Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2006-09-03 17:15:49 +00:00
parent 6b8a3a1af5
commit e199b946ee
2 changed files with 100 additions and 92 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-09-03 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>.
2006-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> 2006-09-03 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated by Goran Rakić. * sr.po, sr@Latn.po: Updated by Goran Rakić.

185
po/fr.po
View File

@ -5,27 +5,27 @@
# maintainer: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. # maintainer: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006. # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002. # Guy Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste@mille-mathias.info>, 2004. # Baptiste Mille-Mathias <baptiste@mille-mathias.info>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.15.13\n" "Project-Id-Version: metacity 2.15.55\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 15:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n" "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n" msgstr "Usage : %s\n"
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
@ -91,27 +91,27 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erreur fatale d'ES %d (%s) sur le visuel « %s ».\n" msgstr "Erreur fatale d'ES %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"
#: ../src/frames.c:1086 #: ../src/frames.c:1089
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre" msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../src/frames.c:1089 #: ../src/frames.c:1092
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Fenêtre" msgstr "Menu Fenêtre"
#: ../src/frames.c:1092 #: ../src/frames.c:1095
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimiser la fenêtre" msgstr "Minimiser la fenêtre"
#: ../src/frames.c:1095 #: ../src/frames.c:1098
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximiser la fenêtre" msgstr "Maximiser la fenêtre"
#: ../src/frames.c:1098 #: ../src/frames.c:1101
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Annuler la maximisation" msgstr "Annuler la maximisation"
#: ../src/keybindings.c:1021 #: ../src/keybindings.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -120,19 +120,19 @@ msgstr ""
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme " "Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
"liaison\n" "liaison\n"
#: ../src/keybindings.c:2588 #: ../src/keybindings.c:2668
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message " "Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message "
"d'erreur pour la commande : %s\n" "d'erreur pour la commande : %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2693 #: ../src/keybindings.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
#: ../src/keybindings.c:3559 #: ../src/keybindings.c:3640
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "Annuler la ma_ximisation"
#: ../src/menu.c:58 #: ../src/menu.c:58
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "Rédu_ire" msgstr "Repl_ier"
#: ../src/menu.c:59 #: ../src/menu.c:59
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "Agrand_ir" msgstr "_Déplier"
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
msgid "On _Top" msgid "On _Top"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "_Redimensionner"
#: ../src/menu.c:64 #: ../src/menu.c:64
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'écran" msgstr "Déplacer la barre de titre sur l'é_cran"
#. separator #. separator
#: ../src/menu.c:66 #: ../src/menu.c:66
@ -255,13 +255,13 @@ msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite"
#: ../src/menu.c:72 #: ../src/menu.c:72
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessus" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du de_ssus"
#: ../src/menu.c:73 #: ../src/menu.c:73
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du _dessous" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous"
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d" msgstr "Espace de travail %d"
@ -418,8 +418,8 @@ msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "" msgstr ""
"(Pas encore mis en oeuvre) La navigation fonctionne en termes d'applications " "(non implémenté) La navigation fonctionne en termes d'applications et non de "
"et non de fenêtres" "fenêtres"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid "" msgid ""
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Commande à exécuter en réponse aux combinaisons de touches"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Compositing Manager" msgid "Compositing Manager"
msgstr "" msgstr "Gestionnaire de composition"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus" msgid "Control how new windows get focus"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "" msgstr "Détermine si Metacity est utilisé comme gestionnaire de composition."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -537,6 +537,11 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "" msgstr ""
"Si VRAI et que le mode de focus est soit « sloppy » soit « mouse » alors "
"la fenêtre qui a le focus est automatiquement mis au premier plan après un "
"délai spécifié par la clé auto_raise_delay. Ceci n'est pas similaire à "
"cliquer sur une fenêtre pour la mettre au premier plan, ni à déplacer une "
"fenêtre durant un glisser-déposer."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -555,14 +560,11 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "" msgstr ""
"Si VRAI, metacity donnera à l'utilisateur moins de retour d'information et " "Si VRAI, Metacity donnera à l'utilisateur moins de retour d'information en "
"diminuera l'impression de « manipulation directe », en utilisant des cadres " "utilisant des \n"
"en fil de fer, en évitant les animations, ou d'autres moyens. C'est une " "wireframes, évitant des animations et autres moyens. Ceci signifie une "
"réduction significative de convivialité pour beaucoup d'utilisateurs, mais " "baisse de l'usabilité\n"
"peut permettre aux vieilles applications et aux serveurs de terminaux de " "pour beaucoup d'utilisateurs mais peut permettre ..."
"fonctionner alors qu'ils seraient inutilisables. Par ailleurs, la "
"fonctionnalité fil de fer est désactivée lorsque l'accessibilité est activée "
"afin d'éviter d'étranges dysfonctionnements du bureau."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23
#, fuzzy #, fuzzy
@ -581,11 +583,8 @@ msgstr ""
"vous activez une fenêtre en mode basé sur les applications, toutes les " "vous activez une fenêtre en mode basé sur les applications, toutes les "
"fenêtres de l'application seront mises au premier plan. En outre, en mode " "fenêtres de l'application seront mises au premier plan. En outre, en mode "
"basé sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis aux " "basé sur les applications, les clics de focus ne sont pas transmis aux "
"fenêtres d'autres applications. L'existence de ce paramètre est assez " "fenêtres d'autres applications. Pour l'instant, le mode basé sur des "
"douteuse, mais elle est préférable à la définition de paramètres pour tous " "applications n'est généralement pas mis en oeuvre."
"les détails spécifiques des modes basés sur les applications/fenêtres, p. "
"ex. concernant la transmission des clics. Pour l'instant, le mode basé sur "
"des applications n'est généralement pas mis en oeuvre."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
@ -772,15 +771,14 @@ msgid "Number of workspaces"
msgstr "Nombre d'espaces de travail" msgstr "Nombre d'espaces de travail"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces." "workspaces."
msgstr "" msgstr ""
"Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une " "Nombre d'espaces de travail. Il doit être supérieur à zéro et présente une "
"limite maximale fixe (afin d'éviter la destruction accidentelle de votre " "limite maximale fixée afin d'éviter de rendre votre bureau inutilisable en "
"bureau en demandant 34 millions d'espaces de travail)." "demandant trop d'espaces de travail."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
@ -817,6 +815,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications." "run any misbehaving applications."
msgstr "" msgstr ""
"Certaines applications négligent les spécification ; il en résulte un "
"disfonctionnement du gestionnaire de fenêtres. Cette option oblige Metacity "
"a adopter un mode rigoureux qui offre une interface plus cohérente à "
"l'utilisateur à condition que celui si n'est pas besoin de lancer des "
"applications qui ne respectent pas les spécifications."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
@ -2266,7 +2269,7 @@ msgstr "Police de titre des fenêtres"
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030 #: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Le type de la clé GConf « %s » est invalide\n" msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
#: ../src/prefs.c:1075 #: ../src/prefs.c:1075
#, c-format #, c-format
@ -2280,7 +2283,7 @@ msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616 #: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » est invalide\n" msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
#: ../src/prefs.c:1249 #: ../src/prefs.c:1249
#, c-format #, c-format
@ -2325,7 +2328,7 @@ msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre 0 et %d\n"
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335 #: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2334,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
#: ../src/prefs.c:2750 #: ../src/prefs.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -3230,8 +3233,8 @@ msgstr "la géométrie du cadre ne spécifie pas la dimension « %s »"
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"la géométrie du cadre ne spécifie pas la dimension « %s » pour la bordure " "la géométrie du cadre ne spécifie pas la dimension « %s » pour la bordure « %"
"« %s »" "s »"
#: ../src/theme.c:278 #: ../src/theme.c:278
#, c-format #, c-format
@ -3242,11 +3245,11 @@ msgstr "La proportion de bouton %g n'est pas raisonnable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La géométrie du cadre ne spécifie pas la taille des boutons" msgstr "La géométrie du cadre ne spécifie pas la taille des boutons"
#: ../src/theme.c:813 #: ../src/theme.c:847
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs"
#: ../src/theme.c:939 #: ../src/theme.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -3255,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. "
"gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »"
#: ../src/theme.c:953 #: ../src/theme.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -3265,20 +3268,20 @@ msgstr ""
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser " "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
"« %s »" "« %s »"
#: ../src/theme.c:964 #: ../src/theme.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
#: ../src/theme.c:977 #: ../src/theme.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la " "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
"spécification de couleur" "spécification de couleur"
#: ../src/theme.c:1007 #: ../src/theme.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -3287,19 +3290,19 @@ msgstr ""
"Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne "
"correspond pas à ce format ." "correspond pas à ce format ."
#: ../src/theme.c:1018 #: ../src/theme.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
#: ../src/theme.c:1028 #: ../src/theme.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "" msgstr ""
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et " "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
"1,0" "1,0"
#: ../src/theme.c:1075 #: ../src/theme.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@ -3307,29 +3310,29 @@ msgstr ""
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » il ne correspond " "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » il ne correspond "
"pas au format" "pas au format"
#: ../src/theme.c:1086 #: ../src/theme.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée"
#: ../src/theme.c:1096 #: ../src/theme.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif"
#: ../src/theme.c:1125 #: ../src/theme.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »"
#: ../src/theme.c:1384 #: ../src/theme.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas "
"autorisé" "autorisé"
#: ../src/theme.c:1411 #: ../src/theme.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -3338,14 +3341,14 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » "
"qui ne peut pas être analysée" "qui ne peut pas être analysée"
#: ../src/theme.c:1425 #: ../src/theme.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être "
"analysé" "analysé"
#: ../src/theme.c:1492 #: ../src/theme.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -3354,22 +3357,22 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce "
"texte : « %s »" "texte : « %s »"
#: ../src/theme.c:1549 #: ../src/theme.c:1583
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise"
#: ../src/theme.c:1686 ../src/theme.c:1696 ../src/theme.c:1730 #: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro"
#: ../src/theme.c:1738 #: ../src/theme.c:1772
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une "
"valeur en virgule flottante" "valeur en virgule flottante"
#: ../src/theme.c:1794 #: ../src/theme.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@ -3377,18 +3380,18 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était "
"attendu" "attendu"
#: ../src/theme.c:1803 #: ../src/theme.c:1837
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu"
#: ../src/theme.c:1811 #: ../src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un "
"opérande" "opérande"
#: ../src/theme.c:1821 #: ../src/theme.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3397,43 +3400,43 @@ msgstr ""
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %"
"c » sans opérande entre eux" "c » sans opérande entre eux"
#: ../src/theme.c:1939 #: ../src/theme.c:1973
#, fuzzy
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" msgstr ""
"L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon."
#: ../src/theme.c:1968 #: ../src/theme.c:2002
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas "
"de parenthèse d'ouverture" "de parenthèse d'ouverture"
#: ../src/theme.c:2030 #: ../src/theme.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
"s »" "s »"
#: ../src/theme.c:2085 #: ../src/theme.c:2119
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas "
"de parenthèse de fermeture" "de parenthèse de fermeture"
#: ../src/theme.c:2096 #: ../src/theme.c:2130
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr ""
"L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni "
"d'opérande" "d'opérande"
#: ../src/theme.c:2337 ../src/theme.c:2359 ../src/theme.c:2380 #: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n" "Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n"
#: ../src/theme.c:3826 #: ../src/theme.c:3860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3442,25 +3445,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce style de cadre" "spécifié pour ce style de cadre"
#: ../src/theme.c:4270 ../src/theme.c:4295 #: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant"
#: ../src/theme.c:4341 #: ../src/theme.c:4375
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n"
#: ../src/theme.c:4481 ../src/theme.c:4488 ../src/theme.c:4495 #: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
#: ../src/theme.c:4502 ../src/theme.c:4509 #: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »"
#: ../src/theme.c:4517 #: ../src/theme.c:4551
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3469,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4531 #: ../src/theme.c:4565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3478,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
"spécifié pour ce thème" "spécifié pour ce thème"
#: ../src/theme.c:4911 ../src/theme.c:4973 #: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@ -3486,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule" "majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
#: ../src/theme.c:4919 ../src/theme.c:4981 #: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
@ -3533,13 +3536,13 @@ msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erronné\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)" msgstr "%s (sur %s)"
#: ../src/window-props.c:1159 #: ../src/window-props.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide spécifiée pour %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5240 #: ../src/window.c:5288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3555,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5836 #: ../src/window.c:5884
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"