# Thai translation for metacity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # # Phakhinee Thangnithirat , 2003 # Chanchai Junlouchai , 2003 # Paisa Seeluangsawat , 2004. # # Paisa's note: # The Burapha traslations for opentle 5.0 need heavy editing. # Entries that I haven't edited has been commented out. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-03 04:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-07 23:16-0600\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "วิธีใช้: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมด verbose\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "ไม่สามารถแปลง \"%s\" เป็นเลขจำนวนเต็ม" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "ไม่เข้าใจตัวอักษร \"%s\" ที่ข้างท้ายข้อความ \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ไม่สามารถการแบ่งคำ \"%s\" จากหน้าต่างโต้ตอบ\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากหน้าต่างโต้ตอบ: %s\n" #: src/delete.c:338 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเปิดหน้าต่าง ถามการฆ่าโปรแกรม: %s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ไม่สามารถรับชื่อโฮสต์: %s\n" #: src/display.c:297 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "ไม่สามารถเปิด X วินโดวส display '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "ขาดการติดต่อจาก display '%s';\n" "X เซิร์ฟเวอร์อาจจะถูกปิด หรือคุณฆ่าตัวจัดการหน้าต่างไป\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัส %d (%s) ในการอ่านเขียนข้อมูลจาก display '%s'\n" #: src/frames.c:1016 msgid "Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: src/frames.c:1019 msgid "Window Menu" msgstr "เมนูหน้าต่าง" #: src/frames.c:1022 msgid "Minimize Window" msgstr "ย่อหน้าต่างหาย" #: src/frames.c:1025 msgid "Maximize Window" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม" #: src/frames.c:1028 msgid "Unmaximize Window" msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม" #: src/keybindings.c:989 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "โปรแกรมอื่นกำลังใช้ปุ่ม %s ร่วมกับปุ่ม %x เป็นปุ่มลัดอยู่แล้ว\n" #: src/keybindings.c:2518 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อแสดงข้อผิดพลาดของคำสั่ง: %s\n" #: src/keybindings.c:2591 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "คำสั่ง %d ยังไม่ได้ถูกกำหนด\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" # FIXME: Get a lawer to translate the legal clause. #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., และอื่นๆ\n" "นี่เป็นซอฟต์แวร์อิสระ หาข้อแม้ในการคัดลอกได้ในโค้ดต้นฉบับ\n" "ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ ทั้งสิ้น\n" #: src/main.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ชุดตกแต่ง: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "ไม่พบชุดตกแต่ง โปรดตรวจดูว่า %s มีอยู่จริง และบรรจุชุดตกแต่งที่ควรจะมี" #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานใหม่ของ: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "ย่_อหาย" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "ขย_ายเต็ม" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "เลิกขย_ายเต็ม" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_ม้วนขึ้น" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_คลี่กลับ" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "_บนสุด" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_ย้าย" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_ปรับขนาด" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "แสดงบนทุก_พื้นที่ทำงาน" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "บน_พื้นที่ทำงานนี้เท่านั้น" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง" #: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %d" #: src/menu.c:169 msgid "Workspace 1_0" msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0" #: src/menu.c:171 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d" #: src/menu.c:366 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:85 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "หน้าต่าง \"%s\" ไม่ตอบรับสนอง" #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "ถ้าบังคับออกจากโปรแกรมนี้ ข้อมูลที่ยังไม่ได้ถูกบันทึกจะสูญหาย" #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" msgstr "_บังคับออก" #: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" msgstr "หัวหน้าต่าง" #: src/metacity-dialog.c:209 msgid "Class" msgstr "คลาส" #: src/metacity-dialog.c:233 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "หน้าต่างเหล่านี้ไม่สนับสนุนการ \"บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน\" และคุณต้องเรียกใช้มันใหม่เอง " "เมื่อคุณเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป" #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(ยังใช้ไม่ได้) เคลื่อนย้ายระหว่างโปรแกรม แทนที่จะเป็นระหว่างหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "คำอธิบายฟ้อนอธิบายฟ้อนสำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่างขนาด " "ของคำอธิายจะใช้ก็ต่อเมื่อมีการตั้งค่าของตัวเลือก titlebar_font_size ให้เป็น 0, " "อย่างไรก็ตามค่าตัวเลือกนี้จะไม่สามารถใช้ได้เมื่อค่าตัวเลือก titlebar_uses_desktop_font " "ถูกตั้งเป็นจริง ซึ่งโดยปกติ titlebar_font จะไม่ถูกตั้งค่าไว้เพราะ Metacity จะถูกส่งกลับ ไปให้ " "desktop font even ถ้า titlebar_uses_desktop_font มีค่าเป็นเท็จ" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "เรียกใช้เมนูของหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "โฟกัสหน้าต่างนำมาไว้ด้านหน้าโดยอัตโนมัติ" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "คำสั่งประมวลผลตอบสนองการยับยั้งคีย์" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "ธีมปัจจุบัน" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "หน่วงเวลาในมิลลิวินาทีสำหรับตัวเลือกที่นำมาไว้ด้านหน้าโดยอัตโนมัติ" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติที่ต้องการโดยโปรแกรมประยุกต์เก่าที่ใช้งานไม่ได้" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดแล้วโฟกัสพื้นโต๊ะ" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" ".ถ้ามีค่าเป็นจริงและโหมดโฟกัสเป็น \"sloppy\" หรือ \"mouse\"อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว " "โฟกัสหน้าต่างจะนำมาไว้ด้านหน้าโดยอัตโนมัติหลังจากหน่วงเวลา (หน่วงเวลาเป็น ตามที่ระบุโดย " "auto_raise_delay key)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง, ละเว้นตัวเลือก titlebar_font, และฟ้อนมาตรฐาน สำหรับแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "ถ้าจริง, แล้ว Metacity ทำงานในชุดรูปแบบของโปรแกรมประยุกตตรงกันข้ามกับวินโดว์ส " "ความคิดเป็นแบบเสมือนบิต, แต่ในการตั้งตั้งฐานโปรแกรมประยุกต์ทั่วไปเป็น มากกว่า Mac และน้อยกว่า " "วินโดว์ส เมื่อคุณโฟกัสวินโดว์สใน โหมดฐานโปรแกรมประยุกต์, " "หน้าต่างทั้งหมดในโปรแกรมประยุกต์จะถูกยกขึ้น ดังนั้น,ในโหมดฐานโปรแกรมประยุกต์," "โฟกัสคลิกไม่ผ่านถึง หน้าต่างในโปรแกรมประยุกต์อื่นๆ การมีอยู่ของการตั้งค่าเป็นอะไรบางอย่าง " "ในคำถาม แต่ มันดีกว่าที่จะตั้งค่าเฉพาะทั้งหมด รายละเอียดฐานโปรแกรมประยุกต์กับฐานวินโดว์สเป็นต้น " "เมื่อไหร่ที่ผ่านการ คลิก ดังนั้นโหมดฐานโปรแกรมประยุกต์ไม่มีวิธีการขยายใหญ่ในขณะนั้น" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "ถ้าตั้ง สละความง่ายในการใช้เพิ่อประหยัดทรัพยากร" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ลดระดับหน้าต่างลงไปไว้หลังหน้าต่างอื่นๆ" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize a window" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มด้านกว้าง" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มด้านสูง" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize a window" msgstr "ย่อหน้าต่างหาย" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move a window" msgstr "ย้ายหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะผ่านป๊อบอัพ" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างโดยทันที" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะโดยทันที" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะผ่านป๊อบอัพ" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างโดยทันที" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between windows with popup" msgstr "ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่างผ่านป๊อบอัพ" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "ย้ายโฟกัสย้อนหลังระหว่างหน้าต่างผ่านป๊อบอัพ" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "เลขของพื้นที่ทำงาน" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "เลขที่พื้นที่ทำงาน" #: src/metacity.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "จำนวนพื้นที่ทำงาน ต้องมากกว่าศูนย์ และมีการขยายใหญ่คงที่(ที่ " "ป้องกันการทำลายเดสก์ท็อปของคุณโดยการถามถึง 34 ล้าน พื้นที่ทำงาน)" # Note: This is the longest description in "Shortcut" menu. # Should keep it as short as possible, so it doesn't pad the # dialog out too wide. # # The next entry in the list will make this entry clear. #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง ไม่งั้นเอาลงด้านหลัง" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize a window" msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดไว้" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Show the panel menu" msgstr "แสดงเมนูพาแนล" # Can omit the word panel without losing the core meaning. #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "แสดงหน้าต่างเรียกใช้โปรแกรม" #: src/metacity.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "โปรแกรมประยุกต์เฉพาะบางตัวแบ่งวิธีโดยผลในตัวจัดการวินโดว์ส ตามคุณสมบัติ ตัวอย่างเช่น การคิด " "Metacity เป็นพื้นที่กล่องตอบโต้ทั้งหมดใน ตำแหน่งตัวประกอบกับคาดหวังว่าพาเรนต์วินโดว์สเหล่านั้น " "ต้องการ เพิกเฉยโปรแกรมประยุกต์เฉพาะตำแหน่งสำหรับกล่องตอบโ้ต้ ดังนั้น Metacity ปิดการใช้งาน " "กล่องตอบโต้ การวางตำแหน่งตามเมนูที่ทำงานใช้งานไม่ได้ จาวา แอพพลิเคชัน " "มีตัวอย่างที่คล้ายคลึงหลายอย่าง ตัวเลือกเหล่านี้วางใน Metacity เต็มที่บน โหมดที่ถูกต้อง, " "บางทีให้ผล UI ได้ดีปานกลาง ถ้าคุณไม่ต้องการที่จะ ประมวลผลโปรแกรมประยุกต์ที่ใช้งานไม่ได้อื่นๆ " "พื้นที่รอบๆต้องเปิดใช้งานได้โดยค่าเริ่มต้น; โลกแห่งความจริงคือพื้นที่ที่เสีย " "พื้นที่รอบๆเป็นพื้นที่รอบๆสำหรับ ข้อจำกัดในพื้นที่เฉพาะเหล่านั้น, ดังนั้นบางครั้งบัก " "ไม่มีโหมดพื้นที่รอบๆไม่ถูกซ่อมแซมปราศจากการแก้ไขงาน" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 1" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 10" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 11" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 12" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 2" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 3" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 4" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 5" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 6" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 7" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 8" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงาน 9" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านบน" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านล่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านซ้าย" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "สลับไปทำงานพื้นที่ทำงานด้านขวา" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "System Bell is Audible" msgstr "เปิดเล่นเสียงระฆังระบบ" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Take a screenshot" msgstr "จับภาพหน้าจอ" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "จับภาพหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "กำหนดปุ่มลัด/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ในการตอบรับคำสั่ง " "การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเป็นการเรียกใช้งาน command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "กำหนดปุ่มลัด/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ในการตอบรับคำสั่ง " "การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเป็นการเรียกใช้งาน command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:85 #, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "กำหนดปุ่มลัด/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ในการตอบรับคำสั่ง " "การกดปุ่มลัดใน run_command_N จะเป็นการเรียกใช้งาน command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่ประมวลผลคำสั่งใน /apps/ metacity/keybinding_commands รูปแบบมีลักษณะ" "\"<Control>a\"หรือ \"<Shift><Alt>F1 " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านล่าง หรือด้านบน และตัวย่อ เช่น \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกเป็นข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้น " "จะไม่มีปุ่มจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"<Control>a\" หรือ " "\"<Shift><Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวอย่าง เช่น \"<" "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"<Control>a\" หรือ " "\"<Shift><Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<" "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"<Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<" "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน รูปแบบคือ\"<Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<" "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ\"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่หนึ่ง รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สิบ รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สิบเอ็ด รูปแบบคือ\"< Control>a\" " "หรือ \"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สิบสอง รูปแบบคือ\"< Control>a\" " "หรือ \"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\" ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สอง รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สาม รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่สี่ รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่ห้า รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่หก รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่เจ็ด รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่แปด รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่เก้า รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถให้ทำงานบนหน้าต่างเมนู รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<" "Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง " "และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\"." "ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<Shift>" "< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น " "ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ " "\"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ป้อนค่า \"move mode\" และเริ่มต้นเคลื่อนย้ายหน้าต่างที่ใช้ แป้นพิมพ์ " "รูปแบบคือ\"<Control>a\" หรือ \"<Shift>< Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<" "Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ป้อนค่า \"resize mode\" และเริ่มต้นปรับขนาดหน้าต่างที่ ใช้แป้นพิมพ์ " "รูปแบบคือ\"<Control>a\" หรือ \"< Shift><Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือ ด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<" "Ctl>\" และ \"<Ctrl> \".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและตั้งค่าโฟกัสบนพื้นหลังเดสก์ท็อป รูปแบบคือ\"<" "Control>a\" หรือ \"< Shift><Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลงตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือ ด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<" "Ctl>\" และ \"<Ctrl> \".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย่อหน้าต่างเล็กสุด รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย่อหน้าต่างเล็กสุด รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานลง รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " "\"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:111 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานทางซ้าย รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานทางขวา รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งพื้นที่ทำงานทางด้านบน รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่หนึ่ง รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:115 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สิบ รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สิบเอ็ด รูปแบบคือ \"<Control>a" "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สิบสอง รูปแบบคือ \"<Control>a" "\" หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สอง รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:119 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สาม รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:120 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่สี่ รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:121 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่ห้า รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:122 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่หก รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่เจ็ด รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่แปด รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:125 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายหน้าต่างหนึ่งไปยังพื้นที่ทำงานที่เก้า รูปแบบคือ \"<Control>a\" " "หรือ \"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือก ข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:126 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป การใช้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ " "\"<Control>a\" หรือ \"<Shift> <Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:127 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป ไม่มี้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ \"<" "Control>a\" หรือ \"<Shift> <Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally <" "Alt>Escape) รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>" "F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ " "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled" "\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally <" "Alt>Tab) รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป การใช้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ " "\"<Control>a\" หรือ \"<Shift> <Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:131 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างพาเนลและเดสก์ท็อป ไม่มี้ หน้าต่างผุดขึ้น รูปแบบคือ \"<" "Control>a\" หรือ \"<Shift> <Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally <" "Alt>Escape) รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>" "F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ " "เช่น \"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled" "\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย้ายโฟกัสระหว่างหน้าต่าง ไม่มีหน้าต่างผุดขึ้น (Traditionally <" "Alt>Tab) รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<Shift><Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตาม ตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl>\" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานทั้งหมดหรือ บางพื้นที่ทำงาน รูปแบบคือ \"<" "Control>a\" หรือ \"<Shift>< Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled" "\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับโหมดเต็มหน้าจอ รูปแบบคือ \"< Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับการขยายใหญ่ รูปแบบคือ \"< Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับสถานะพับเก็บ/ไม่พับเก็บ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ " "\"<Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"< Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้สลับหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานทั้งหมดหรือ บางพื้นที่ทำงาน รูปแบบคือ \"<" "Control>a\" หรือ \"<Shift>< Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled" "\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ย่อหน้าต่างเล็กสุด รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่างและ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณ ตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", " "ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<Shift>" "< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น " "ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ " "\"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:141 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถใช้ปิดหน้าต่าง รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<Shift>" "< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น " "ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ " "\"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถเปิดปิดพื้นที่ทำงานบนพื้นที่ทำงานที่หนึ่ง รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ " "\"<Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>" "\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:143 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "การตั้งปุ่มลัดที่สามารถให้ทำงานบนหน้าต่างเมนู รูปแบบคือ\"< Control>a\" หรือ \"<" "Shift>< Alt>F1. ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง ตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง " "และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\"." "ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มีการตั้งปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The name of a workspace." msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน" #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The screenshot command" msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าจอ" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "ชุดตกแต่งนี้กำหนด ลักษณะขอบหน้าต่าง หัวหน้าต่าง ฯลฯ" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "ระยะเวลารอก่อนยกหน้าต่างขึ้นมาด้านหน้า ใช้ถ้า auto_raise ถูกตั้ง ระบุเวลาเป็นมิลลิวินาที" #: src/metacity.schemas.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "โหมดโฟกัสหน้าต่างแสดงว่ามีหน้าต่างที่ถูกเรียกใช้งาน มันมีสาม ค่าที่เป็นไปได้; \"click\" " "หมายความว่าหน้าต่างต้องคลิกในลำดับโฟกัส ของมัน, \"sloppy\" " "หมายความว่าหน้าต่างถูกโฟกัสเมื่อเมาส์เข้าสู่หน้าต่าง, และ\"mouse\" " "หมายความว่าหน้าต่างถูกโฟกัสเมื่อเมาส์เข้าสู่หน้าต่างและ ไม่โฟกัสเมื่อเมาส์ออกจากหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The window screenshot command" msgstr "คำสั่งจับภาพหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:150 #, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ปุ่มลัดสามารถเปลี่ยนหน้าต่างบนและล่างหน้าต่างอื่น ถ้า หน้าต่างถูกปกคลุมโดยหน้าต่างอื่นๆ " "มันอยู่ด้านบนหน้าต่างเหนือ หน้าต่างอื่นๆ " "ถ้าหน้าต่างมองเห็นได้เต็มหน้าจอ ่ด้านล่างของหน้าต่างอยู่ด้านล่าง หน้าต่างอื่น รูปแบบคือ \"<" "Control>a\" หรือ \"<Shift> <Alt>F1. " "ตัวแบ่งคำไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และ ดังนั้น ตัวย่อ เช่น " "\"<Ctl> \" และ \"<Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่า ตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled" "\", ดังนั้นจะไม่มีปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:151 #, fuzzy msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ปุ่มลัดย่อหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอยู่ รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"< Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ปุ่มลัดพับหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอย รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"< Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:153 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ปุ่มลัดพับหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอย รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"< Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ปุ่มลัดพับหน้าต่างที่อยู่ล่างหน้าต่างที่ใช้งานอย รูปแบบคือ \"<Control>a\" หรือ \"<" "Shift><Alt>F1. ตัวแบ่งคำ ไม่ขัดข้องต่อการเปลี่ยนแปลง " "และตามตัวพิมพ์ด้านบนหรือด้านล่าง และดังนั้น ตัวย่อ เช่น \"< Ctl> \" และ \"<" "Ctrl>\".ถ้าคุณตั้งค่าตัวเลือกข้อความพิเศษ \"disabled\", ดังนั้นจะไม่มปุ่มลัดจากการตั้งค่านี้" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle always on top state" msgstr "สลับการค้างอยู่บนสุด" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle maximization state" msgstr "สลับสถานะขยายเต็ม" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Unmaximize a window" msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "ใช้แบบตัวอักษรปกติของระบบสำหรับหัวหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Visual Bell Type" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Window focus mode" msgstr "โหมดโฟกัสหน้าต่าง" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Window title font" msgstr "แบบอักษรหัวหน้าต่าง" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507 #: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf คีย์ \"%s\" ถูกตั้งค่าเป็นชนิดที่ใช้ไม่ได้\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลข้อปรับแต่ง ใช้เป็นปุ่มใช้ร่วมสำหรับเมาส์ไม่ได้\n" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf คีย์ '%s' ถูกตั้งค่าเป็นค่าที่ใช้ไม่ได้\n" #: src/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจคำบรรยายแบบตัวอักษร \"%s\" จาก GConf คีย์ %s\n" #: src/prefs.c:1132 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ไม่ใช่จำนวนพื้นที่ทำงาน ที่สมเหตุสมผล สามารถตั้งได้มากสุดเป็น %d\n" #: src/prefs.c:1192 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" #: src/prefs.c:1257 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d ใน GConf คีย์ %s ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ %d\n" #: src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งจำนวนพื้นที่ทำงานเป็น %d: %s\n" #: src/prefs.c:1618 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" ที่พบในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง ไม่สามารถใช้เป็นปุ่มลัด \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1935 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งชื่อพื้นที่ทำงาน %d เป็น %s: %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:399 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "screen %d บน display '%s' ใช้ไม่ได้\n" #: src/screen.c:415 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace " "ถ้าต้องการแทนที่ตัวจัดการหน้าต่างปัจจุบัน\n" #: src/screen.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถเลือกตัวจัดการหน้าจอได้จาก%d แสดงผล \"%s\"\n" #: src/screen.c:497 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "screen %d บน display \"%s\" มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว\n" #: src/screen.c:688 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถปล่อยการควบคุม screen %d บน display \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "ติดต่อตัวจัดการหน้าต่างไม่สำเร็จ ตำแหน่งและขนาดหน้าต่างจะไม่ถูกบันทึก: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มวาระ '%s' สำหรับเขียน: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้มวาระ '%s': %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มวาระ '%s': %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มวาระที่บันทึกไว้ %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้มวาระที่บันทึกไว้: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "พบแอตทริบิวต์ แต่ว่ามี ID วาระอยู่แล้ว" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ " #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ " #: src/session.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ " #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ %s ในอีลิเมนต์ " #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ไม่รู้จักอีลิเมนต์ %s" #: src/session.c:1935 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างโต้ตอบ เพื่อเตือนเกี่ยวกับโปรแกรมซึ่ง ไม่รองรับการจัดการวาระ: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "บรรทัด %d อักขระ %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "มีแอตทริบิวต์ \"%s\" ซำ้สองอันในอีลิเมนต์ <%s> เดียวกัน" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ใช้แอตทริบิวต์ \"%s\" ในอีลิเมนต์ <%s> ไม่ได้ตรงนี้" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "จำนวนเต็ม %ld ต้องเป็นบวก" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "จำนวนเต็ม %ld ใหญ่เกินไป ตั้งได้สูงสุดเป็น %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "แปลง \"%s\" เป็นเลขจุดทศนิยมไม่สำเร็จ" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ค่าตรรกะต้องเป็น \"true\" หรือ \"false\" ไม่ใช่ \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "มุมต้องอยู่ระหว่าง 0.0 และ 360.0 ไม่ใช่ %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ค่าอัลฟาต้องอยู่ระหว่าง 0.0 (โปร่งใส) และ 1.0 (ทึบ) ไม่ใช่ %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "ขนาดหัวหน้าต่าง \"%s\" ใช้ไม่ได้ ตั้งได้เป็น xx-small, x-small, small, medium, large, " "x-large, หรือ xx-large\n" # ไม่พบ หรือ ไม่มี ? #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่พบแอตทริบิวต์ \"%s\" ในอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ชื่อ \"%s\" ถูกใช้เป็นครั้งที่สอง" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "\"$2$s\" พาเรนต์ของ <%1$s> ยังไม่ได้ถูกตั้ง" #: src/theme-parser.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ค่าเรขาคณิต \"%s\" ไม่ได้ระบุ" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ต้องกำหนดตำแหน่งและขนาด หรือพาเรนต์ที่มี่ตำแหน่งขนาด" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จักชนิด \"%s\" บนอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ไม่รู้จัก style_set \"%s\" บนอีลิเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ชนิดหน้าต่าง \"%s\" ถูกตั้ง style set ไว้อยู่แล้ว" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "ไม่รู้จักสถานะ \"%s\" สำหรับไอคอนเมนู" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "ชุดตกแต่งมีไอคอนเมนูสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s อยู่แล้ว" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "ยังไม่ได้กำหนด ชื่อ \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, fuzzy, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "อีลีเมนต์ <%s> ไม่อนุญาตด้านล่าง <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"name\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"value\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 #, fuzzy msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "ไม่สามารถกำหนด button_width/button_height ได้ทั้งคู่ทั้งลักษณะแบบ ratio และแบบ button" #: src/theme-parser.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ระยะทาง \"%s\" ไม่ทราบ" #: src/theme-parser.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ลักษณะแบบ ratio \"%s\" ไม่ทราบ" #: src/theme-parser.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"top\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"bottom\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"left\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"right\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ขอบเส้น \"%s\" ไม่ทราบ" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"color\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"x1\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"y1\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"x2\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"y2\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"x\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"y\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, fuzzy, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"width\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, fuzzy, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"height\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"start_angle\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"extent_angle\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"alpha\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"type\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์<%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ไม่ทราบค่า\"%s\" สำหรับชนิดของการไล่ระดับสี" #: src/theme-parser.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"filename\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการเติม \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"state\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, fuzzy, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"shadow\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "ไม่ \"arrow\" แอตทริบิวต์บนอีลีเมนต์ <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจสถานะ \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจแรเงา \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" #: src/theme-parser.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ไม่เข้าใจลูกศร \"%s\" สำหรับ <%s> อีลีเมนต์" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, fuzzy, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr " ไม่ถูกเรียก \"%s\" ถูกกำหนด" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "การรวม draw_ops \"%s\" ที่นี่ถูกสร้างโดยการอ้างอิงแบบวงกลม" #: src/theme-parser.c:3153 #, fuzzy, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่ \"value\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ " #: src/theme-parser.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่ \"position\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ " #: src/theme-parser.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ไม่ทราบตำแหน่ง \"%s\" สำหรับการขึ้นเฟรม" #: src/theme-parser.c:3227 #, fuzzy, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "รูปแบบเฟรมพึ่งจะถูกขึ้นที่ตำแหน่ง %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, fuzzy, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่ \"function\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ " #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, fuzzy, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่ \"state\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ " #: src/theme-parser.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ไม่รู้ฟังก์ชัน \"%s\" สำหรับปุ่ม" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ไม่รู้สถานะ \"%s\" สำหรับปุ่ม" #: src/theme-parser.c:3306 #, fuzzy, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "รูปแบบเฟรมพึ่งจะมีปุ่มสำหรับฟังก์ชัน %s สถานะ %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, fuzzy, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่ \"focus\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ " #: src/theme-parser.c:3392 #, fuzzy, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่ \"style\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ " #: src/theme-parser.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับโฟกัสแอตทริบิวต์" #: src/theme-parser.c:3410 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับสถานะแอตทริบิวต์" #: src/theme-parser.c:3420 #, fuzzy, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "รูปแบบถูกเรียก \"%s\" ไม่ได้ถูกกำหนด" #: src/theme-parser.c:3430 #, fuzzy, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "ไม่ \"resize\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์ " #: src/theme-parser.c:3440 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" เป็นค่าที่ไม่มีผลสำหรับปรับขนาดแอตทริบิวต์" #: src/theme-parser.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "ไม่มี \"resize\" แอตทริบิวต์บน <%s> อีลีเมนต์สำหรับสถานะขยายใหญ่สุด/พับเก็บ" #: src/theme-parser.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "รูปแบบสำหรับสถานะตามที่ระบุ %s ปรับขนาด %s โฟกัส %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, fuzzy, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "รูปแบบสำหรับสถานะตามที่ระบุ %s โฟกัส %s" #: src/theme-parser.c:3536 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "ไม่สามารถมี draw_ops สองตัวสำหรับ อีลีเมนต์์ (ชุดรูปแบบที่กำหนด draw_ops " "แอตทริบิวต์และดังนั้น อีลีเมนต์, หรือ ที่กำหนดสองอีลีเมนต์)" #: src/theme-parser.c:3574 #, fuzzy msgid "" "Can't have a two draw_ops for a