mutter/po/no.po
Kjartan Maraas add8c23c13 Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-02  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-02 00:37:34 +00:00

438 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-02 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 01:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:158
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vindushåndtereren.\n"
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: src/frames.c:178
msgid "Left edge"
msgstr "Venstre kant"
#: src/frames.c:178
msgid "Left window edge width"
msgstr "Bredde på venstre vinduskant"
#: src/frames.c:179
msgid "Right edge"
msgstr "Høyre kant"
#: src/frames.c:179
msgid "Right window edge width"
msgstr "Bredde på høyde vinduskant"
#: src/frames.c:180
msgid "Bottom edge"
msgstr "Nedre kant"
#: src/frames.c:180
msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Høyde på nedre vinduskant"
#: src/frames.c:182
msgid "Title border"
msgstr "Tittelkant"
#: src/frames.c:182
msgid "Border around title area"
msgstr "Kant rundt tittelområdet"
#: src/frames.c:183
msgid "Text border"
msgstr "Tekstkant"
#: src/frames.c:183
msgid "Border around window title text"
msgstr "Kant rundt teksten i vindustittelen"
#: src/frames.c:185
msgid "Spacer padding"
msgstr "Mellomromsfyll"
#: src/frames.c:185
msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "Fyll på hver side av «spacer»"
#: src/frames.c:186
msgid "Spacer width"
msgstr "Bredde på mellomrom"
#: src/frames.c:186
msgid "Width of spacer"
msgstr "Bredde for mellomrom"
#: src/frames.c:187
msgid "Spacer height"
msgstr "Høyde på mellomrom"
#: src/frames.c:187
msgid "Height of spacer"
msgstr "Høyde på mellomrom"
#. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:190
msgid "Right inset"
msgstr "Høyre innrykk"
#: src/frames.c:190
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Avstand fra knapper til høyre kant av rammen"
#: src/frames.c:191
msgid "Left inset"
msgstr "Venstre innrykk"
#: src/frames.c:191
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "Avstand fra menyknapper til venstre kant av rammen"
#: src/frames.c:193
msgid "Button width"
msgstr "Knappbredde"
#: src/frames.c:193
msgid "Width of buttons"
msgstr "Bredde på knapper"
#: src/frames.c:194
msgid "Button height"
msgstr "Knapphøyde"
#: src/frames.c:194
msgid "Height of buttons"
msgstr "Høyde på knapper"
#: src/frames.c:196
msgid "Button border"
msgstr "Knappekant"
#: src/frames.c:196
msgid "Border around buttons"
msgstr "Kant rundt knappene"
#: src/frames.c:197
msgid "Inner button border"
msgstr "Indre ramme rundt knapp"
#: src/frames.c:197
msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Kant rundt ikonet inne i knapper"
#: src/frames.c:699
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/frames.c:702
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: src/frames.c:705
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: src/frames.c:708
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: src/frames.c:711
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n"
#: src/main.c:252
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#: src/menu.c:48
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/menu.c:49
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimer"
#: src/menu.c:50
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
#: src/menu.c:51
msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Gjenopprett"
#: src/menu.c:52
msgid "_Shade"
msgstr "_Skyggelegg"
#: src/menu.c:53
msgid "U_nshade"
msgstr "Fjer_n skygge"
#: src/menu.c:54
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Flytt"
#: src/menu.c:55
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#. separator
#: src/menu.c:57
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
#: src/menu.c:58
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
#: src/menu.c:261
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
#: src/menu.c:264
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
#: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320
#: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: src/prefs.c:390
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
#: src/prefs.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: src/prefs.c:461
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: src/theme.c:378
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%c» som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:405
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:419
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:524
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:706
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: src/theme.c:754
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%c» hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:763
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:771
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:781
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen operand mellom dem."
#: src/theme.c:883
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: src/theme.c:912
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:927
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel «%s»"
#: src/theme.c:984
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:995
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#. someone is on crack
#: src/window.c:3411
#, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"Vindu %s setter maks bredde %d mindre enn minimum bredde %d, deaktiverer "
"endring av størrelse\n"
#. another cracksmoker
#: src/window.c:3421
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr ""
"Vindu %s setter maks høyde %d mindre enn minimum høyde %d, deaktiverer "
"endring av størrelse\n"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
"format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"