mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Some fixes for problems catched in translation review.
2003-02-12 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Some fixes for problems catched in translation review.
This commit is contained in:
parent
e65a70ded9
commit
ed25155fc1
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-02-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Some fixes for problems catched in translation review.
|
||||||
|
|
||||||
2003-02-11 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
2003-02-11 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||||
|
|
||||||
* tr.po: Branchy.
|
* tr.po: Branchy.
|
||||||
|
85
po/sv.po
85
po/sv.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Swedish messages for metacity.
|
# Swedish messages for metacity.
|
||||||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $Id$
|
# $Id$
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-17 09:44+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-12 00:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 09:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 00:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/display.c:277
|
#: src/display.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -81,27 +81,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:900
|
#: src/frames.c:1010
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Stäng fönster"
|
msgstr "Stäng fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:903
|
#: src/frames.c:1013
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Fönstermeny"
|
msgstr "Fönstermeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:906
|
#: src/frames.c:1016
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimera fönster"
|
msgstr "Minimera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:909
|
#: src/frames.c:1019
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximera fönster"
|
msgstr "Maximera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/frames.c:912
|
#: src/frames.c:1022
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:870
|
#: src/keybindings.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -110,22 +110,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
||||||
"bindning\n"
|
"bindning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2206
|
#: src/keybindings.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %"
|
"Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %"
|
||||||
"s\n"
|
"s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2237
|
#: src/keybindings.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:64
|
#: src/main.c:64
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
|
||||||
"replace] [--version]\n"
|
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAMN] [--display=DISPLAY] [--"
|
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAMN] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||||
"replace] [--version]\n"
|
"replace] [--version]\n"
|
||||||
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Placera på _alla arbetsytor"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1750
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||||
@ -771,7 +772,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
||||||
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
||||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||||
"currently focussed window's titlebar is flashed."
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller "
|
"Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller "
|
||||||
"en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns "
|
"en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns "
|
||||||
@ -1448,10 +1449,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster "
|
"Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster "
|
||||||
"utan ett popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Formatet ser ut som "
|
"utan ett popupfönster. Att hålla \"skift\"-tangenten nedtryckt tillsammans "
|
||||||
"\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska "
|
"med denna tangentbindning gör att riktningen går framåt igen. Formatet ser "
|
||||||
"tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som "
|
"ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är "
|
||||||
"\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till "
|
"ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar "
|
||||||
|
"som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till "
|
||||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||||
"för denna åtgärd."
|
"för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1466,10 +1468,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster "
|
"Tangentbindningen som används för att flytta fokus baklänges mellan fönster "
|
||||||
"med ett popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Formatet ser ut som "
|
"med ett popupfönster. Att hålla \"skift\"-tangenten nedtryckt tillsammans "
|
||||||
"\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska "
|
"med denna tangentbindning gör att riktningen går framåt igen. Formatet ser "
|
||||||
"tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som "
|
"ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken är "
|
||||||
"\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till "
|
"ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar "
|
||||||
|
"som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till "
|
||||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||||
"för denna åtgärd."
|
"för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1810,17 +1813,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
||||||
"musknappsmodifierare\n"
|
"musknappsmodifierare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:790 src/prefs.c:1192
|
#: src/prefs.c:790 src/prefs.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
|
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:914
|
#: src/prefs.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1099
|
#: src/prefs.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -1829,7 +1832,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt "
|
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt "
|
||||||
"maxvärde är %d\n"
|
"maxvärde är %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1154
|
#: src/prefs.c:1162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -1837,17 +1840,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
|
"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
|
||||||
"inte korrekt.\n"
|
"inte korrekt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1219
|
#: src/prefs.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n"
|
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1323
|
#: src/prefs.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1541
|
#: src/prefs.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1856,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
||||||
"tangentbindningen \"%s\"\n"
|
"tangentbindningen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1831
|
#: src/prefs.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2844,15 +2847,15 @@ msgstr "Öppnade loggfilen %s\n"
|
|||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Fönsterhanterare: "
|
msgstr "Fönsterhanterare: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:345
|
#: src/util.c:347
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
|
msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:374
|
#: src/util.c:376
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:398
|
#: src/util.c:400
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2862,7 +2865,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4862
|
#: src/window.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2878,7 +2881,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5422
|
#: src/window.c:5471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -2894,7 +2897,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||||||
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
"that was expected to have type %s format %d\n"
|
||||||
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||||||
"This is most likely an application bug not a window manager bug.\n"
|
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||||||
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
|
"Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
|
||||||
@ -2922,7 +2925,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
|
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
|
||||||
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
|
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
|
||||||
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
|
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
|
||||||
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
|
#~ "beep\"), the currently focussed window's titlebar is flashed."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen "
|
#~ "Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen "
|
||||||
#~ "eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället "
|
#~ "eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället "
|
||||||
@ -2936,7 +2939,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||||||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||||||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||||||
#~ "This is most likely an application bug and not a window manager bug.\n"
|
#~ "This is most likely an application bug not a window manager bug.\n"
|
||||||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
|
#~ "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
|
||||||
@ -2950,7 +2953,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||||||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||||||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||||||
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
#~ "This is most likely an application bug and not a window manager bug.\n"
|
||||||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
|
#~ "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user