mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
Updated Slovenian translation.
2006-09-15 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com> * sl.po: Updated Slovenian translation.
This commit is contained in:
parent
aa077d95c0
commit
fb41e2bc8d
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-09-15 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||
|
||||
* sl.po: Updated Slovenian translation.
|
||||
|
||||
2006-09-14 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
74
po/sl.po
74
po/sl.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Slovenian translation of metacity.
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||
#
|
||||
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 00:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 22:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 15:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 02:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Metacity je bil preveden brez podpore za zgovorni način\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:64
|
||||
#: ../src/delete.c:91
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:71
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:48
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:71
|
||||
#: ../src/delete.c:98
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:78
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:55
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:476
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Odrazpni okno"
|
||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2668
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Napaka ob zaganjanju metacity-dialog za izpis napake o ukazu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2773
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3640
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3635
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ni bilo navedenih ukazov terminala.\n"
|
||||
|
||||
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se ali %s obstaja in vsebuje običaj
|
||||
#: ../src/main.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisem uspel znova pognati: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče znova pognati: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:55
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Po_manjšaj"
|
||||
msgstr "Poma_njšaj"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: ../src/menu.c:56
|
||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "_Prestavi"
|
||||
# G:2 K:2 O:0
|
||||
#: ../src/menu.c:63
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Spremeni velikost"
|
||||
msgstr "Sp_remeni velikost"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:64
|
||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: ../src/menu.c:69
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Sam_o na delovni površini"
|
||||
msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
@ -377,34 +377,34 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:111
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Okno \"%s\" se ne odziva."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:119
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:96
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr "Če vsilite izhod iz programa, boste izgubili vse neshranjene spremembe."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:130
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:107
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Vsili izhod"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:227
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:204
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Naziv"
|
||||
|
||||
# G:1 K:0 O:0
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:239
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:216
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Razred"
|
||||
|
||||
# G:2 K:6 O:0
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:265
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:242
|
||||
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr "Ta okna ne podpirajo \"shranitve trenutnih nastavitev\", zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova zagnana ročno."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:331
|
||||
#: ../src/metacity-dialog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika %s %s\n"
|
||||
#: ../src/session.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1295,12 +1295,12 @@ msgstr "Napaka ob zapiranju datekote seje '%s': %s\n"
|
||||
#: ../src/session.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke shranjene seje %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisem uspel razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1168
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Element <%s> nima atributa \"type\""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Nisem razumel vrednost za vrsto preliva \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1688,18 +1688,18 @@ msgstr "Element <%s> nima atributa \"arrow\""
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Nisem razumel stanja \"%s\" za element <%s>"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2536
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Nisem razumel senčenja \"%s\" za element <%s>"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Nisem razumel puščice \"%s\" za element <%s>"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:2959
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:3075
|
||||
@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Za to temo je element <description> naveden dvakrat"
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisem uspel prebrati teme iz datoteke %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati teme iz datoteke %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:4400
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2149,12 +2149,12 @@ msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL]
|
||||
#: ../src/theme.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "V navedbi barve nisem razumel stanja \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "V navedbi barve nisem razumel barvne komponente \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne
|
||||
#: ../src/theme.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "V senčeni barvi nisem uspel razčleniti faktorja senčenja \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti faktorja senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja \"%s\" negativen"
|
||||
#: ../src/theme.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "Nisem uspel razčleniti barve \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/
|
||||
#: ../src/theme.c:4375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nisem uspel naložiti teme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nalaganje teme \"%s\" ni uspelo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme.c:4515
|
||||
#: ../src/theme.c:4522
|
||||
@ -2321,12 +2321,12 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
|
||||
#: ../src/util.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Nisem uspel odpreti razhroščevalnega dnevnika: %s\n"
|
||||
msgstr "Odpiranje razhroščevalnega dnevnika ni uspelo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "S fdopen() nisem uspel odpreti dnevniške datoteke %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Odpiranje dnevniške datoteke %s s fdopen() ni uspelo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2360,13 +2360,13 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:1178
|
||||
#: ../src/window-props.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5288
|
||||
#: ../src/window.c:5298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je nevaedeno v ICCCM.\n"
|
||||
@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5884
|
||||
#: ../src/window.c:5894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Okno %s nastavi namig MWM, ki pove, da se mu ne da spremeniti velikosti, anastavi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; to nima smilsa.\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user