Update Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2021-12-16 17:40:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 525cb7e10e
commit f48b3b489b

576
po/is.po
View File

@ -2,14 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# FIRST AUTHOR Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003. # FIRST AUTHOR Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017. # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-26 16:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-16 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n" "Language: is\n"
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -40,7 +39,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 4" msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytja glugga yfir á síðasta vinnusvæði" msgstr "Flytja glugga yfir á síðasta vinnusvæði"
@ -52,132 +50,129 @@ msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði"
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði" msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði" msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði" msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:38
#| msgid "Move window one workspace to the left"
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytja glugga á skjá til vinstri" msgstr "Flytja glugga á skjá til vinstri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
#| msgid "Move window one workspace to the right"
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytja glugga á skjá til hægri" msgstr "Flytja glugga á skjá til hægri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir ofan" msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir ofan"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir neðan" msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir neðan"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Skipta á milli forrita" msgstr "Skipta á milli forrita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54 #: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Skipta í fyrra forrit" msgstr "Skipta í fyrra forrit"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58 #: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Skipta á milli glugga" msgstr "Skipta á milli glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63 #: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Skipta yfir í fyrri glugga" msgstr "Skipta yfir í fyrri glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Skipta um forritsglugga" msgstr "Skipta um forritsglugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Skipta í fyrri glugga forrits" msgstr "Skipta í fyrri glugga forrits"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "" msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:81 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "" msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:85 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skipta beint á milli glugga" msgstr "Skipta beint á milli glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Skipta beint yfir í fyrri glugga" msgstr "Skipta beint yfir í fyrri glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "" msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:99 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "" msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:103 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "" msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "" msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Fela alla venjulega glugga" msgstr "Fela alla venjulega glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Skipta yfir á síðasta vinnusvæði" msgstr "Skipta yfir á síðasta vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace left" #| msgid "Move to workspace left"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace right" #| msgid "Move to workspace right"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir ofan" msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir ofan"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir neðan" msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir neðan"
#: data/50-mutter-system.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Kerfið" msgstr "Kerfið"
@ -185,16 +180,15 @@ msgstr "Kerfið"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Birta skipanalínuna" msgstr "Birta skipanalínuna"
#: data/50-mutter-system.xml:10 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Show the activities overview" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Birta virkniyfirlit" msgstr ""
#: data/50-mutter-windows.xml:6 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Gluggar" msgstr "Gluggar"
#: data/50-mutter-windows.xml:8 #: data/50-mutter-windows.xml:8
#| msgid "Activate window menu"
msgid "Activate the window menu" msgid "Activate the window menu"
msgstr "Virkja gluggavalmynd" msgstr "Virkja gluggavalmynd"
@ -215,57 +209,51 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Endurheimta glugga" msgstr "Endurheimta glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:18 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Víxla skyggingarstöðu af/á"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga" msgstr "Loka glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:22 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Fela glugga" msgstr "Fela glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:24 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Flytja glugga" msgstr "Flytja glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:26 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Breyta stærð glugga" msgstr "Breyta stærð glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:29 #: data/50-mutter-windows.xml:27
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "" msgstr ""
"Skipta á milli þess hvort glugginn sé á öllum vinnusvæðum eða bara einu" "Skipta á milli þess hvort glugginn sé á öllum vinnusvæðum eða bara einu"
#: data/50-mutter-windows.xml:31 #: data/50-mutter-windows.xml:29
#| msgid "Raise window above other windows"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hækka glugga ef annar gluggi hylur hann, annars skal lækka hann" msgstr "Hækka glugga ef annar gluggi hylur hann, annars skal lækka hann"
#: data/50-mutter-windows.xml:33 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga" msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:35 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga" msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:37 #: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Hámarka glugga lóðrétt" msgstr "Hámarka glugga lóðrétt"
#: data/50-mutter-windows.xml:39 #: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Hámarka glugga lárétt" msgstr "Hámarka glugga lárétt"
#: data/50-mutter-windows.xml:43 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Kljúfa sýn til vinstri" msgstr "Kljúfa sýn til vinstri"
#: data/50-mutter-windows.xml:47 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Kljúfa sýn til hægri" msgstr "Kljúfa sýn til hægri"
@ -273,236 +261,332 @@ msgstr "Kljúfa sýn til hægri"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Tengja kvaðningarglugga" msgstr "Tengja kvaðningarglugga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"after the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Setja nýja glugga á miðjuna" msgstr "Setja nýja glugga á miðjuna"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "" msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
#| msgid "Switch to workspace 1" #| msgid "Switch monitor"
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Skipta um skjáuppsetningu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
#| msgid "Switch to workspace 5"
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
#| msgid "Switch to workspace 6"
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
#| msgid "Switch to workspace 7"
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
#| msgid "Switch to workspace 8"
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
#| msgid "Switch to workspace 9"
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
#| msgid "Switch to workspace 10"
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
#| msgid "Switch to workspace 11"
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
#| msgid "Switch to workspace 12"
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12" msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
#. * mapping through the available outputs. msgid "Re-enable shortcuts"
#. msgstr ""
#: src/backends/meta-input-settings.c:1847
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skipta um skjá"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1849 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Show on-screen help" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Birta upplýsingar á skjá" msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Innbyggður skjár" msgstr "Innbyggður skjár"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt" msgstr "Óþekkt"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Óþekktur skjár" msgstr "Óþekktur skjár"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #: src/backends/meta-monitor.c:285
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Skjásamsetning"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:463 #: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
"\"."
msgstr "" msgstr ""
"Annar skjásamsetningarstjóri er þegar í keyrslu í sýndarskjá %i á skjánum " "Annar skjásamsetningarstjóri er þegar í keyrslu í sýndarskjá %i á skjánum \""
"\"%s\"." "%s\"."
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Hljóðatburður" msgstr "Hljóðatburður"
#: src/core/delete.c:127 #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” svarar ekki." msgstr "“%s” svarar ekki."
#: src/core/delete.c:129 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Forritið svarar ekki." msgstr "Forritið svarar ekki."
#: src/core/delete.c:134 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -510,120 +594,150 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða " "Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða "
"þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér." "þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér."
#: src/core/delete.c:141 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Bíða"
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Þvinga til að hætta" msgstr "_Þvinga til að hætta"
#: src/core/display.c:590 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
#, c-format msgid "_Wait"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "_Bíða"
msgstr "Mistókst að opna X-gluggakerfis-skjá %s\n"
#: src/core/main.c:182 #: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slökkva á tengingu við setustjóra"
#: src/core/main.c:188
#| msgid "Bug in window manager: "
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Skipta út gluggastjóranum sem er í notkun" msgstr "Skipta út gluggastjóranum sem er í notkun"
#: src/core/main.c:194 #: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar"
#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjár sem á að nota" msgstr "X-skjár sem á að nota"
#: src/core/main.c:205 #: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slökkva á tengingu við setustjóra"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Frumstilla setu frá vistaðri skrá" msgstr "Frumstilla setu frá vistaðri skrá"
#: src/core/main.c:211 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gera X köllin samhæfð" msgstr "Gera X köllin samhæfð"
#: src/core/main.c:218 #: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Keyra sem wayland-skjásamsetningu" msgstr "Keyra sem wayland-skjásamsetningu"
#: src/core/main.c:224 #: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Keyra sem faldaða (nested) skjásamsetningu"
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Keyra wayland-skjásamsetningu án þess að ræsa Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "" msgstr ""
#: src/core/main.c:232 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "" msgstr ""
#: src/core/mutter.c:39 #: src/core/meta-context-main.c:623
#, c-format msgid "Run as a headless display server"
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n"
"Höfundarréttur (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og fleiri\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður; skoðaðu grunnkóða til að sjá afritunarskilyrði.\n"
"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN "
"ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með "
"SELJANLEIKA eða EGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL "
"notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Keyra með X11-bakenda"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Hamskipti (hópur %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skipta um skjá"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Birta upplýsingar á skjá"
#: src/core/mutter.c:48
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer" msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/core/mutter.c:59 #: src/core/mutter.c:54
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "" msgstr ""
#: src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Vinnusvæði %d" msgstr "Vinnusvæði %d"
#: src/core/screen.c:521 #: src/core/util.c:149
#, c-format #| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " msgstr "Mutter var vistþýtt án stuðnings við aukinn villuleitarham (verbose)"
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjárinn \"%s\" er þegar með gluggastjóra; reyndu að nota --replace rofann "
"til að skipta út núverandi gluggastjóra."
#: src/core/screen.c:606 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Sýndarskjár %d á skjánum '%s er ógildur\n"
#: src/core/util.c:120
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter var vistþýtt án stuðnings við aukinn villuleitarham\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Hamskipti: %d hamur" msgstr "Hamskipti: %d hamur"
#: src/x11/session.c:1815 #: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format
#| msgid ""
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
#| "option to replace the current window manager."
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"be restarted manually next time you log in." "replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjárinn \"%s\" er þegar með gluggastjóra; reyndu að nota --replace rofann"
" til að skipta út núverandi gluggastjóra."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Mistókst að frumstilla GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Mistókst að opna X-gluggakerfis-skjá \"%s\""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Sýndarskjár %d á skjánum '%s er ógildur"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sniðið %s er ekki stutt"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr "" msgstr ""
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:548
@ -631,6 +745,34 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (á %s)" msgstr "%s (á %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Birta virkniyfirlit"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Víxla skyggingarstöðu af/á"
#~| msgid ""
#~| "metacity %s\n"
#~| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Höfundarréttur (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og fleiri\n"
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður; skoðaðu grunnkóða til að sjá "
#~ "afritunarskilyrði.\n"
#~ "Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN "
#~ "ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með "
#~ "SELJANLEIKA eða EGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL "
#~ "notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n"
#~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Notkun: %s\n" #~ msgstr "Notkun: %s\n"