mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-26 21:02:14 +00:00
559f6e8f19
2002-05-02 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * README: updates * configure.in: 2.3.233
1232 lines
36 KiB
Plaintext
1232 lines
36 KiB
Plaintext
# Swedish messages for metacity.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:20-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 19:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
|
#: src/theme-parser.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
|
|
|
|
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
|
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "Förstod inte eftersläpande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
|
|
|
|
#: src/delete.c:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delete.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/delete.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n"
|
|
"troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n"
|
|
"fönsterhanteraren.\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:661
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: src/frames.c:664
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Fönstermeny"
|
|
|
|
#: src/frames.c:667
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimera fönster"
|
|
|
|
#: src/frames.c:670
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximera fönster"
|
|
|
|
#: src/frames.c:673
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Avmaximera fönster"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
|
"bindning\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
|
|
"vanliga teman."
|
|
|
|
#: src/main.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:49
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Stäng"
|
|
|
|
#: src/menu.c:50
|
|
msgid "_Minimize"
|
|
msgstr "_Minimera"
|
|
|
|
#: src/menu.c:51
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximera"
|
|
|
|
#: src/menu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "_Avmaximera"
|
|
|
|
#: src/menu.c:53
|
|
msgid "_Shade"
|
|
msgstr "_Skugga"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un_shade"
|
|
msgstr "A_vskugga"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "Mo_ve"
|
|
msgstr "Fl_ytta"
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ändra storlek"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
|
msgstr "Placera på _alla arbetsytor"
|
|
|
|
#: src/menu.c:59
|
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
|
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
|
|
|
#: src/menu.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
|
msgstr "Endast på arbetsyta %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
|
msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
|
"Force this application to exit?\n"
|
|
"(Any open documents will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:94
|
|
msgid "Kill application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374
|
|
#: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442
|
|
#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
|
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
|
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en giltig typsnittsstorlek\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt "
|
|
"maxvärde är %d\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resizepopup.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/screen.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:766 src/session.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1077
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session.c:1090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Okänt attribut %s på <geometry>-element"
|
|
|
|
#: src/session.c:1107
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "nästlad <window>-tagg"
|
|
|
|
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Okänt attribut %s på <window>-element"
|
|
|
|
#: src/session.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Okänt attribut %s på <geometry>-element"
|
|
|
|
#: src/session.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Okänt element %s"
|
|
|
|
#: src/theme.c:351
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "överkant"
|
|
|
|
#: src/theme.c:353
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "nederkant"
|
|
|
|
#: src/theme.c:355
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vänster"
|
|
|
|
#: src/theme.c:357
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "höger"
|
|
|
|
#: src/theme.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension"
|
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:744
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
|
|
|
|
#: src/theme.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg"
|
|
"[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t."
|
|
"ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
|
|
|
|
#: src/theme.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
|
|
|
|
#: src/theme.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte "
|
|
"med formatet"
|
|
|
|
#: src/theme.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
|
|
|
|
#: src/theme.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
|
|
|
|
#: src/theme.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1377
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1634
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1642
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" "
|
|
"utan någon operand imellan"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1771
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinatuttryckstolken spillde över dess buffert, det här är egentligen ett "
|
|
"fel i Metacity, men är du säker på att du behöver ett så stort uttryck?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1800
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1920
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1931
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "Temat innehöll ett uttryck \"%s\" som resulterade i ett fel: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för "
|
|
"denna ramtyp"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Inget <name> angivet för temat \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Inget <author> angivet för temat \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Inget <date> angivet för temat \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Inget <copyright> angivet för temat \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett "
|
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges "
|
|
"för detta tema"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör "
|
|
"det inte"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Rad %d tecken %d: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-element i detta sammanhang"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "Heltalet %ld är för stort, aktuellt max är %d"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett flyttal"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Booleska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "Vinkeln måste vara mellan 0,0 och 360,0, var %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfavärdet måste vara mellan 0,0 (osynligt) och 1,0 (helt synligt), var %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
|
|
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"%s\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
|
|
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
|
|
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"state\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
|
|
#: src/theme-parser.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "<%s>-namnet \"%s\" använt en andra gång"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s>-föräldern \"%s\" har inte definierats"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "<%s>-geometrin \"%s\" har inte definierats"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%s> måste ange antingen en geometri eller en förälder som har en geometri"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Okänd typ \"%s\" på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Okänt style_set \"%s\" på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "Fönstertypen \"%s\" har redan tilldelats en stilsamling"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Okänd funktion \"%s\" för menyikon"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för menyikon"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "Temat har redan en menyikon för funktionen %s tillstånd %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Inget <draw_ops> med namnet \"%s\" har definierats"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
|
|
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
|
|
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
|
|
#: src/theme-parser.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"name\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"value\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Avståndet \"%s\" är okänt"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"top\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"bottom\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"left\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"right\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Ramen \"%s\" är okänd"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
|
|
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"color\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"x1\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"y1\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"x2\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"y2\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
|
|
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
|
|
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
|
|
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"x\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
|
|
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
|
|
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
|
|
#: src/theme-parser.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"y\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
|
|
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
|
|
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"width\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
|
|
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
|
|
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"height\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"alpha\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"type\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "Förstod inte värdet \"%s\" för typ av toning"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"filename\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"state\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"shadow\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Inget \"arrow\"-attribut på element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" för <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Förstod inte skuggan \"%s\" för <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Förstod inte pilen \"%s\" för <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Inget <draw_ops> anropat \"%s\" har definierats"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "Att inkludera draw_ops \"%s\" här skulle skapa en cirkulärreferens"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"value\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"position\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Okänd position \"%s\" för ramdel"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "Ramstilen har redan en del vid position %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"function\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"state\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Okänd funktion \"%s\" för knapp"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Okänt tillstånd \"%s\" för knapp"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "Ramstilen har redan en knapp för funktionen %s tillstånd %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"focus\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"style\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett tillåtet värde på fokusattribut"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde på tillståndsattribut"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "En stil med namnet \"%s\" har inte definierats"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Inget \"resize\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för storleksändringsattribut"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bör inte ha \"resize\"-attribut på <%s>-element för maximerad/skuggade "
|
|
"tillstånd"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen har redan angivits för tillståndet %s storleksändring %s fokus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "Stilen har redan angivits för tillståndet %s fokus %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3241
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ha två draw_ops för ett <piece>-element (temat angav ett draw_ops-"
|
|
"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3279
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ha två draw_ops för ett <button>-element (temat angav ett draw_ops-"
|
|
"attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3317
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ha två draw_ops för ett <menu_icon>-element (temat angav ett "
|
|
"draw_ops-attribut och även ett <draw_ops>-element, eller angav två element)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara <metacity_theme>, inte <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett namn-/författare-/datum-/"
|
|
"beskrivningselement"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <constant>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
|
|
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett avstånds-/ramelement"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett ritningsåtgärdselement"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <%s>-element"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för ramdel"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3699
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för knappen"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3714
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "Inget draw_ops tillhandahålls för menyikon"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "Ingen text är tillåten inuti elementet <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3809
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<namn> är angiven två gånger för detta tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3820
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<author> är angiven två gånger för detta tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3831
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<copyright> är angivet två gånger för detta tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3842
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<date> är angivet två gånger för detta tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3853
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<description> är angivet två gånger för detta tema"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa tema från filen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "Temafilen %s innehöll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
|
|
|
|
#: src/util.c:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa tema från filen %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/window.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xprops.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fönster 0x%lx har egenskap %s som förväntades ha typen %s format %d och har "
|
|
"i verkligheten typ %s format %d n_items %d\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No \"name\" attribute on <%s> element"
|
|
#~ msgstr "Inget \"name\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#~ msgid "No \"type\" attribute on <%s> element"
|
|
#~ msgstr "Inget \"type\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#~ msgid "No \"style_set\" attribute on <%s> element"
|
|
#~ msgstr "Inget \"style_set\"-attribut på <%s>-element"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <metacity_theme>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <metacity_theme>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <info>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <info>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_geometry>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <frame_geometry>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <draw_ops>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <draw_ops>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <gradient>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <gradient>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_style>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <frame_style>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <frame_style_set>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <frame_style_set>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <piece>"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <piece>"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <color> element"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <color>-element"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <frame> element"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <frame>-element"
|
|
|
|
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <window> element"
|
|
#~ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti ett <window>-element"
|
|
|
|
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fönstret %s ställer in största bredden %d mindre än minsta bredden %d, "
|
|
#~ "stänger av storleksändring\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fönstret %s ställer in största höjden %d mindre än minsta höjden %d, "
|
|
#~ "stänger av storleksändring\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Left edge"
|
|
#~ msgstr "Vänsterkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Left window edge width"
|
|
#~ msgstr "Bredd på vänster fönsterkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Right edge"
|
|
#~ msgstr "Högerkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Right window edge width"
|
|
#~ msgstr "Bredd på höger fönsterkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom edge"
|
|
#~ msgstr "Nederkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom window edge height"
|
|
#~ msgstr "Höjd på nedre fönsterkant"
|
|
|
|
#~ msgid "Title border"
|
|
#~ msgstr "Titelram"
|
|
|
|
#~ msgid "Border around title area"
|
|
#~ msgstr "Ram runt titelområdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Text border"
|
|
#~ msgstr "Textram"
|
|
|
|
#~ msgid "Border around window title text"
|
|
#~ msgstr "Ram runt fönstertiteln"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer padding"
|
|
#~ msgstr "Utfyllnadsmellanrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding on either side of spacer"
|
|
#~ msgstr "Utfyllnad på varje sida om utfyllare"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer width"
|
|
#~ msgstr "Utfyllnadsbredd"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of spacer"
|
|
#~ msgstr "Bredd på utfyllnad"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer height"
|
|
#~ msgstr "Utfyllnadshöjd"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of spacer"
|
|
#~ msgstr "Höjd på utfyllnad"
|
|
|
|
#~ msgid "Right inset"
|
|
#~ msgstr "Höger infällning"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
|
#~ msgstr "Avstånd på knappar från högerkanten på ramen"
|
|
|
|
#~ msgid "Left inset"
|
|
#~ msgstr "Vänster infällning"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
|
#~ msgstr "Avstånd på menyknapp från vänsterkanten på ramen"
|
|
|
|
#~ msgid "Button width"
|
|
#~ msgstr "Knappbredd"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of buttons"
|
|
#~ msgstr "Bredd på knappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Button height"
|
|
#~ msgstr "Knapphöjd"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of buttons"
|
|
#~ msgstr "Höjd på knappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Button border"
|
|
#~ msgstr "Knappram"
|
|
|
|
#~ msgid "Border around buttons"
|
|
#~ msgstr "Ram runt knappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner button border"
|
|
#~ msgstr "Inre knappram"
|
|
|
|
#~ msgid "Border around the icon inside buttons"
|
|
#~ msgstr "Ram runt ikonen inuti knappar"
|