mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 10:00:45 -05:00
Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
abfae17b9a
commit
e5974809e8
16
po/pt_BR.po
16
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||||||
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
|
# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007.
|
||||||
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
|
||||||
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
|
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
|
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||||
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
||||||
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
|
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 22:27-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 15:20-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 16:06-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 11:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -324,14 +324,14 @@ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||||
"action."
|
"action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"O formato parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
|
"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
|
||||||
"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string "
|
"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string "
|
||||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
|
||||||
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n"
|
"O formato parece com \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
|
"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também "
|
||||||
"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string "
|
"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user