mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-26 21:02:14 +00:00
3fb2eb0856
2005-02-12 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
3154 lines
125 KiB
Plaintext
3154 lines
125 KiB
Plaintext
# translation of metacity.HEAD.sk.po to Slovak
|
|
# translation of sk.po to Slovak
|
|
# metacity Slovak translation.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2003.
|
|
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 16:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Použitie: %s\n"
|
|
|
|
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
|
|
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "Metacity bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
|
|
#: src/theme-parser.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo"
|
|
|
|
#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
|
|
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|
msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\""
|
|
|
|
#: src/delete.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať správu \"%s\" z dialógového procesu\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zabitie aplikácie: %s\n"
|
|
|
|
#: src/delete.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať meno hostiteľa: %s\n"
|
|
|
|
#: src/display.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|
"the window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stratené spojenie s displejom '%s'.\n"
|
|
"Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n"
|
|
|
|
#: src/errors.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1020
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavrieť okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1023
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
msgstr "Menu okna"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1026
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1029
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/frames.c:1032
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|
"binding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n"
|
|
|
|
#: src/keybindings.c:3494
|
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
msgstr "Nebol definovaný terminálový príkaz.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=SÚBOR] [--"
|
|
"display=DISPLEJ] [--replace] [--version]\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"metacity %s\n"
|
|
"Autorské práva (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
|
|
"Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových "
|
|
"kódoch.\n"
|
|
"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani pre PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prehľadať priečinok s témami: %s\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy."
|
|
|
|
#: src/main.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
|
|
|
|
#: src/menu.c:54
|
|
msgid "Mi_nimize"
|
|
msgstr "_Minimalizovať"
|
|
|
|
#: src/menu.c:55
|
|
msgid "Ma_ximize"
|
|
msgstr "Ma_ximalizovať"
|
|
|
|
#: src/menu.c:56
|
|
msgid "Unma_ximize"
|
|
msgstr "_Odmaximalizovať"
|
|
|
|
#: src/menu.c:57
|
|
msgid "Roll _Up"
|
|
msgstr "_Zabaliť"
|
|
|
|
#: src/menu.c:58
|
|
msgid "_Unroll"
|
|
msgstr "_Rozbaliť"
|
|
|
|
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
|
|
msgid "On _Top"
|
|
msgstr "Na_vrch"
|
|
|
|
#: src/menu.c:61
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Presunúť"
|
|
|
|
#: src/menu.c:62
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:64
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zavrieť"
|
|
|
|
#. separator
|
|
#: src/menu.c:66
|
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|
msgstr "_Vždy na viditeľnej pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: src/menu.c:67
|
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
|
msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche"
|
|
|
|
#: src/menu.c:68
|
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
|
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _vľavo"
|
|
|
|
#: src/menu.c:69
|
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo"
|
|
|
|
#: src/menu.c:70
|
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
|
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore"
|
|
|
|
#: src/menu.c:71
|
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
|
msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole"
|
|
|
|
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Pracovná plocha %d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:171
|
|
msgid "Workspace 1_0"
|
|
msgstr "Pracovná plocha 1_0"
|
|
|
|
#: src/menu.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %s%d"
|
|
msgstr "Pracovná plocha %s%d"
|
|
|
|
#: src/menu.c:368
|
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
|
msgstr "Presunúť na inú _pracovnú plochu"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:105
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:111
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:117
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:123
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:129
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:135
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:141
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:147
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:153
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: src/metaaccellabel.c:159
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
msgstr "Okno \"%s\" neodpovedá."
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
msgstr "Vynútené ukončenie tejto aplikácie spôsobí stratu neuložených zmien."
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:128
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Vynútiť ukončenie"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:225
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:237
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Trieda"
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|
"restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\n"
|
|
" a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
|
|
|
|
#: src/metacity-dialog.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri spustení \"%s\" nastala chyba:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/metacity.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Metacity"
|
|
msgstr "Metacity"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
|
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|
msgstr "(Neimplementované) Navigácia vzhľadom k aplikáciám, nie oknám"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že "
|
|
"voľba titlebar_font_size je 0. Táto voľba je vypnutá v prípade, že je na "
|
|
"true nastavené titlebar_uses_desktop. Štandardne je titlebar_font "
|
|
"nenastavené, takže Metacity použije písmo plochy aj v prípade, že "
|
|
"titlebar_uses_desktop_font je false."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Action on title bar double-click"
|
|
msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Activate window menu"
|
|
msgstr "Aktivovať menu okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|
msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|
"older versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:"
|
|
"minimize,maximize,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a "
|
|
"mená tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie tlačidiel nie je "
|
|
"povolené. Neznáme mená tlačidiel sú potichu ignorované, takže tlačidlá "
|
|
"pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia nefunkčnosť starších verzií."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Automatically raises the focused window"
|
|
msgstr "Automaticky presunúť aktívne okno dopredu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknutím na okno pri držaní tohto modifikátora okno presunie (ľavé "
|
|
"kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo zobrazí menu okna "
|
|
"(pravé kliknutie). Modifikátor sa zadáva napríklad ako \"<Alt>\" alebo "
|
|
"\"<Super>\"."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zatvoriť okno"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|
msgstr "Príkazy spustené ako reakcia na klávesové skratky"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Current theme"
|
|
msgstr "Aktuálna téma"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|
msgstr "Čakanie v milisekundách pred automatickým presunom dopredu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s "
|
|
"vizuálnym zvončekom umožňuje tiché pípanie."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnúť chybné funkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo nefunkčnými "
|
|
"aplikáciami"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
|
msgstr "Povoliť vizuálny zvonček"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
msgstr "Skryť všetky okná a aktivovať plochu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je true a režim aktivácie je buď \"sloppy\" alebo \"mouse\", aktívne okno "
|
|
"sa automaticky po danej dobe posunie dopredu (čakanie je nastavené v kľúči "
|
|
"auto_raise_delay)."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|
"font for window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je true, ignoruje sa titlebar_font a použije sa štandardné písmo "
|
|
"aplikácie pre titulky okien."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
|
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
|
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
|
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
|
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
|
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je true, Metacity funguje v rámci aplikácií a nie okien. Je to trochu "
|
|
"abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie vzhľadom k "
|
|
"aplikáciám sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak urobíte "
|
|
"okno aktívnym v móde aplikácií, všetky okná tejto aplikácie sa presunú "
|
|
"dopredu. Kliknutie na aktiváciu sa nepredáva oknám iných aplikácií. Je "
|
|
"otázka, či má táto voľba zmysel. Ale je lepšie, aby bola a zahŕňala všetky "
|
|
"detaily týchto prístupov. Na druhú stranu, máloktorá aplikácia je napísaná "
|
|
"pre mód založený na aplikáciách."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
|
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|
msgstr "Ak je true, zhorší sa použiteľnosť pri menšom použití zdrojov"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Lower window below other windows"
|
|
msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
msgstr "Maximalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
msgstr "Maximalizovať okno horizontálne"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Maximize window vertically"
|
|
msgstr "Maximalizovať okno vertikálne"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Minimalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|
msgstr "Modifikátor pre upravené akcie pri kliknutí na okno"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Prepnúť dozadu medzi panelmi a plochou priamo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "Prepnúť priamo medzi panelmi a plochou pomocou malého okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|
msgstr "Prepnúť dozadu medzi oknami priamo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou priamo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|
msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou pomocou malého okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Move between windows immediately"
|
|
msgstr "Prepnúť medzi oknami priamo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Move between windows with popup"
|
|
msgstr "Prepnúť medzi oknami pomocou malého okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|
msgstr "Prepnúť aktívne okno medzi oknami pomocou malého okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Move window"
|
|
msgstr "Presunúť okno"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Move window one workspace down"
|
|
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu dolu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Move window one workspace up"
|
|
msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu hore"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 1"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 10"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 11"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 12"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 2"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 3"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 4"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 5"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 6"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 7"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 8"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 9"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Name of workspace"
|
|
msgstr "Meno pracovnej plochy"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Number of workspaces"
|
|
msgstr "Počet pracovných plôch"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|
"workspaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet pracovných plôch. Musí byť viac ako 0 a má pevné maximum (aby sa "
|
|
"zabránilo zničenou pracovného prostredia požadovaním 34 miliónov pracovných "
|
|
"plôch)."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|
msgstr "Presunúť okno dopredu ak je \"obscured\", inak posunúť dozadu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Resize window"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Run a defined command"
|
|
msgstr "Spustiť definovaný príkaz"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Run a terminal"
|
|
msgstr "Spustiť terminál"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Show the panel menu"
|
|
msgstr "Zobraziť menu panelu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Show the panel run application dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť aplikačné dialógové okno pre spustenie programu panelu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektoré aplikácie nedodržujú špecifikácie, takže je možné, že správca okien "
|
|
"nefunguje správne. Napríklad, v ideálnom prípade by Metacity umiestnilo "
|
|
"všetky dialógy rovnako vzhľadom k rodičovskému oknu. To vyžaduje ignorovanie "
|
|
"pozície dialógu zadané aplikáciou. Ale niektoré verzie Java/Swing označujú "
|
|
"kontextové menu ako dialógy, takže Metacity musí vypnúť umiesťňovanie "
|
|
"dialógov, aby menu fungovali v nefunkčných aplikáciách Java správne. A "
|
|
"takýchto príkladov je viac. Táto voľba vynúti, aby Metacity fungoval iba v "
|
|
"správcom režime, čo môže vytvoriť lepšie chovanie, ak nepotrebujete používať "
|
|
"už zmienené nefunkčné aplikácie. Bohužiaľ, štandardne toto nie je možné "
|
|
"zapnúť, pretože v reálnom svete nie je nič tak jednoduché. Niektoré opravy "
|
|
"navyše opravujú obmedzenia špecifikácie, takže niekedy oprava pre chybu nie "
|
|
"je možná bez nedodržania špecifikácie."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 1"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 10"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 11"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 12"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 2"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 3"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 4"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 5"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 6"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 7"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 8"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 9"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Switch to workspace above this one"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou plochou"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Switch to workspace below this one"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Switch to workspace on the left"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vľavo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Switch to workspace on the right"
|
|
msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vpravo"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
|
msgid "System Bell is Audible"
|
|
msgstr "Systémový zvonček je počuteľný"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
msgstr "Zachytiť obsah obrazovky"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, ako má Metacity implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia "
|
|
"aplikáciou alebo systémom. Momentálne sú platné dve hodnoty, \"fullscreen\", "
|
|
"ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a \"frame_flash\", kde blikne "
|
|
"titulok okna, v ktorom je pípajúca aplikácia. Ak nie je možné určiť pípajúcu "
|
|
"aplikáciu (napríklad u \"pípnutia systému\"), blikne titulok momentálne "
|
|
"aktívneho okna."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|
"will execute command_N."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové "
|
|
"skratky odpovedajúce týmto príkazom. Stlačením skratky pre run_command_N "
|
|
"spustíte command_N."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
|
|
"klávesovúskratku, ktorá spustí zadaný príkaz."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|
"be invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
|
"definuje klávesovúskratku, ktorá spustí zadaný príkaz."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|
"then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v /apps/metacity/"
|
|
"keybinding_commands. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená "
|
|
"a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto "
|
|
"možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná "
|
|
"žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou "
|
|
"plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou "
|
|
"plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej "
|
|
"parcovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a "
|
|
"skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť "
|
|
"na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|
"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej "
|
|
"pracovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a "
|
|
"skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť "
|
|
"na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 1. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 10. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 11. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 12. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 2. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 3. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 4. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 5. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 6. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 7. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 8. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 9. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá pre aktiváciu menu okna. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá pre zatvorenie okna. Formát je \"<Control>a"
|
|
"\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a "
|
|
"umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre "
|
|
"túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|
"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu presunu\" a začiatok presunu "
|
|
"okna pomocou klávesnice. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké "
|
|
"písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte "
|
|
"túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude "
|
|
"definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|
"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu zmeny veľkosti\" a začiatok "
|
|
"zmeny veľkosti okna pomocou klávesnice. Formát je \"<Control>a\" alebo "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé "
|
|
"aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak "
|
|
"nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|
"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá pre skrytie všetkých normálnych okien a nastavenie "
|
|
"ako aktívne pozadie plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj "
|
|
"veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak "
|
|
"nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá pre maximalizáciu okna. Formát je \"<Control>"
|
|
"a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a "
|
|
"umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre "
|
|
"túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá pre minimalizáciu okna. Formát je \"<Control>"
|
|
"a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a "
|
|
"umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<"
|
|
"Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre "
|
|
"túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|
"action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu dolu. "
|
|
"Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vľavo. "
|
|
"Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vpravo. "
|
|
"Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu hore. "
|
|
"Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presuni okna na pracovnú plochu 1. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 10. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 11. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 12. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 2. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 3. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 4. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 5. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 6. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 7. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 8. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:126
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 9. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a "
|
|
"plochou so zobrazením vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" "
|
|
"alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje "
|
|
"malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|
"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a "
|
|
"plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" "
|
|
"alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje "
|
|
"malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami bez "
|
|
"zobrazenia vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou "
|
|
"skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" alebo "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé "
|
|
"aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak "
|
|
"nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|
"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami so "
|
|
"zobrazením vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou "
|
|
"skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" alebo "
|
|
"\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé "
|
|
"aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak "
|
|
"nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:131
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou "
|
|
"plochou so zobrazním vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" "
|
|
"alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje "
|
|
"malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|
"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou "
|
|
"plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" "
|
|
"alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje "
|
|
"malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami bez zobrazenia "
|
|
"vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift\" spolu s "
|
|
"touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|
"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami so zobrazením "
|
|
"vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift\" spolu s "
|
|
"touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno vždy navrchu. Okno, ktoré "
|
|
"je vždy navrchu bude vždy viditeľné nad ostatnými prekrývajúcimi sa oknami. "
|
|
"Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie celoobrazovkového režimu. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie maximalizácie. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie zabalenie/rozbalenia okna. Formát je "
|
|
"\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|
"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|
"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|
"keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno na všetkých pracovných "
|
|
"plochách alebo iba na jednej. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj "
|
|
"veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak "
|
|
"nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka použitá na zrušenie maximalizácie okna. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá zobrazí dialógové okno panelu \"Spustiť aplikáciu"
|
|
"\". Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá spustí terminál. Formát je \"<Control>a\" "
|
|
"alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje "
|
|
"malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
|
|
"Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
|
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|
"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|
"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|
"will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu na zachytenie obsahu okna. "
|
|
"Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu pre zachytenie obsahu "
|
|
"obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>"
|
|
"F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky "
|
|
"ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
|
msgid ""
|
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klávesová skratka, ktorá zobrazí hlavné menu panelu. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
|
msgid "The name of a workspace."
|
|
msgstr "Meno pracovnej plochy."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
|
msgid "The screenshot command"
|
|
msgstr "Príkaz pre zachytenie obrazovky"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr "Téma určuje vzhľad rámu okna, titulku apod."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas čakania pred presunom okna dopredu, ak je auto_raise true. Hodnota je v "
|
|
"tisícinách sekundy."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chovanie fokusu určuje, ako sa okná aktivujú. Má tri možné hodnoty: \"click"
|
|
"\" znamená, že na okno sa musí kliknúť, \"sloppy\" znamená, že okno sa stane "
|
|
"aktívnym, ak sa kurzor myši nastaví nad okno, a \"mouse\" znamená, že sa "
|
|
"okno stane aktívnym pri ukázaní kurzorom myši a pri presune kurzoru myši "
|
|
"mimo okno prestane byť okno aktívne."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
|
msgid "The window screenshot command"
|
|
msgstr "Príkaz pre zachytenie obsahu okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|
"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|
"no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto klávesová skratka mení, či je okno nad alebo pod ostatnými oknami. Ak "
|
|
"je okno zakryté iným oknom, posunie ho dopredu pred ostatné okná. Ak už je "
|
|
"okno plne viditeľné, posunie ho dozadu za ostatné okná. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto klávesová skratka presunie okno za ostatné okná. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto klávesová skratka presunie okno pred ostatné okná. Formát je \"<"
|
|
"Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť "
|
|
"liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" "
|
|
"a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled"
|
|
"\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý "
|
|
"horizontálny priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>"
|
|
"<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké "
|
|
"písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte "
|
|
"túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude "
|
|
"definovaná žiadna klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|
"for this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý vertikálny "
|
|
"priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
|
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
|
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
|
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
|
"klávesová skratka."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulku okna. Momentálne "
|
|
"je možné použiť 'toggle_shade', ktorý rozbalí/zabalí okno, a "
|
|
"'toggle_maximize', ktorý maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
|
msgid "Toggle always on top state"
|
|
msgstr "Prepnúť vždy navrchu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
msgstr "Prepnúť celoobrazovkový mód"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
|
msgid "Toggle maximization state"
|
|
msgstr "Prepnúť maximalizáciu"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
|
msgid "Toggle shaded state"
|
|
msgstr "Prepnúť zabalenie okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|
msgstr "Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapne vizuálnu zobrazenie pokusu aplikácie alebo systému o pípnutie. To sa "
|
|
"hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v hlučnom prostredí, alebo "
|
|
"pri vypnutom počuteľnom zvončeku."
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
|
msgid "Unmaximize window"
|
|
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:165
|
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
|
msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:166
|
|
msgid "Visual Bell Type"
|
|
msgstr "Typ vizuálneho zvončeka"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:167
|
|
msgid "Window focus mode"
|
|
msgstr "Režim aktivácie okna"
|
|
|
|
#: src/metacity.schemas.in.h:168
|
|
msgid "Window title font"
|
|
msgstr "Písmo titulku okna"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
|
|
#: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
|
|
#: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
|
|
#: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
|
|
#: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
|
|
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|
"modifier\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"V konfiguračnej databázi nájdené \"%s\", čo nie je platná hodnota pre "
|
|
"modifikátor tlačidla myši.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|
"maximum is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných plôch, "
|
|
"momentálne maximum je %d\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|
"behave properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Náhradné riešenia pre nefunkčné aplikácie nie sú povolené. Niektoré "
|
|
"aplikácie sa nemusia správne chovať.\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|
msgstr "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je v rozsahu od 0 do %d\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu pracovných plôch na %d: %s\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"V konfiguračnej databázi nájdené \"%s\", čo nie je platná hodnota pre "
|
|
"klávesovú skratku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri nastavovaní mena pracovnej plochy %d na \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/resizepopup.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#: src/screen.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
|
|
"--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s"
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n"
|
|
|
|
#: src/screen.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:884 src/session.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n"
|
|
|
|
#: src/session.c:1217
|
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|
msgstr "Nájdený atribút <metacity_session>, ale ID sedenia už je nastavené"
|
|
|
|
#: src/session.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|
msgstr "Neznámy atribút %s v elemente <metacity_session>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1247
|
|
msgid "nested <window> tag"
|
|
msgstr "vnorená značka <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1305 src/session.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|
msgstr "Neznámy atribút %s v elemente <maximized>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
|
|
|
|
#: src/session.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element %s"
|
|
msgstr "Neznámy element %s"
|
|
|
|
#: src/session.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|
"session management: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri spustení dialógu metacity pre varovanie o aplikácii, ktorá "
|
|
"nepodporuje správu sedení: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
|
msgstr "Riadok %d znak %d: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "Atribút \"%s\" uvedený dvakrát v jednom elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "Atribút \"%s\" je neplatný v tomto kontexte v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
|
msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|
msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako reálne číslo"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|
msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť \"true\" alebo \"false\", nie \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|
msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a je %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|
"large,x-large,xx-large)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná mierka titulku \"%s\" (musí byť xx-small,x-small,small,medium,large,"
|
|
"x-large,xx-large)\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
|
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
|
|
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
|
|
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v elemente %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
|
|
#: src/theme-parser.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|
msgstr "Meno <%s> \"%s\" použité dvakrát"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|
msgstr "<%s> musí uvádzať buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Neznámy typ \"%s\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|
msgstr "Neznámy style_set \"%s\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|
msgstr "Typ okna \"%s\" už má priradenú sadu štýlov"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Neznáma funkcia pre ikonu menu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|
msgstr "Neznámy stav \"%s\" pre ikonu menu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|
msgstr "Téma už má ikonu menu pre funkciu %s stav %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Nedefinovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
|
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
|
|
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
|
|
#: src/theme-parser.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "Element <%s> nie je povolený v <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"name\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné zadať aj button_width/button_height a aj pomer strán tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Vzdialenosť \"%s\" je neznáma"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Pomer strán \"%s\" je neznámy"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"top\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"bottom\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"left\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"right\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|
msgstr "Okraj \"%s\" je neznámy"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
|
|
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"color\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"x\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"y1\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"x2\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"y2\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
|
|
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
|
|
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
|
|
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"x\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
|
|
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
|
|
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
|
|
#: src/theme-parser.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"y\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
|
|
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
|
|
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"width\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
|
|
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
|
|
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"height\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"start_angle\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"extent_angle\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"alpha\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"type\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná hodnota \"%s\" pre typ prechodu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"filename\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný typ výplne \"%s\" pre element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"shadow\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"arrow\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný stav \"%s\" pre element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný tieň \"%s\" pre element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná šipka \"%s\" pre element <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|
msgstr "Nedefinovaná <draw_ops> nazvaná \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|
msgstr "Pridaním draw_ops \"%s\" na tomto mieste spôsobí cyklickú referenciu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"position\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|
msgstr "Neznáma pozícia \"%s\" pre časť rámca"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|
msgstr "Štýl ramca už má časť na pozícii %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"function\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Neznáma funkcia pre tlačidlo \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|
msgstr "Neznámy stav pre tlačidlo \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|
msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"focus\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"style\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút fokusu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút stavu"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|
msgstr "Štýl \"%s\" nie je definovaný"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|
msgstr "Chýbajúci atribút \"resize\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|
"states"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre element <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre stavy maximalizované/"
|
|
"zabalené"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|
msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s fokus %s už bol štýl definovaný"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|
msgstr "Pre stav %s fokus %s už bol štýl definovaný"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3536
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre element <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
|
|
"draw_ops a aj element <draw_ops>, prípadne dva rovnaké elementy)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3574
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre element <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
|
|
"draw_ops a aj element <draw_ops>, prípadne dva rovnaké elementy)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3612
|
|
msgid ""
|
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre element <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
|
|
"draw_ops a aj element <draw_ops>, prípadne dva rovnaké elementy)"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|
msgstr "Najvyšším elementovm témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente name/author/date/description"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente <constant>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element <%s> nie je povolený v elemente vzdialenosti/okrajov/pomeru strán"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente operácie pre kreslenie"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3984
|
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|
msgstr "Pre časť rámu nie je uvedená operácia draw_ops"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:3999
|
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
|
msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4014
|
|
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|
msgstr "Pre ikonu menu nie je uvedená operácia draw_ops"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|
msgstr "V elemente <%s> nie je povolený žiadny text"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4109
|
|
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<name> uvedený dvakrát pre túto tému"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4120
|
|
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<author> uvedený dvakrát pre túto tému"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4131
|
|
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<copyright> uvedený dvakrát pre túto tému"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4142
|
|
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<date> uvedený dvakrát pre túto tému"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4153
|
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
msgstr "<description> uvedený dvakrát pre túto tému"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému zo súboru %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-parser.c:4403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
msgstr "Súbor témy %s neobsahuje koreňový element <metacity_theme>"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:70
|
|
msgid "/_Windows"
|
|
msgstr "/_Okná"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:71
|
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
|
msgstr "/Okná/odtrhávatko"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:72
|
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
|
msgstr "/Okná/_Dialógové okno"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:73
|
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|
msgstr "/Okná/_Modálne dialógové okno"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:74
|
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
|
msgstr "/Okná/_Nástroje"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:75
|
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|
msgstr "/Okná/Ú_vodná obrazovka"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:76
|
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:77
|
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:78
|
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:79
|
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:80
|
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:81
|
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|
msgstr "/Okná/Praco_vná plocha"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:131
|
|
msgid "Open another one of these windows"
|
|
msgstr "Otvoriť ďalšie z týchto okien"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:138
|
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou 'otvoriť'"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:145
|
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou 'ukončiť'"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:241
|
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
msgstr "Toto je ukážková správa v ukážkovom dialógovom okne"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
msgstr "Vymyslená položka menu %d\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:358
|
|
msgid "Border-only window"
|
|
msgstr "Okno len s okrajom"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:360
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Lišta"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:377
|
|
msgid "Normal Application Window"
|
|
msgstr "Normálne aplikačné okno"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:382
|
|
msgid "Dialog Box"
|
|
msgstr "Dialógové okno"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:387
|
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
msgstr "Modálne dialógové okno"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:392
|
|
msgid "Utility Palette"
|
|
msgstr "Paleta nástrojov"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:397
|
|
msgid "Torn-off Menu"
|
|
msgstr "Vypnúť menu"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:402
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button layout test %d"
|
|
msgstr "Test rozloženia tlačidiel %d"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
msgstr "%g milisekúnd pre vykreslenie jedneho rámca okna"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:803
|
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
msgstr "Použitie: metacity-theme-viewer [NÁZOVTÉMY]\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pri načítavaní témy: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
msgstr "Téma \"%s\" načitaná za %g sekúnd\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:839
|
|
msgid "Normal Title Font"
|
|
msgstr "Obyčajné písmo nadpisu"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:845
|
|
msgid "Small Title Font"
|
|
msgstr "Malé písmo nadpisu"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:851
|
|
msgid "Large Title Font"
|
|
msgstr "Veľké písmo nadpisu"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:856
|
|
msgid "Button Layouts"
|
|
msgstr "Rozloženia tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:861
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "Test rýchlosti"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:908
|
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
msgstr "Sem príde názov okna"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
"frame)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykreslených %d rámcov za %g sekúnd na strane klienta (%g milisekúnd na "
|
|
"rámec) a %g sekúnd celkového času vrátane zdrojov X servera (%g milisekúnd "
|
|
"na rámec)\n"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1227
|
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
msgstr "test výrazu polohy vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1229
|
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
msgstr "test výrazu polohy vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1233
|
|
msgid "Error was expected but none given"
|
|
msgstr "Bola očakávaná chyba, ale žiadna nenastala"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
msgstr "Bola očakávaná chyba %d, ale nastala %d"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
msgstr "Chyba nebola očakávaná, ale bola vrátená: %s"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "hodnota x bola %d, očakávaná bola %d"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
msgstr "hodnota y bola %d, očakávaná bola %d"
|
|
|
|
#: src/theme-viewer.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d výrazov pre súradnice analyzovaných za %g sekúnd (priemer %g sekúnd)\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:202
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "hore"
|
|
|
|
#: src/theme.c:204
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dole"
|
|
|
|
#: src/theme.c:206
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vľavo"
|
|
|
|
#: src/theme.c:208
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "vpravo"
|
|
|
|
#: src/theme.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|
msgstr "geometria rámca neučuje rozmer \"%s\" pre okraj \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|
msgstr "Pomer stránk tlačidla %g nie je použiteľný."
|
|
|
|
#: src/theme.c:290
|
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|
msgstr "Geometria rámca neučuje rozmer tlačidiel"
|
|
|
|
#: src/theme.c:849
|
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|
msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
|
|
|
|
#: src/theme.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg"
|
|
"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. "
|
|
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný stav \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|
"format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|
msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|
msgstr "Faktor tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe je záporný."
|
|
|
|
#: src/theme.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|
"parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
|
|
|
#: src/theme.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
|
|
|
#: src/theme.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:1588
|
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
|
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1783
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1849
|
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1857
|
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
|
|
|
|
#: src/theme.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|
"operand in between"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
|
|
"operandov medzi nimi."
|
|
|
|
#: src/theme.c:1986
|
|
msgid ""
|
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je chyba "
|
|
"Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2015
|
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/theme.c:2135
|
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2146
|
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
|
|
|
|
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this frame style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
|
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
|
|
#: src/theme.c:4626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <%s>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte element "
|
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
|
|
|
#: src/theme.c:4658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|
"specified for this theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"<menu_icon funstate=\"%s\" stav=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> musí byť pre "
|
|
"túto tému uvedený"
|
|
|
|
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|
msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína"
|
|
|
|
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|
msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná"
|
|
|
|
#: src/util.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť záznam pre ladenie: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
|
msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:203
|
|
msgid "Window manager: "
|
|
msgstr "Správca okien:"
|
|
|
|
#: src/util.c:349
|
|
msgid "Bug in window manager: "
|
|
msgstr "Chyba v správcovi okien:"
|
|
|
|
#: src/util.c:378
|
|
msgid "Window manager warning: "
|
|
msgstr "Varovanie správcu okien:"
|
|
|
|
#: src/util.c:402
|
|
msgid "Window manager error: "
|
|
msgstr "Chyba správcu okien:"
|
|
|
|
#: src/window-props.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %ld\n"
|
|
|
|
#. first time through
|
|
#: src/window.c:5036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je "
|
|
"uvedené v ICCCM.\n"
|
|
|
|
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|
#. * about these apps but make them work.
|
|
#.
|
|
#: src/window.c:5707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno %s nastavuje radu MWM že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale "
|
|
"nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva "
|
|
"zmysel.\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n"
|
|
"ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n"
|
|
"a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n"
|
|
"Asi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\n"
|
|
"Okno má titulok \"%s\", triedu \"%s\" a meno \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
|
|
|
#: src/xprops.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v "
|
|
"zozname\n"
|