Updated Danish translation.

2002-06-19  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-06-19 19:20:57 +00:00 committed by Ole Laursen
parent b0d3660c91
commit fb49dabcc2
2 changed files with 370 additions and 356 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-06-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-06-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.

722
po/da.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-09 23:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-01 15:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-19 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Maksimér vindue"
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gendan vindue"
#: src/keybindings.c:639
#: src/keybindings.c:655
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -99,7 +99,8 @@ msgstr ""
#: src/main.c:290
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
"sædvanlige temaer."
@ -160,6 +161,41 @@ msgstr "Kun på arbejdsområde %s%d"
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flyt til arbejdsområde %s%d"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Kan ikke komme i kontakt med vinduet \"%s\".\n"
"Tving dette program til at afslutte\n"
"(alle åbne dokumenter mistes)?"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Dræb program"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer"
@ -1212,37 +1248,6 @@ msgstr "Vinduesfokuseringstilstand"
msgid "Window title font"
msgstr "Skrifttype til vinduestitel"
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Kan ikke komme i kontakt med vinduet \"%s\".\n"
"Tving dette program til at afslutte\n"
"(alle åbne dokumenter mistes)?"
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
msgstr "Dræb program"
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/metacity-dialog.c:224
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
#: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383
#: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451
#: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499
@ -1312,22 +1317,26 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to override the current window manager.\n"
msgstr ""
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
"tilvalget --replace for at overskrive den aktuelle vindueshåndtering.\n"
#: src/screen.c:252
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal '%s'\n"
msgstr ""
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
"\"\n"
#: src/screen.c:307
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skærm %d på terminal '%s' har allerede en vindueshåndtering\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
#: src/screen.c:510
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
#: src/session.c:273
#, c-format
@ -1405,287 +1414,6 @@ msgstr ""
"Fejl ved start af metacity-dialog for at advare om programmer der ikke "
"understøtter sessionshåndtering: %s\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "top"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bund"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "højre"
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
#: src/theme.c:290
#, fuzzy
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
#: src/theme.c:654
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
#: src/theme.c:780
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/theme.c:794
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/theme.c:805
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:818
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:848
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet"
#: src/theme.c:859
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
#: src/theme.c:869
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
#: src/theme.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet"
#: src/theme.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
#: src/theme.c:937
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr ""
#: src/theme.c:966
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
#: src/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
#: src/theme.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1269
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
#: src/theme.c:1393
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
#: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
#: src/theme.c:1584
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
#: src/theme.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1650
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1658
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1668
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
"operand mellem dem"
#: src/theme.c:1787
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette er "
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
"udtryk?"
#: src/theme.c:1816
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
#: src/theme.c:1879
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
#: src/theme.c:1936
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
#: src/theme.c:1947
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
#: src/theme.c:3564
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil"
#: src/theme.c:3973 src/theme.c:4005
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
"andet\"/>"
#: src/theme.c:4056
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4202
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <name> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4209
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <author> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4216
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <date> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4223
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <description> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4230
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <copyright> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4240
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
#: src/theme.c:4262
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for dette tema"
#: src/theme.c:4645 src/theme.c:4705
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
"\" ikke"
#: src/theme.c:4653 src/theme.c:4713
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
@ -1832,6 +1560,7 @@ msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i <%s>-element"
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Kan ikke angive både button_width/button_height og formataforhold for knapper"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
@ -1839,9 +1568,9 @@ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
#: src/theme-parser.c:1402
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
@ -2143,10 +1872,12 @@ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element"
#: src/theme-parser.c:3632
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et afstands/kantelement"
msgstr ""
"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et afstands-/kant-/"
"formatforholdselement"
#: src/theme-parser.c:3654
#, c-format
@ -2205,52 +1936,292 @@ msgstr "Kunne ikke læse tema fra filen %s: %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafilen %s indeholdt ikke et rodelement <metacity_theme>"
#: src/util.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "top"
#: src/util.c:70
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "bund"
#: src/util.c:76
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: src/window.c:430
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "højre"
#: src/xprops.c:53
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
#: src/theme.c:656
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
#: src/theme.c:782
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s som forventedes at have typen %s format %d "
"og faktisk har typen %s format %d n_items %d\n"
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/xprops.c:281
#: src/theme.c:796
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: src/theme.c:807
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:820
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
#: src/theme.c:850
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet"
#: src/theme.c:861
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
#: src/theme.c:871
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
#: src/theme.c:918
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
#: src/theme.c:929
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
#: src/theme.c:939
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
#: src/theme.c:968
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
#: src/theme.c:1230
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt"
#: src/theme.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1271
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
#: src/theme.c:1395
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
#: src/theme.c:1586
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
#: src/theme.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1652
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1660
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen "
"operand mellem dem"
#: src/theme.c:1789
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatudtrykkets fortolkningsprocess overskred sit mellemlager. Dette er "
"egentlig en fejl i Metacity, men er du sikker på at du behøver så store "
"udtryk?"
#: src/theme.c:1818
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
#: src/theme.c:1881
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'"
#: src/theme.c:1938
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
#: src/theme.c:1949
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
#: src/theme.c:3566
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil"
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
"andet\"/>"
#: src/theme.c:4059
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4205
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <name> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4212
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <author> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4219
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <date> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4226
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <description> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4233
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <copyright> angivet for temaet \"%s\""
#: src/theme.c:4243
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
#: src/theme.c:4265
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for dette tema"
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
"\" ikke"
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how focus is moved from one window to another"
msgstr ""
msgstr "Vælg hvordan fokus flyttes fra ét vindue til et andet"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "Vinduesfokuseringstilstand"
msgstr "Vinduesfokusering"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
@ -2271,3 +2242,42 @@ msgstr "_Peg for at give fokus"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Hæv vindue ved fokus"
#: src/util.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
#: src/util.c:70
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
#: src/util.c:76
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
#: src/window.c:430
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
#: src/workspace.c:708 src/workspace.c:727
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s som forventedes at have typen %s format %d "
"og faktisk har typen %s format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"