mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-29 19:40:43 -05:00
701 lines
24 KiB
Plaintext
701 lines
24 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of mutter.
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
||
#
|
||
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
|
||
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 17:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigáció"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő monitorra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
||
msgid "Move window one monitor up"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
||
msgid "Move window one monitor down"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "Alkalmazásváltás"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
||
msgid "Switch to previous application"
|
||
msgstr "Váltás az előző alkalmazásra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "Ablakváltás"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
||
msgid "Switch to previous window"
|
||
msgstr "Váltás az előző ablakra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||
msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
||
msgid "Switch to previous system control"
|
||
msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||
msgstr "Váltás közvetlenül az előző ablakra"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||
msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||
msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Váltás az 1. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Váltás a 2. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Váltás a 3. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Váltás a 4. munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
||
msgid "Move to workspace left"
|
||
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
||
msgid "Move to workspace right"
|
||
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
||
msgid "Move to workspace above"
|
||
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||
msgid "Move to workspace below"
|
||
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||
msgid "Show the activities overview"
|
||
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Ablakok"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Ablak maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "Ablak visszaállítása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||
msgid "Toggle shaded state"
|
||
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Ablak elrejtése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Ablak áthelyezése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Ablak átméretezése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
||
msgid "View split on left"
|
||
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
||
msgid "View split on right"
|
||
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"
|
||
|
||
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||
msgid "Mutter"
|
||
msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||
"set to the empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és "
|
||
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
|
||
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
|
||
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
|
||
"együtt kerülnek mozgatásra."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok "
|
||
"függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület "
|
||
"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen "
|
||
"maximalizálja azokat."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt "
|
||
"a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegesen"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges "
|
||
"monitor ablakaihoz történjen meg."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "No tab popup"
|
||
msgstr "Nincs tab felugró"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||
"for window cycling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok "
|
||
"közti lépkedéskor."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||
"the pointer stops moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha igazra van állítva, és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse”, akkor a "
|
||
"fókusz nem változik meg azonnal egy ablakra mutatáskor, hanem csak a mutató "
|
||
"megállása után."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Draggable border width"
|
||
msgstr "Húzható szegély szélessége"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"A húzható szegélyek teljes mennyisége. Ha a téma látható szegélyei nem "
|
||
"elegendők, akkor láthatatlan szegélyek kerülnek hozzáadásra ezen érték "
|
||
"eléréséhez."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
msgstr "Közel monitorméretű ablakok automatikus maximalizálása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor a monitor méretével egyező méretű új ablakok "
|
||
"automatikusan maximalizálva lesznek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "Place new windows in the center"
|
||
msgstr "Az új ablakok középre helyezése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha igaz, az új ablakok mindig a monitor aktív képernyőjének közepére lesznek "
|
||
"helyezve."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-"
|
||
#| "manager” — use the new monitor configuration system, aimed to replace the "
|
||
#| "old one. This enables a higher level configuration API to be used by "
|
||
#| "configuration applications, as well as the ability to configure per "
|
||
#| "logical monitor scale. • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter "
|
||
#| "default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
|
||
#| "while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
|
||
#| "HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling “monitor-config-"
|
||
#| "manager” is required for this feature to be enabled."
|
||
msgid ""
|
||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
||
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
||
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
||
"screen cast support."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a "
|
||
"listához. A funkció a betűszedő újraindítását igényelheti az adott funkciótól "
|
||
"függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra is elérhető "
|
||
"vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad ehhez a "
|
||
"beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg lehetséges "
|
||
"kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté teszi a mutter "
|
||
"programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai "
|
||
"képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az "
|
||
"ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel "
|
||
"újraindítást. • „remote-desktop” — engedélyezi a távoli asztal támogatást. A "
|
||
"távoli asztal képernyőmegosztással való támogatásához a „screen-cast” "
|
||
"funkciónak is engedélyezve kell lennie. • „screen-cast” — engedélyezi a "
|
||
"képernyőrögzítés támogatását."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "Select window from tab popup"
|
||
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||
msgid "Cancel tab popup"
|
||
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||
msgstr "Monitorkonfiguráció átváltása"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||
msgstr "Cserélgeti a beépített monitorkonfigurációkat"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Switch to VT 1"
|
||
msgstr "Váltás az 1. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Switch to VT 2"
|
||
msgstr "Váltás a 2. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Switch to VT 3"
|
||
msgstr "Váltás a 3. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Switch to VT 4"
|
||
msgstr "Váltás a 4. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||
msgid "Switch to VT 5"
|
||
msgstr "Váltás az 5. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||
msgid "Switch to VT 6"
|
||
msgstr "Váltás a 6. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||
msgid "Switch to VT 7"
|
||
msgstr "Váltás a 7. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||
msgid "Switch to VT 8"
|
||
msgstr "Váltás a 8. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Switch to VT 9"
|
||
msgstr "Váltás a 9. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||
msgid "Switch to VT 10"
|
||
msgstr "Váltás a 10. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||
msgid "Switch to VT 11"
|
||
msgstr "Váltás a 11. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||
msgid "Switch to VT 12"
|
||
msgstr "Váltás a 12. VT-re"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk újraengedélyezése"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||
#. * different modes.
|
||
#.
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||
msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||
#. * mapping through the available outputs.
|
||
#.
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "Monitorváltás"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "Képernyősúgó megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
|
||
msgid "Built-in display"
|
||
msgstr "Beépített kijelző"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
|
||
msgid "Unknown Display"
|
||
msgstr "Ismeretlen kijelző"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||
#.
|
||
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||
#. * we have no way to get it to exit
|
||
#: src/compositor/compositor.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Már fut egy másik kompozitálás-kezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” "
|
||
"megjelenítőn."
|
||
|
||
#: src/core/bell.c:194
|
||
msgid "Bell event"
|
||
msgstr "Csengetés esemény"
|
||
|
||
#: src/core/display.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:189
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:195
|
||
msgid "Replace the running window manager"
|
||
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:201
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:206
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "A használandó X megjelenítő"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:212
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:218
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:225
|
||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||
msgstr "Futtatás wayland betűszedőként"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:231
|
||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||
msgstr "Futtatás beágyazott betűszedőként"
|
||
|
||
#: src/core/main.c:239
|
||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Futtatás teljes megjelenítő kiszolgálóként az egymásba ágyazott helyett"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a window title
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not responding."
|
||
msgstr "„%s” nem válaszol."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
||
msgid "Application is not responding."
|
||
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
"application to quit entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
|
||
"teljes kilépését."
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||
msgid "_Force Quit"
|
||
msgstr "_Erőltetett kilépés"
|
||
|
||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "Vá_rakozás"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mutter %s\n"
|
||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
|
||
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
|
||
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
|
||
"vonatkozólag sem.\n"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:53
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Verzió kiírása"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:59
|
||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"
|
||
|
||
#: src/core/prefs.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "%d. munkaterület"
|
||
|
||
#: src/core/screen.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||
"replace the current window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%s” kijelző már rendelkezik ablakkezelővel; próbálja a --replace "
|
||
"kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt."
|
||
|
||
#: src/core/screen.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||
msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
|
||
|
||
#: src/core/util.c:120
|
||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
|
||
|
||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||
msgstr "Módkapcsoló: %d. mód"
|
||
|
||
#: src/x11/session.c:1815
|
||
msgid ""
|
||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||
"restarted manually next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi ablakok nem támogatják az „aktuális beállítások mentését”, emiatt "
|
||
"ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania."
|
||
|
||
#: src/x11/window-props.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (ezen: %s)"
|
||
|