mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
559f6e8f19
2002-05-02 Havoc Pennington <hp@redhat.com> * README: updates * configure.in: 2.3.233
1096 lines
33 KiB
Plaintext
1096 lines
33 KiB
Plaintext
# Norwegian (bokmål) translation of metacity.
|
||
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-05-02 18:20-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 13:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
|
||
#: src/theme-parser.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
|
||
|
||
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
|
||
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||
msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
|
||
|
||
#: src/delete.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||
msgstr "Feil under tolking av melding «%s» fra dialog-prosess\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under lesing fra dialog-skjermprosess: %s\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å spørre om terminering av en "
|
||
"applikasjone: %s\n"
|
||
|
||
#: src/delete.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
|
||
|
||
#: src/display.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/errors.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
"the window manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
|
||
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
|
||
"vindushåndtereren.\n"
|
||
|
||
#: src/errors.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
|
||
|
||
#: src/frames.c:661
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Lukk vindu"
|
||
|
||
#: src/frames.c:664
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Vindumeny"
|
||
|
||
#: src/frames.c:667
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Minimer vindu"
|
||
|
||
#: src/frames.c:670
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||
|
||
#: src/frames.c:673
|
||
msgid "Unmaximize Window"
|
||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||
|
||
#: src/keybindings.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||
"binding\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||
"binding\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
||
"temaene."
|
||
|
||
#: src/main.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||
|
||
#: src/menu.c:49
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Lukk"
|
||
|
||
#: src/menu.c:50
|
||
msgid "_Minimize"
|
||
msgstr "_Minimer"
|
||
|
||
#: src/menu.c:51
|
||
msgid "Ma_ximize"
|
||
msgstr "Ma_ksimer"
|
||
|
||
#: src/menu.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unma_ximize"
|
||
msgstr "_Gjenopprett"
|
||
|
||
#: src/menu.c:53
|
||
msgid "_Shade"
|
||
msgstr "_Skyggelegg"
|
||
|
||
#: src/menu.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Un_shade"
|
||
msgstr "Fjer_n skygge"
|
||
|
||
#: src/menu.c:55
|
||
msgid "Mo_ve"
|
||
msgstr "_Flytt"
|
||
|
||
#: src/menu.c:56
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "End_re størrelse"
|
||
|
||
#. separator
|
||
#: src/menu.c:58
|
||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
|
||
|
||
#: src/menu.c:59
|
||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
|
||
|
||
#: src/menu.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
|
||
|
||
#: src/menu.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||
"Force this application to exit?\n"
|
||
"(Any open documents will be lost.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinduet «%s» svarer ikke.\n"
|
||
"Tving denne applikasjonen til å avslutte?\n"
|
||
"(Alle åpne dokumenter vil gå tapt.)"
|
||
|
||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
||
msgid "Kill application"
|
||
msgstr "Terminer applikasjon"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:326 src/prefs.c:342 src/prefs.c:358 src/prefs.c:374
|
||
#: src/prefs.c:390 src/prefs.c:410 src/prefs.c:426 src/prefs.c:442
|
||
#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||
"maximum is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
|
||
"maksimum er %d\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
"behave properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/prefs.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||
|
||
#: src/prefs.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/resizepopup.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: src/screen.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
|
||
|
||
#: src/screen.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:766 src/session.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||
|
||
#: src/session.c:1077
|
||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
||
|
||
#: src/session.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
|
||
|
||
#: src/session.c:1107
|
||
msgid "nested <window> tag"
|
||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||
|
||
#: src/session.c:1157 src/session.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
|
||
|
||
#: src/session.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
|
||
|
||
#: src/session.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element %s"
|
||
msgstr "Ukjent element %s"
|
||
|
||
#: src/theme.c:351
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "topp"
|
||
|
||
#: src/theme.c:353
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "bunn"
|
||
|
||
#: src/theme.c:355
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "venstre"
|
||
|
||
#: src/theme.c:357
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "høyre"
|
||
|
||
#: src/theme.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
|
||
|
||
#: src/theme.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:744
|
||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
|
||
|
||
#: src/theme.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
|
||
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
|
||
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||
|
||
#: src/theme.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
|
||
|
||
#: src/theme.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||
"format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
|
||
"formatet"
|
||
|
||
#: src/theme.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
|
||
|
||
#: src/theme.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
|
||
|
||
#: src/theme.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||
"parsed"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
|
||
"teksten: «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1377
|
||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560
|
||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1568
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1634
|
||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1642
|
||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||
"operand in between"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
|
||
"operand mellom dem."
|
||
|
||
#: src/theme.c:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
|
||
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1800
|
||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1920
|
||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
|
||
|
||
#: src/theme.c:1931
|
||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
|
||
|
||
#: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this frame style"
|
||
msgstr ""
|
||
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
|
||
"spesifiseres for denne rammestilen"
|
||
|
||
#: src/theme.c:3894 src/theme.c:3926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
|
||
|
||
#: src/theme.c:3977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "<name> er ikke satt for tema «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "<author> er ikke satt for tema «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "<date> er ikke satt for tema «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "<description> er ikks satt for tema «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||
msgstr "<copyright> er ikke satt for tema «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen rammestil satt for vindustype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
|
||
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
"specified for this theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
|
||
"spesifisert for dette temaet"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4566 src/theme.c:4626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
|
||
|
||
#: src/theme.c:4574 src/theme.c:4634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
msgstr "Heltall %ld må være positivt"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
|
||
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
|
||
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
|
||
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
|
||
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
|
||
#: src/theme-parser.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
||
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
||
msgstr "Tema har allerede et menyikon for funksjon %s tilstand %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
|
||
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
|
||
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
|
||
#: src/theme-parser.c:3334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «top»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «bottom»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «left»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
|
||
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
|
||
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
|
||
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
|
||
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
|
||
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
|
||
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
|
||
#: src/theme-parser.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
|
||
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
|
||
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
|
||
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
|
||
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «filname»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
"states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
|
||
"skyggelagt tilstand"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3241
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en "
|
||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
|
||
"spesifiserte det to elementer)"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3279
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en "
|
||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||
"spesifiserte to elementer)"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3317
|
||
msgid ""
|
||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en "
|
||
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
|
||
"spesifiserte to elementer)"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
|
||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstands/kant element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3684
|
||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3699
|
||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3714
|
||
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
||
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for menyikonet"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3809
|
||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3820
|
||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<author> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3831
|
||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<copyright> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3842
|
||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:3853
|
||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||
msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/theme-parser.c:4110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
|
||
|
||
#: src/util.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/util.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||
msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
|
||
|
||
#: src/window.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||
msgstr "Applikasjonen satte en feil _NET_WM_PID %ld\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
|
||
"format %d n_items %d\n"
|
||
|
||
#: src/xprops.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
|