกัสหน้าต่าง"
#: src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Window title font"
msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง"
#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf คีย์ \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n"
#: src/prefs.c:796
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n"
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf คีย์ '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n"
#: src/prefs.c:947
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จาก GConf คีย์ %s\n"
#: src/prefs.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงาน ที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n"
#: src/prefs.c:1192
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1257
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n"
#: src/prefs.c:1375
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1618
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1935
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n"
#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:399
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "screen %d บน display '%s' ใช้ไม่ได้\n"
#: src/screen.c:415
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace "
"ถ้าต้องการแทนที่ตัวจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n"
#: src/screen.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "ไม่สามารถเลือกตัวจัดการหน้าจอได้จาก%d แสดงผล \"%s\"\n"
#: src/screen.c:497
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n"
#: src/screen.c:688
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุม screen %d บน display \"%s\"\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr "ติดต่อตัวจัดการหน้าต่างไม่สำเร็จ ตำแหน่งและขนาดหน้าต่างจะไม่ถูกบันทึก: %s\n"
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n"
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n"
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n"
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n"
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "พบแอตทริบิวต์ <metacity_session> แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว"
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <metacity_session>"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
msgstr ""
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <window>"
#: src/session.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <maximized>"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ <geometry>"
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s"
#: src/session.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่ง ไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "บรรทัด %d อักขระ %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซำ้สองอันในอีลิเมนต์ <%s> เดียวกัน"
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอีลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "จำนวนเต็ม %ld ต้องเป็นบวก"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "จำนวนเต็ม %ld ใหญ่เกินไป ตั้งได้สูงสุดเป็น %d"
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "แปลง \"%s\" เป็นเลขจุดทศนิยมไม่สำเร็จ"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "ค่าตรรกะต้องเป็น \"true\" หรือ \"false\" ไม่ใช่ \"%s\""
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "มุมต้องอยู่ระหว่าง 0.0 และ 360.0 ไม่ใช่ %g\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "ค่าอัลฟาต้องอยู่ระหว่าง 0.0 (โปร่งใส) และ 1.0 (ทึบ) ไม่ใช่ %g\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, medium, large, "
"x-large, หรือ xx-large\n"
# ไม่พบ หรือ ไม่มี ?
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> ชื่อ \"%s\" ถูกใช้เป็นครั้งที่สอง"
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"$2$s\" พาเรนต์ของ <%1$s> ยังไม่ได้ถูกตั้ง"
#: src/theme-parser.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ค่าเรขาคณิต \"%s\" ไม่ได้ระบุ"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> ต้องกำหนดตำแหน่งและขนาด หรือพาเรนต์ที่มี่ตำแหน่งขนาด"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ไม่รู้จักชนิด \"%s\" บนอีลิเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ไม่รู้จัก style_set \"%s\" บนอีลิเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "ชนิดหน้าต่าง \"%s\" ถูกตั้ง style set ไว้อยู่แล้ว"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู"
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "ไม่รู้จักสถานะ \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู"
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนเมนูสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่แล้ว"
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "ยังไม่ได้กำหนด <draw_ops> ชื่อ \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตด้านล่าง <%s>"
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"name\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"value\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"ไม่สามารถกำหนด button_width/button_height ได้ทั้งคู่ทั้งลักษณะแบบ ratio และแบบ button"
#: src/theme-parser.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "ระยะทาง \"%s\" ไม่ทราบ"
#: src/theme-parser.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ลักษณะแบบ ratio \"%s\" ไม่ทราบ"
#: src/theme-parser.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"top\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"bottom\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"left\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"right\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "ขอบเส้น \"%s\" ไม่ทราบ"
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"color\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"x1\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"y1\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"x2\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"y2\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"x\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"y\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"width\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"height\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"start_angle\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"extent_angle\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"alpha\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"type\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>"
#: src/theme-parser.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "ไม่ทราบค่า\"%s\" สำหรับชนิดของการไล่ระดับสี"
#: src/theme-parser.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"filename\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์"
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"state\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"shadow\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "ไม่ \"arrow\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์"
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจแรเงา \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์"
#: src/theme-parser.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ไม่เข้าใจลูกศร \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์"
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, fuzzy, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> ไม่ถูกเรียก \"%s\" ถูกกำหนด"
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่ถูกสร้างโดยการอ้างอิงแบบวงกลม"
#: src/theme-parser.c:3153
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่ \"value\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ "
#: src/theme-parser.c:3210
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่ \"position\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ "
#: src/theme-parser.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "ไม่ทราบตำแหน่ง \"%s\" สำหรับการขึ้นเฟรม"
#: src/theme-parser.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "รูปแบบเฟรมพึ่งจะถูกขึ้นที่ตำแหน่ง %s"
#: src/theme-parser.c:3272
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่ \"function\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ "
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่ \"state\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ "
#: src/theme-parser.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "ไม่รู้ฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับปุ่ม"
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "ไม่รู้สถานะ \"%s\" สำหรับปุ่ม"
#: src/theme-parser.c:3306
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "รูปแบบเฟรมพึ่งจะมีปุ่มสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s"
#: src/theme-parser.c:3376
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่ \"focus\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ "
#: src/theme-parser.c:3392
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่ \"style\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ "
#: src/theme-parser.c:3401
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับโฟกัสแอตทริบิวต์"
#: src/theme-parser.c:3410
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับสถานะแอตทริบิวต์"
#: src/theme-parser.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "รูปแบบถูกเรียก \"%s\" ไม่ได้ถูกกำหนด"
#: src/theme-parser.c:3430
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "ไม่ \"resize\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ "
#: src/theme-parser.c:3440
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับปรับขนาดแอตทริบิวต์"
#: src/theme-parser.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "ไม่มี \"resize\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์สำหรับสถานะขยายใหญ่สุด/พับเก็บ"
#: src/theme-parser.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "รูปแบบสำหรับสถานะตามที่ระบุ %s ปรับขนาด %s โฟกัส %s"
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "รูปแบบสำหรับสถานะตามที่ระบุ %s โฟกัส %s"
#: src/theme-parser.c:3536
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"ไม่สามารถมี draw_ops สองตัวสำหรับ <piece> อีลีเมนต์์ (ชุดรูปแบบที่กำหนด draw_ops "
"แอตทริบิวต์และดังนั้น <draw_ops> อีลีเมนต์, หรือ ที่กำหนดสองอีลีเมนต์)"
#: src/theme-parser.c:3574
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"ไม่สามารถมี draw_ops สองตัวสำหรับ <button> อีลีเมนต์์ (ชุดรูปแบบที่กำหนด draw_ops "
"แอตทริบิวต์และดังนั้น <draw_ops> อีลีเมนต์, หรือ ที่กำหนดสองอีลีเมนต์)"
#: src/theme-parser.c:3612
#, fuzzy
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"ไม่สามารถมี draw_ops สองตัวสำหรับ <menu_icon> อีลีเมนต์์ (ชุดรูปแบบที่กำหนด draw_ops "
"แอตทริบิวต์และดังนั้น <draw_ops> อีลีเมนต์, หรือ ที่กำหนดสองอีลีเมนต์)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "อีลีเมนต์ข้างนอกสุดในชุดรูปแบบต้อง <metacity_theme> ไม่ <%s>"
#: src/theme-parser.c:3679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน ชื่อ/ผู้แต่ง/วัน/รายละเอียด อีลีเมนต์์"
#: src/theme-parser.c:3684
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน <constant> อีลีเมนต์"
#: src/theme-parser.c:3696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน ระยะทาง/ขอบ/aspect_ratio อีลีเมนต์"
#: src/theme-parser.c:3718
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตภายใน การปฏิบัติการรูป อีลีเมนต์"
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "ห้ามใช้อีลิเมนต์ <%s> ภายในอีลิเมนต์ <%s>"
#: src/theme-parser.c:3984
#, fuzzy
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "draw_ops ไม่ถูกจัดหาให้หรือขึ้นกรอบ"
#: src/theme-parser.c:3999
#, fuzzy
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "draw_ops ไม่ถุกจัดหาให้สำหรับปุ่ม"
#: src/theme-parser.c:4014
#, fuzzy
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "draw_ops ไม่ถูกจัดหาให้สำหรับไอคอนเมนู"
#: src/theme-parser.c:4054
#, fuzzy, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "ไม่มีข้อความไม่อนุญาตให้เข้าข้างใน <%s>"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
#: src/theme-parser.c:4120
#, fuzzy
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<name> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> ถูกระบุซ้ำในชุดตกแต่งนี้"
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านชุดตกแต่งจากแฟ้ม %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4403
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "แฟ้มธีม%s ไม่สามารถบรรจุราก <metacity_theme> อีลีเมนต์"
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/หน้าต่าง/ฉีกออก"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/หน้าต่าง/โ_ต้ตอบ"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/หน้าต่าง/โต้ตอบแบบโ_มดอล"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/หน้าต่าง/_อรรถประโยชน์"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/หน้าต่าง/_ภาพเริ่มโปรแกรม"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_บน"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ล่าง"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบซ้_าย"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบข_วา"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/หน้าต่าง/ท่าเทียบ_ทั้งหมด"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/หน้าต่าง/_พื้นโต๊ะ"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "เปิดหน้าต่างอย่างนี้อีกอัน"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'เปิด'"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "นี่เป็นปุ่มตัวอย่างพร้อมกับไอคอน 'ออก'"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "นี่เป็นข้อความตัวอย่างในหน้าต่างโต้ตอบตัวอย่าง"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "รายการเมนูตัวอย่าง %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "หน้าต่างโปรแกรมปกติ"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "หน้าต่างโต้ตอบ"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "หน้าต่างโต้ตอบแบบโมดอล"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "เมนูที่ฉีกออกมา"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "ขอบ"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ทดสอบการเรียงปุ่มครั้งที่ %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ใช้ %g มิลลิวินาทีในการวาดหนึ่งเฟรมหน้าต่าง"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "วิธีใช้: metacity-theme-viewer [ชื่อชุดตกแต่ง]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดชุดตกแต่ง: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "อ่านชุดตกแต่ง \"%s\" ใน %g วินาที\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างปกติ"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างเล็ก"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "อักษรหัวหน้าต่างใหญ่"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "การจัดเรียงปุ่ม"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "ความเร็ว"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "ชื่อหน้าต่างอยู่ตรงนี้"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "บน"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "ซ้าย"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "ขวา"
#: src/theme.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "กรอบค่าเรขาคณิตไม่สามารถระบุ \"%s\" มิติ"
#: src/theme.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "กรอบค่าเรขาคณิตไม่สามารถระบุมิติ \"%s\" สำหรับกรอบ \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ปุ่มแบบ ratio%g ไม่สมเหตุสมผล"
#: src/theme.c:290
#, fuzzy
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "กรอบค่าเรขาคณิตไม่สามารถระบุขนาดของปุ่ม "
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "การไล่สีควรใช้อย่างน้อยสองสี"
#: src/theme.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK สีที่ระบุต้องมีสถานะวงเล็บ , เช่น gtk:fg[ปกติ] เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; ไม่สามารถแบ่งคำ "
"\"%s\""
#: src/theme.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK สีที่ระบุต้องมีวงเล็บปิดหลังจากสถานะ , เช่น gtk:fg[ปกติ] เมื่อ NORMAL เป็นสถานะ; "
"ไม่สามารถแบ่งคำ \"%s\""
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" ในการระบุสี"
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ไม่เข้าใจองค์ประกอบ \"%s\" ในการระบุสี"
#: src/theme.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"รูปแบบการไล่ระดับสีคือ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ไม่อยู่ในรูปแบบ"
#: src/theme.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "ไม่สามารถแบ่งค่าอัลฟา \"%s\" ในการไล่ระดับสี"
#: src/theme.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ค่าอัลฟา \"%s\" ในการไล่ระดับสีไม่อยู่ระหว่าง 0.0 และ 1.0"
#: src/theme.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "รูปแบบการพับเก็บคือ \"shade/base_color/factor \", \"%s\" ไมอยู่ในรูปแบบ"
#: src/theme.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ไม่สมารถแบ่งองค์ประกอบในการแรเงา \"%s\" ในเงาสี"
#: src/theme.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "องค์ประกอบในการแรเงา \"%s\" ในการแรเงาสีไม่ถูกต้อง"
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "ไม่เข้าใจสี \"%s\""
#: src/theme.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุอักขระ'%s' ที่ไม่อนุญาต"
#: src/theme.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุเลขจุดทศนิยม'%s' ที่ไม่อนุญาต"
#: src/theme.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุเลขจำนวนเต็ม'%s' ที่ไม่แบ่งคำ"
#: src/theme.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "พิกัดนิพจน์บรรจุตัวดำเนินการที่ไม่รู้จักที่ส่วนเริ่มต้นของข้อความ: \"%s\""
#: src/theme.c:1588
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "พิกัดนิพจน์ว่างเปล่าหรือไม่สามารถเข้าใจ"
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "พิกัดนิพจน์มีผลลัพธที่เป็นการหารด้วยศูนย์"
#: src/theme.c:1779
#, fuzzy
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "พิกัดนิพจน์พยายามใช้ตัวดำเนินการ mod บนตัวเลขจุดทศนิยม"
#: src/theme.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "พิกัดนิพจน์มีตัวดำเนินการ\"%s\" ตัวกระทำการถูกคาดว่าจะมี"
#: src/theme.c:1845
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "พิกัดนิพจน์มีตัวกระทำการโดยตัวดำเนินการถูกคาดว่าจะมี"
#: src/theme.c:1853
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "พิกัดนิพจน์ีจบตัวดำเนินการแทนที่ตัวกระทำการ"
#: src/theme.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "พิกัดนิพจน์มีตัวดำเนินการ\"%c\" ตามตัวดำเนินการ \"%c\" โดยไม่มีตัวกระทำการในระหว่าง"
#: src/theme.c:1982
#, fuzzy
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"พิกัดนิพจน์ตัวแบ่งคำข้อมูลมากเกินไป,นี่คือ Metacity บัก, "
"แต่คุณต้องมั่นใจหรือไม่ว่าคุณต้องการนิพจน์ที่ใหญ่มากเช่นนี้"
#: src/theme.c:2011
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "พิกัดนิพจน์มีวงเล็บปิดกับไม่มีวงเล็บเปิด"
#: src/theme.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "พิกัดนิพจน์ไม่ทราบตัวแปรหรือค่าคงที่ \"%s\""
#: src/theme.c:2131
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "พิกัดนิพจน์มีวงเล็บเปิดกับไม่มีวงเล็บปิด"
#: src/theme.c:2142
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "พิกัดนิพจน์ดูเหมือนว่าไม่มีตัวดำเนินการหรือตัวกระทำการ"
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "ชุดรูปแบบบรรจุนิพจน์ \"%s\" ผลลัพธ์จะเกิดความผิดพลาด: %s\n"
#: src/theme.c:3912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function =\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ต้องมี "
"รูปแบบเฟรมตามที่ระบุ"
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>หายไป"
#: src/theme.c:4445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "ความล้มเหลวที่จะโหลดธีม\"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
#, fuzzy, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ไม่มี<name> ตั้งค่าธีม \"%s\""
#: src/theme.c:4629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"ไม่มีรูปแบบเฟรมตั้งค่าชนิดหน้าต่าง \"%s\" ในธีม \"%s\", รวมกับ <window type=\"%s\" "
"style_set=\"whatever\"/> อีลีเมนต์"
#: src/theme.c:4651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ต้องมี "
"รูปแบบเฟรมตามที่ระบุ"
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ผู้ใช้กำหนดค่าคงที่ต้องเริ่มต้นตัวอักษรตัวใหญ่; \"%s\" ไม่ใช่"
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ค่าคงที่ \"%s\" ถูกกำหนดไว้แล้ว"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "โฟกัสหน้าต่าง"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "Clic_k ให้โฟกัส"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Focus behavior:"
msgstr "ลักษณะการทำงานโฟกัส:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "การกำหนดลักษณะโฟกัสหน้าต่าง"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Pointให้โฟกัส"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Raise window มาไว้ด้านหน้าบนโฟกัส"
#: src/util.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "เกิดความล้มเหลวที่เปิดลอกไฟล์เพื่อทำการดีบัก: %s\n"
#: src/util.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "เกิดความล้มเหลวที่fdopen()ในลอกไฟล์ %s: %s\n"
#: src/util.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ลอกไฟล์ถูกเปิด%s\n"
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง: "
#: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "บักในตัวจัดการหน้าต่าง: "
#: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
msgstr "คำเตือนในตัวจัดการหน้าต่าง: "
#: src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวจัดการหน้าต่าง: "
#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "โปรแกรมประยุกต์ตั้งค่าไม่จริง _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4743
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5405
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
#: src/xprops.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"วินโดว์ส 0x%lx มี คุณสมบัติ %s ที่จะคาดว่าจะมีชนิด %s รูปแบบ %d และมีชนิดที่แท้จริง %s รูปแบบ %"
"d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "คุณสมบัติ %s บนวินโดว์ส 0x%lx ถูกบรรจุไม่ถูกต้องใน UTF-8\n"
#: src/xprops.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"คุณสมบัติ %s บนวินโดว์ส 0x%lx ถูกบรรจุไม่ถูกต้องใน UTF-8 สำหรับรายการ %d ในรายการ\n"