Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2021-07-04 12:50:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1d7920872d
commit e7d73bcdc8

410
po/bg.po
View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017.
@ -12,10 +13,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 22:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -56,128 +56,128 @@ msgstr "Преместване на прозореца един работен
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Преместване на фокуса между програмите" msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54 #: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58 #: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63 #: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Към следващия служебен обект" msgstr "Към следващия служебен обект"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Към предишния служебен обект" msgstr "Към предишния служебен обект"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "" msgstr ""
"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работен плот 1" msgstr "Превключване към работен плот 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работен плот 2" msgstr "Превключване към работен плот 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работен плот 3" msgstr "Превключване към работен плот 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работен плот 4" msgstr "Превключване към работен плот 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Превключване към последния работен плот" msgstr "Превключване към последния работен плот"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Преместване на левия работен плот" msgstr "Преместване на работния плот наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Преместване на десния работен плот" msgstr "Преместване на работния плот надясно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Преместване на горния работен плот" msgstr "Преместване на горния работен плот"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Преместване на долния работен плот" msgstr "Преместване на долния работен плот"
#: data/50-mutter-system.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Система" msgstr "Система"
@ -189,6 +189,10 @@ msgstr "Показване на прозореца за стартиране н
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "Преглед на дейностите" msgstr "Преглед на дейностите"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: data/50-mutter-windows.xml:6 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Прозорци" msgstr "Прозорци"
@ -214,54 +218,50 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Възстановяване на прозорец" msgstr "Възстановяване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:18 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца" msgstr "Затваряне на прозореца"
#: data/50-mutter-windows.xml:22 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Скриване на прозорец" msgstr "Скриване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:24 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец" msgstr "Преместване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:26 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Оразмеряване на прозорец" msgstr "Оразмеряване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:29 #: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
#: data/50-mutter-windows.xml:31 #: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
#: data/50-mutter-windows.xml:33 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите" msgstr "Издигане на прозореца над другите"
#: data/50-mutter-windows.xml:35 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
#: data/50-mutter-windows.xml:37 #: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
#: data/50-mutter-windows.xml:39 #: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
#: data/50-mutter-windows.xml:43 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Изглед разделен отляво" msgstr "Изглед разделен отляво"
#: data/50-mutter-windows.xml:47 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Изглед разделен отдясно" msgstr "Изглед разделен отдясно"
@ -408,6 +408,7 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включване на експерименталните възможности" msgstr "Включване на експерименталните възможности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -416,10 +417,13 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"screen cast support." "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В " "За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В "
"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. " "някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
@ -433,179 +437,252 @@ msgstr ""
"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. " "Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. "
"• „screen-cast“ — предаване на екрана." "• „screen-cast“ — предаване на екрана."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Смяна на настройките на екрана" msgstr "Смяна на настройките на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Завъртане на вградения екран" msgstr "Завъртане на вградения екран"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Включване на клавишните комбинации" msgstr "Включване на клавишните комбинации"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
#. * different modes. msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
#. msgstr ""
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
#. * mapping through the available outputs. msgid ""
#. "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174 "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
msgid "Switch monitor" "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
msgstr "Смяна на екрана" "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Show on-screen help" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Показване на помощта на екрана" msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Вграден екран" msgstr "Вграден екран"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926 #: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928 #: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат екран" msgstr "Непознат екран"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #: src/backends/meta-monitor.c:274
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
#, c-format #, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr ""
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476 #: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
#: src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец" msgstr "Събитие за звънец"
#: src/core/display.c:608 #: src/core/main.c:200
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n"
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
#: src/core/main.c:195 #: src/core/main.c:206
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
#: src/core/main.c:201 #: src/core/main.c:212
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
#: src/core/main.c:206 #: src/core/main.c:217
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплеят, който да се използва" msgstr "X дисплеят, който да се използва"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне. # пренасяне.
#: src/core/main.c:212 #: src/core/main.c:223
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
#: src/core/main.c:218 #: src/core/main.c:229
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни" msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
#: src/core/main.c:225 #: src/core/main.c:236
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
#: src/core/main.c:231 #: src/core/main.c:242
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване" msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/main.c:239 #: src/core/main.c:248
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
#: src/core/main.c:254
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""
#: src/core/main.c:262
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване" msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/main.c:267
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
#: src/core/main.c:272
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/main.c:278
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията." msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -613,44 +690,56 @@ msgstr ""
"Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре " "Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре "
"работата си." "работата си."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Принудително спиране" msgstr "_Принудително спиране"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Из_чакване" msgstr "Из_чакване"
#: src/core/mutter.c:39 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Mode Switch (Group %d)"
"mutter %s\n" msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
"Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно "
"условията за разпространение.\n"
"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или "
"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
#: src/core/mutter.c:53 #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Смяна на екрана"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана"
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата" msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
#: src/core/mutter.c:59 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва" msgstr "Приставка, която да се ползва"
#: src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d" msgstr "Работен плот %d"
#: src/core/screen.c:580 #: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -659,21 +748,26 @@ msgstr ""
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с " "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
"опцията „--replace“." "опцията „--replace“."
#: src/core/screen.c:665 #: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr ""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
#: src/core/util.c:120 #: src/x11/meta-x11-display.c:1204
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Смяна на режима: режим %d" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
#: src/x11/session.c:1815 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr ""
#: src/x11/session.c:1828
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -681,7 +775,25 @@ msgstr ""
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
#: src/x11/window-props.c:559 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)" msgstr "%s (от %s)"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
#~ "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код "
#~ "относно условията за разпространение.\n"
#~ "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА "
#~ "или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"