Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2005-03-02 22:36:11 +00:00
parent e881c2dbda
commit f58cf15ac2
3 changed files with 227 additions and 230 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-03-02 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2005-03-02 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org> 2005-03-02 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of metacity # Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
# #
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# #
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n" msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n"
#: src/display.c:312 #: src/display.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n" msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n"
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
"функцију\n" "функцију\n"
#: src/keybindings.c:2559 #: src/keybindings.c:2561
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о " "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
"команди: %s\n" "команди: %s\n"
#: src/keybindings.c:2664 #: src/keybindings.c:2666
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Није дефинисана команда %d.\n" msgstr "Није дефинисана команда %d.\n"
#: src/keybindings.c:3494 #: src/keybindings.c:3511
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n"
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Затвори"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:66 #: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Постави на све радне површине" msgstr "_Увек на приказаној радној површини"
#: src/menu.c:67 #: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Само на овој радној површини" msgstr "Само на _овој радној површини"
#: src/menu.c:68 #: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Премести на радни простор _изнад"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премести на радни простор ис_под" msgstr "Премести на радни простор ис_под"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор" msgstr "%d. радни простор"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете " "Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете "
"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." "морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите."
#: src/metacity-dialog.c:323 #: src/metacity-dialog.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -503,13 +503,9 @@ msgid ""
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical." "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
msgstr "" "accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
"Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање " msgstr "Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је онемогућена када је укључена приступачност да би се избегли чудни проблеми."
"осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација "
"или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости "
"за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским "
"серверима да раде када би иначе били непрактични."
#: src/metacity.schemas.in.h:20 #: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -1195,9 +1191,7 @@ msgstr ""
"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
"ниједна комбинација тастера за ову акцију." "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
# bug: missing dot
#: src/metacity.schemas.in.h:109 #: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@ -1957,17 +1951,17 @@ msgstr "Начин фокуса прозора"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Фонт наслова прозора" msgstr "Фонт наслова прозора"
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
#: src/prefs.c:798 #: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"
#: src/prefs.c:843 #: src/prefs.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1976,17 +1970,17 @@ msgstr ""
"“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која " "“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
"мења понашање тастера миша\n" "мења понашање тастера миша\n"
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"
#: src/prefs.c:994 #: src/prefs.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n" msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n"
#: src/prefs.c:1179 #: src/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -1995,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних " "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних "
"површина, тренутни максимум је %d\n" "површина, тренутни максимум је %d\n"
#: src/prefs.c:1239 #: src/prefs.c:1280
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2003,25 +1997,25 @@ msgstr ""
"Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n" "чудно.\n"
#: src/prefs.c:1304 #: src/prefs.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вредност %d из кључа „%s“ у гном подешавањима је ван распона од 0 до %d\n" "Вредност %d из кључа „%s“ у гном подешавањима је ван распона од 0 до %d\n"
#: src/prefs.c:1425 #: src/prefs.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1669 #: src/prefs.c:1723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#: src/prefs.c:2023 #: src/prefs.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n"
@ -3150,7 +3144,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4829 #: src/window.c:5070
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3166,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5500 #: src/window.c:5741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3203,6 +3197,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n" "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n"
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
#~ msgstr "Постави на све радне површине"
#~ msgid "Select how to give focus to windows" #~ msgid "Select how to give focus to windows"
#~ msgstr "Изаберизе како желите да дате фокус прозору" #~ msgstr "Изаберизе како желите да дате фокус прозору"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of metacity # Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
# #
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# #
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 10:50-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da saznam ime kompjutera: %s\n"
#: src/display.c:312 #: src/display.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim X Window System ekran „%s“\n"
@ -111,19 +111,19 @@ msgstr ""
"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
"funkciju\n" "funkciju\n"
#: src/keybindings.c:2559 #: src/keybindings.c:2561
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o " "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o "
"komandi: %s\n" "komandi: %s\n"
#: src/keybindings.c:2664 #: src/keybindings.c:2666
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana komanda %d.\n" msgstr "Nije definisana komanda %d.\n"
#: src/keybindings.c:3494 #: src/keybindings.c:3511
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n" msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Zatvori"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:66 #: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Postavi na sve radne površine" msgstr "_Uvek na prikazanoj radnoj površini"
#: src/menu.c:67 #: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Samo na ovoj radnoj površini" msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"
#: src/menu.c:68 #: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Premesti na radni prostor _iznad"
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premesti na radni prostor is_pod" msgstr "Premesti na radni prostor is_pod"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor" msgstr "%d. radni prostor"
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete " "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „snimi trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite." "morati da ih ručno ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
#: src/metacity-dialog.c:323 #: src/metacity-dialog.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n" "There was an error running \"%s\":\n"
@ -503,13 +503,9 @@ msgid ""
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical." "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
msgstr "" "accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
"Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje " msgstr "Ako je postavljeno, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je onemogućena kada je uključena pristupačnost da bi se izbegli čudni problemi."
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem "
"animacija ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju "
"upotrebljivosti za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i "
"terminalskim serverima da rade kada bi inače bili nepraktični."
#: src/metacity.schemas.in.h:20 #: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -733,9 +729,9 @@ msgstr ""
"postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što možda daje opšte lepši " "postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što možda daje opšte lepši "
"korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete nekompatibilne programe. " "korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete nekompatibilne programe. "
"Međutim kompromisi moraju biti predefinisano dozvoljeni; starni svet je jako " "Međutim kompromisi moraju biti predefinisano dozvoljeni; starni svet je jako "
"ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se " "ružno mesto. Neki od kompromisa su kompromisi za ograničenja koja se javljaju "
"javljaju u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu " "u samim specifikacijama, tako da se greška u nekompromisnom načinu rada "
"rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija." "nemože ispraviti bez-zaobilaženja specifikacija."
#: src/metacity.schemas.in.h:64 #: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
@ -885,10 +881,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik " "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:89 #: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "" msgid ""
@ -901,10 +897,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik " "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:90 #: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "" msgid ""
@ -917,10 +913,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. Oblik " "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:91 #: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "" msgid ""
@ -933,10 +929,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. Oblik " "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:92 #: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "" msgid ""
@ -1141,8 +1137,8 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za zatvaranje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;" "Kombinacija tastera za zatvaranje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
"a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili " "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
@ -1156,12 +1152,12 @@ msgid ""
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action." "no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak " "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak premeštanja "
"premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili " "prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili " "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće "
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." "biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:107 #: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "" msgid ""
@ -1188,16 +1184,14 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje " "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje pozadine "
"pozadine radne površi. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;" "radne površi. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
"&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
"mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako " "slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
# bug: missing dot
#: src/metacity.schemas.in.h:109 #: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
@ -1205,8 +1199,8 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;" "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
"a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili " "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
@ -1219,8 +1213,8 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;" "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
"a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili " "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
"„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
@ -1236,10 +1230,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:112 #: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid "" msgid ""
@ -1252,10 +1246,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:113 #: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid "" msgid ""
@ -1268,10 +1262,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:114 #: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid "" msgid ""
@ -1283,10 +1277,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:115 #: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid "" msgid ""
@ -1298,10 +1292,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:116 #: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid "" msgid ""
@ -1313,10 +1307,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:117 #: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid "" msgid ""
@ -1328,10 +1322,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:118 #: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid "" msgid ""
@ -1343,10 +1337,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:119 #: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid "" msgid ""
@ -1358,10 +1352,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:120 #: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid "" msgid ""
@ -1373,10 +1367,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:121 #: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid "" msgid ""
@ -1388,10 +1382,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:122 #: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid "" msgid ""
@ -1403,10 +1397,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:123 #: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid "" msgid ""
@ -1418,10 +1412,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:124 #: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid "" msgid ""
@ -1433,10 +1427,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:125 #: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid "" msgid ""
@ -1448,10 +1442,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:126 #: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid "" msgid ""
@ -1463,10 +1457,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik " "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:127 #: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid "" msgid ""
@ -1513,10 +1507,10 @@ msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez " "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez "
"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik " "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:130 #: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid "" msgid ""
@ -1531,10 +1525,10 @@ msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću " "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću "
"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik " "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:131 #: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid "" msgid ""
@ -1580,12 +1574,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg " "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg "
"prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri " "prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri "
"upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;" "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;"
"Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta " "a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;" "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
"Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
"akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:134 #: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "" msgid ""
@ -1614,13 +1607,13 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na " "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na vrhu. "
"vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih " "Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih preklapajućih "
"preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;" "prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako " "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." "kombinacija tastera za ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:136 #: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "" msgid ""
@ -1632,10 +1625,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik " "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:137 #: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "" msgid ""
@ -1645,12 +1638,12 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je " "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je „&lt;"
"„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je " "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta "
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;"
"„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz " "Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
"ovu akciju." "akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:138 #: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "" msgid ""
@ -1710,10 +1703,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. Oblik " "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "" msgid ""
@ -1756,10 +1749,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik " "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:145 #: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "" msgid ""
@ -1796,8 +1789,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second." "delay is given in thousandths of a second."
msgstr "" msgstr ""
"Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena " "Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na "
"na „true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde." "„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
#: src/metacity.schemas.in.h:150 #: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid "" msgid ""
@ -1847,10 +1840,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik " "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:154 #: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "" msgid ""
@ -1862,10 +1855,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik " "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik "
"zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za " "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
"skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na " "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za "
"kombinacija tastera za ovu akciju." "ovu akciju."
#: src/metacity.schemas.in.h:155 #: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "" msgid ""
@ -1935,8 +1928,8 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off." "environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr "" msgstr ""
"Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u " "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim "
"bučnim uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno." "uslovima, ili kada je zvučno zvonce isključeno."
#: src/metacity.schemas.in.h:164 #: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window" msgid "Unmaximize window"
@ -1958,17 +1951,17 @@ msgstr "Način fokusa prozora"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Font naslova prozora" msgstr "Font naslova prozora"
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:501 src/prefs.c:517 src/prefs.c:533 src/prefs.c:549
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:585 src/prefs.c:601 src/prefs.c:617
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:633 src/prefs.c:649 src/prefs.c:665 src/prefs.c:681
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:697 src/prefs.c:714 src/prefs.c:730 src/prefs.c:746
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:762 src/prefs.c:778 src/prefs.c:793 src/prefs.c:808
#: src/prefs.c:798 #: src/prefs.c:823 src/prefs.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n" msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
#: src/prefs.c:843 #: src/prefs.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -1977,17 +1970,17 @@ msgstr ""
"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja " "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
"menja ponašanje tastera miša\n" "menja ponašanje tastera miša\n"
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n" msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
#: src/prefs.c:994 #: src/prefs.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n" msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n"
#: src/prefs.c:1179 #: src/prefs.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -1996,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih " "%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih "
"površina, trenutni maksimum je %d\n" "površina, trenutni maksimum je %d\n"
#: src/prefs.c:1239 #: src/prefs.c:1280
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2004,25 +1997,25 @@ msgstr ""
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati " "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n" "čudno.\n"
#: src/prefs.c:1304 #: src/prefs.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"Vrednost %d iz ključa „%s“ u gnom podešavanjima je van raspona od 0 do %d\n" "Vrednost %d iz ključa „%s“ u gnom podešavanjima je van raspona od 0 do %d\n"
#: src/prefs.c:1425 #: src/prefs.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n" msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1669 #: src/prefs.c:1723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n" msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
#: src/prefs.c:2023 #: src/prefs.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n" msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n"
@ -2180,8 +2173,8 @@ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio " "Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
"je %g\n" "%g\n"
#: src/theme-parser.c:684 #: src/theme-parser.c:684
#, c-format #, c-format
@ -3151,7 +3144,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4829 #: src/window.c:5070
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3167,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5500 #: src/window.c:5741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3204,6 +3197,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n" "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n"
#~ msgid "Put on _All Workspaces"
#~ msgstr "Postavi na sve radne površine"
#~ msgid "Select how to give focus to windows" #~ msgid "Select how to give focus to windows"
#~ msgstr "Izaberize kako želite da date fokus prozoru" #~ msgstr "Izaberize kako želite da date fokus prozoru"