mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
Added portuguese to ALL_LINGUAS
2001-12-27 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * configure.in: Added portuguese to ALL_LINGUAS
This commit is contained in:
parent
362e9af8e8
commit
edb4d0a8c4
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-12-27 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added portuguese to ALL_LINGUAS
|
||||
|
||||
2001-12-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "no" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ if test "x$GCC" = "xyes"; then
|
||||
fi
|
||||
changequote([,])dnl
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="es gl no ru sk sv uk"
|
||||
ALL_LINGUAS="es gl no pt ru sk sv uk"
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
||||
## here we get the flags we'll actually use
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-12-27 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Added portuguese translation
|
||||
|
||||
2001-12-27 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician translation from
|
||||
|
304
po/pt.po
Normal file
304
po/pt.po
Normal file
@ -0,0 +1,304 @@
|
||||
# metacity's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 04:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 18:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perdida a ligação ao ecrã v'%s';\n"
|
||||
"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
|
||||
"o gestor de janelas.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
msgid "Left edge"
|
||||
msgstr "Limite esquerdo"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:231
|
||||
msgid "Left window edge width"
|
||||
msgstr "Largura do limite esquerdo da janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:232
|
||||
msgid "Right edge"
|
||||
msgstr "Limite direito"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:232
|
||||
msgid "Right window edge width"
|
||||
msgstr "Largura do limite direito da janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
msgid "Bottom edge"
|
||||
msgstr "Limite inferior"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:233
|
||||
msgid "Bottom window edge height"
|
||||
msgstr "Largura do limite inferior da janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:235
|
||||
msgid "Title border"
|
||||
msgstr "Margem título"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:235
|
||||
msgid "Border around title area"
|
||||
msgstr "Margem à volta da área de título"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
msgid "Text border"
|
||||
msgstr "Margem de texto"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:236
|
||||
msgid "Border around window title text"
|
||||
msgstr "Margem à volta do texto do título da janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:238
|
||||
msgid "Spacer padding"
|
||||
msgstr "Espaçamento do ajuste"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:238
|
||||
msgid "Padding on either side of spacer"
|
||||
msgstr "Espaçamento em ambos os lados do ajuste"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:239
|
||||
msgid "Spacer width"
|
||||
msgstr "Largura ajuste"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:239
|
||||
msgid "Width of spacer"
|
||||
msgstr "Largura do ajuste"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
msgid "Spacer height"
|
||||
msgstr "Altura ajuste"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:240
|
||||
msgid "Height of spacer"
|
||||
msgstr "Altura do ajuste"
|
||||
|
||||
#. same as right_width left_width by default
|
||||
#: src/frames.c:243
|
||||
msgid "Right inset"
|
||||
msgstr "Entrada direita"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:243
|
||||
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
|
||||
msgstr "Distância dos botões da margem direita da moldura"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
msgid "Left inset"
|
||||
msgstr "Entrada esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:244
|
||||
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
|
||||
msgstr "Distância dos botões da margem esquerda da moldura"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:246
|
||||
msgid "Button width"
|
||||
msgstr "Largura botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:246
|
||||
msgid "Width of buttons"
|
||||
msgstr "Largura dos botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
msgid "Button height"
|
||||
msgstr "Altura botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:247
|
||||
msgid "Height of buttons"
|
||||
msgstr "Altura dos botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:249
|
||||
msgid "Button border"
|
||||
msgstr "Margem botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:249
|
||||
msgid "Border around buttons"
|
||||
msgstr "Margem à volta dos botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:250
|
||||
msgid "Inner button border"
|
||||
msgstr "Margem interna botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:250
|
||||
msgid "Border around the icon inside buttons"
|
||||
msgstr "Margem à volta do ícone dentro dos botões"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:891
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Fechar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:894
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:897
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:900
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:903
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar Janela"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outra aplicação está já a utilizar a chave %s com modificadores %x como "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:48
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Fe_char"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:49
|
||||
msgid "_Minimize"
|
||||
msgstr "_Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:50
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
msgid "_Unmaximize"
|
||||
msgstr "Resta_urar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
msgid "_Shade"
|
||||
msgstr "_Sombra"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "U_nshade"
|
||||
msgstr "_Não-sombra"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Mo_ve"
|
||||
msgstr "Mo_ver"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Colocar em Todas as _Áreas Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Apenas Nesta Área _Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Apenas na área de trabalho %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Mover para área de trabalho %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1060
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "etiqueta de <janela> encadeada"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <janela>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Atributo %s desconhecido %s no elemento de <geometria>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Elemento %s desconhecido"
|
||||
|
||||
#. someone is on crack
|
||||
#: src/window.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Janela %s define largura máxima %d menor que largura mínima %d, a "
|
||||
"desabilitar redimensionamento\n"
|
||||
|
||||
#. another cracksmoker
|
||||
#: src/window.c:2949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Janela %s define altura máxima %d menor que altura mínima %d, a desabilitar "
|
||||
"redimensionamento\n"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user