mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 16:10:41 -05:00
651 lines
20 KiB
Plaintext
651 lines
20 KiB
Plaintext
# Slovenian translations for mutter.
|
|
# Copyright (C) 2009 mutter COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
|
#
|
|
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
|
|
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 22:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Krmarjenje"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
msgid "Move window to last workspace"
|
|
msgstr "Premakni okno na zadnjo delovno površino"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
msgstr "Premakni okno en zaslon levo"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
msgstr "Premakni okno en zaslon desno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
msgid "Move window one monitor up"
|
|
msgstr "Premakni okno en zaslon navzgor"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
msgid "Move window one monitor down"
|
|
msgstr "Prestavi okno en zaslon navzdol"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
msgid "Switch applications"
|
|
msgstr "Preklopi programe"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
msgid "Switch to previous application"
|
|
msgstr "Preklopi na prejšnji program"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
msgid "Switch windows"
|
|
msgstr "Preklopi okna"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
msgid "Switch to previous window"
|
|
msgstr "Preklopi na prejšnje okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
msgid "Switch windows of an application"
|
|
msgstr "Preklopi okna programa"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
|
msgstr "Preklopi na predhodno okno programa"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
msgid "Switch system controls"
|
|
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
msgid "Switch to previous system control"
|
|
msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
msgid "Switch windows directly"
|
|
msgstr "Preklopi okna neposredno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
|
msgstr "Preklopi na predhodno okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|
msgstr "Preklopi na predhodno okno programa"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
|
msgid "Switch system controls directly"
|
|
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
|
msgstr "Preklopi na predhodno sistemsko okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
|
msgid "Hide all normal windows"
|
|
msgstr "Skrij vsa običajna okna"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
|
msgid "Switch to last workspace"
|
|
msgstr "Preklopi na zadnjo delovno površino"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
|
msgid "Move to workspace left"
|
|
msgstr "Premakni na levo delovno površino"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
|
msgid "Move to workspace right"
|
|
msgstr "Premakni na desno delovno površino"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
|
msgid "Move to workspace above"
|
|
msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
|
msgid "Move to workspace below"
|
|
msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
msgid "Show the run command prompt"
|
|
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
msgid "Show the activities overview"
|
|
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
msgid "Activate the window menu"
|
|
msgstr "Omogoči meni okna"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Razpni okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
msgid "Restore window"
|
|
msgstr "Obnovi okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zapri okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
msgid "Hide window"
|
|
msgstr "Skrij okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Premakni okno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Spremeni velikost okna"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "Spusti okno pod druga"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Razpni okno navpično"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Razpni okno vodoravno"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
msgid "View split on left"
|
|
msgstr "Poglej razdelek na levi"
|
|
|
|
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
|
msgid "View split on right"
|
|
msgstr "Poglej razdelek na desni"
|
|
|
|
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mutter"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
"default or set to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik "
|
|
"programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi "
|
|
"računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni "
|
|
"določena."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
"the parent window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to "
|
|
"mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoča, da se okna, ki se dotaknejo navpičnih robov zaslona "
|
|
"razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega "
|
|
"roba razpne okno čez cel zaslon."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost določa ali je število delovnih površin spremenljivo ali pa je to "
|
|
"število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v "
|
|
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na "
|
|
"prvem, glavnem zaslonu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "No tab popup"
|
|
msgstr "Brez pojavnih zavihkov"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
"for window cycling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med "
|
|
"kroženjem oken."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
"after the pointer stops moving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoča, da se žarišče, v kolikor je izbran način \"sloppy\" "
|
|
"ali \"miška\", ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
|
|
"kazalnik preneha premikati."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
|
|
"so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|
"automatically get maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je "
|
|
"velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
msgid "Place new windows in the center"
|
|
msgstr "Postavi novo okno v središče"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|
"screen of the monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
|
msgid "Select window from tab popup"
|
|
msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
|
msgid "Cancel tab popup"
|
|
msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "Switch to VT 1"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 1"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Switch to VT 2"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 2"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "Switch to VT 3"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 3"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "Switch to VT 4"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 4"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
|
msgid "Switch to VT 5"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 5"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
|
msgid "Switch to VT 6"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 6"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
|
msgid "Switch to VT 7"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 7"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
|
|
msgid "Switch to VT 8"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 8"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
|
|
msgid "Switch to VT 9"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 9"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
|
|
msgid "Switch to VT 10"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 10"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
|
|
msgid "Switch to VT 11"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 11"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
|
|
msgid "Switch to VT 12"
|
|
msgstr "Preklopi na VT 12"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707
|
|
msgid "Switch monitor"
|
|
msgstr "Nadzornik preklopa"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709
|
|
msgid "Show on-screen help"
|
|
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514
|
|
msgid "Built-in display"
|
|
msgstr "Vgrajen zaslon"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539
|
|
msgid "Unknown Display"
|
|
msgstr "Neznan zaslon"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
#.
|
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
|
#: ../src/compositor/compositor.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/core/bell.c:194
|
|
msgid "Bell event"
|
|
msgstr "Dogodek zvonjenja"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
|
msgstr "“%s” se ne odziva."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:129
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
msgstr "Program se ne odziva."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
"application to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite "
|
|
"končanje delovanja."
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "_Počakaj"
|
|
|
|
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Vsili konec"
|
|
|
|
#: ../src/core/display.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:182
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:188
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:194
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:199
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "Zaslon X za uporabo"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:205
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:211
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Uskladi klice X"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:218
|
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:224
|
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
|
|
|
|
#: ../src/core/main.c:232
|
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
msgstr "Zaženi kot polni strežnik zaslona in ne vstavljeno"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
|
|
"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno "
|
|
"kodo.\n"
|
|
"Program je na voljo BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:53
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Izpiši različico"
|
|
|
|
#: ../src/core/mutter.c:59
|
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
|
msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Delovna površina %d"
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
|
"to replace the current window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaslon \"%s\" že ima določen upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost "
|
|
"--replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona."
|
|
|
|
#: ../src/core/screen.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/util.c:120
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n"
|
|
|
|
#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|
msgstr "Način preklopa: način %d"
|
|
|
|
# G:2 K:6 O:0
|
|
#: ../src/x11/session.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
|
"be restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", "
|
|
"zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno."
|
|
|
|
#: ../src/x11/window-props.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (na %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni "
|
|
#~ "zapis teme.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d x %d"
|
|
#~ msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
#~ msgstr "zgoraj"
|