mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 16:10:41 -05:00
Updated Norwegian bokmål translation.
This commit is contained in:
parent
3071c9efbc
commit
e1685f6ac2
842
po/nb.po
842
po/nb.po
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Norwegian bokmål translation of mutter.
|
# Norwegian bokmål translation of mutter.
|
||||||
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2015.
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter 3.15.x\n"
|
"Project-Id-Version: mutter 3.22.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 21:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-15 17:10+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 21:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 17:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
"Language: nb\n"
|
||||||
@ -15,469 +15,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
msgid "Navigation"
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
msgstr "Navigering"
|
#.
|
||||||
|
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1847
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
msgstr "Bytt skjerm"
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
|
|
||||||
|
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1849
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
|
|
||||||
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Move window to last workspace"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
|
||||||
msgstr "Bytt programmer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til forrige program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
|
||||||
msgstr "Bytt vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
|
||||||
msgstr "Bytt forrige vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
|
||||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
|
||||||
msgstr "Bytt systemkontroller"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
|
||||||
msgstr "Bytt vinduer direkte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
|
||||||
msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
|
||||||
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
|
||||||
msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
|
||||||
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
|
||||||
msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
|
||||||
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "System"
|
|
||||||
msgstr "System"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
|
||||||
msgstr "Vis kommandolinje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Windows"
|
|
||||||
msgstr "Vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aktiver vindumenyen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Lukk vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Hide window"
|
|
||||||
msgstr "Skjul vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Flytt vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
|
||||||
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid "View split on left"
|
|
||||||
msgstr "Visning delt til venstre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "View split on right"
|
|
||||||
msgstr "Visning delt til høyre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
||||||
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt "
|
|
||||||
"og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-"
|
|
||||||
"tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
|
|
||||||
"forvalg eller en tom streng."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
||||||
msgstr "Fest modale dialoger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
||||||
"the parent window."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
|
|
||||||
"tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha "
|
|
||||||
"individuelle tittellinjer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
||||||
msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
|
|
||||||
"dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
|
|
||||||
"skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de "
|
|
||||||
"fullstendig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
||||||
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast "
|
|
||||||
"antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome."
|
|
||||||
"desktop.wm.preferences)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
||||||
msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
|
|
||||||
"skjermer eller kun på primær skjerm."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Ingen tabulatordialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
||||||
"for window cycling."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
|
|
||||||
"mellom vinduer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
||||||
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
|
|
||||||
"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i "
|
|
||||||
"stedet når markørens bevegelse stopper."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
|
||||||
msgstr "Bredde på drakant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
|
|
||||||
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
||||||
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|
||||||
"automatically get maximized."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
|
|
||||||
"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
|
||||||
msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|
||||||
"screen of the monitor."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område "
|
|
||||||
"på skjermen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
|
||||||
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 2"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 3"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 4"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 5"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 5"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 6"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 7"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 8"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 9"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 9"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 10"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 10"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 11"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 11"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
|
|
||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
|
||||||
msgstr "Bytt til VT 12"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
|
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Innebygget skjerm"
|
msgstr "Innebygget skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Ukjent skjerm"
|
msgstr "Ukjent skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
|
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:456
|
#: ../src/compositor/compositor.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
|
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:185
|
#: ../src/core/bell.c:194
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Klokkehendelse"
|
msgstr "Klokkehendelse"
|
||||||
|
|
||||||
@ -506,40 +84,44 @@ msgstr "_Vent"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
msgstr "_Tvungen nedstenging"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:562
|
#: ../src/core/display.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:176
|
#: ../src/core/main.c:182
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
|
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:182
|
#: ../src/core/main.c:188
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
|
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:188
|
#: ../src/core/main.c:194
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
|
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:193
|
#: ../src/core/main.c:199
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:199
|
#: ../src/core/main.c:205
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
|
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:205
|
#: ../src/core/main.c:211
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
|
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
#: ../src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
|
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:220
|
#: ../src/core/main.c:224
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/main.c:232
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
|
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -565,27 +147,34 @@ msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2004
|
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:525
|
#: ../src/core/screen.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"to replace the current window manager."
|
||||||
msgstr "Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
|
||||||
|
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:607
|
#: ../src/core/screen.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:118
|
#: ../src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr "Modusbytte: Modus %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
#: ../src/x11/session.c:1815
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||||
@ -594,11 +183,346 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil "
|
"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil "
|
||||||
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:549
|
#: ../src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (på %s)"
|
msgstr "%s (på %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window to last workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch applications"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt programmer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til forrige program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt forrige vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows directly"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt vinduer direkte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "System"
|
||||||
|
#~ msgstr "System"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vis kommandolinje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Activate the window menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aktiver vindumenyen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Endre tilstand for maksimering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimer vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Restore window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Close window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lukk vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hide window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skjul vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Flytt vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Resize window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
|
#~ msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View split on left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visning delt til venstre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View split on right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Visning delt til høyre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mutter"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
#~ "overview and application launching system. The default is intended to be "
|
||||||
|
#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
|
||||||
|
#~ "either the default or set to the empty string."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av "
|
||||||
|
#~ "vindusoversikt og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å "
|
||||||
|
#~ "være «Windows-tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen "
|
||||||
|
#~ "er satt til forvalg eller en tom streng."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fest modale dialoger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
|
#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
|
#~ "the parent window."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
|
||||||
|
#~ "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å "
|
||||||
|
#~ "ha individuelle tittellinjer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
#~ msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
|
#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
|
#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
|
||||||
|
#~ "dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
|
||||||
|
#~ "skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres "
|
||||||
|
#~ "de fullstendig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
|
||||||
|
#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||||
|
#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et "
|
||||||
|
#~ "fast antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org."
|
||||||
|
#~ "gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
#~ msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
#~ "monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
|
||||||
|
#~ "skjermer eller kun på primær skjerm."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ingen tabulatordialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
||||||
|
#~ "disabled for window cycling."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
|
||||||
|
#~ "mellom vinduer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
|
||||||
|
#~ "only after the pointer stops moving."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller "
|
||||||
|
#~ "«mouse» så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et "
|
||||||
|
#~ "vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bredde på drakant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil "
|
||||||
|
#~ "usynlige kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
|
#~ "automatically get maximized."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
|
||||||
|
#~ "automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
|
#~ msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
|
#~ "screen of the monitor."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt "
|
||||||
|
#~ "område på skjermen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
#~ msgstr "Avbryt tabulatordialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 6"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 8"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 9"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 9"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 10"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 10"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 11"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bytt til VT 12"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
|
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
|
||||||
#~ "the format"
|
#~ "the format"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user